| Regrettably, the donors' response to the 1997 Humanitarian Appeal for Angola is still inadequate. | Отклик доноров на призыв 1997 года об оказании гуманитарной помощи Анголе, к сожалению, остается неадекватным. |
| This service represents the first national service of its kind and has already had a positive response from families. | Она представляет собой первую национальную службу такого рода и уже нашла позитивный отклик у семей. |
| The ICRC is grateful for the generous response to its 1998 appeal for victim assistance. | МККК выражает признательность за горячий отклик на его призыв к оказанию помощи пострадавшим от мин, с которым он выступил в 1998 году. |
| UNOPS provided its response on the actions taken or contemplated to be taken to implement the recommendations contained in the 6 reports. | УОПООН представило свой отклик на предпринятые или предполагаемые действия по осуществлению рекомендаций, содержащихся в 6 докладах. |
| It was still hoping for a positive response to its proposal. | Оно по-прежнему надеется на позитивный отклик на свое предложение. |
| The Committee's initial request for States to report on their efforts to implement resolution 1373 produced an overwhelmingly positive response. | Первоначальная просьба Комитета к государствам о представлении докладов об их усилиях по осуществлению резолюции 1373 получила исключительно положительный отклик. |
| While she welcomed the State party's positive response to the amendment to article 21, that was not sufficient. | Хотя она приветствует положительный отклик государства-участника на поправку к статье 21, этого не достаточно. |
| This is a welcome response which demonstrates the excellent cooperation we have received. | Это отрадный отклик, который свидетельствует о замечательном сотрудничестве с нами. |
| The response from the international community has been broadly positive, particularly with respect to food and nutritional needs. | Отклик международного сообщества на этот призыв был самым позитивным, особенно в том, что касается удовлетворения потребностей в отношении продовольствия и питания. |
| While the response from the United Nations membership to resolution 1373 has been remarkable, it has not yet quite been universal. | Хотя отклик государств-членов Организации Объединенных Наций на резолюцию 1373 остается просто замечательным, он все же еще не совсем универсален. |
| This initiative received a positive response and was supported by different countries around the world. | Эта инициатива встретила позитивный отклик и поддержку у различных стран во всем мире. |
| I wish to thank them for their interest and for their initial positive response. | Хотел бы поблагодарить их за проявленный интерес и первоначальный положительный отклик. |
| The official response to climate change must be recalibrated to the level and urgency of the threat. | Официальный отклик на изменения климата должен быть перенастроен в соответствии с уровнем и срочностью угрозы. |
| The positive response to these initiatives testified to the need for an all-inclusive dialogue in a spirit of mutual respect, openness and tolerance. | Позитивный отклик на эти инициативы свидетельствует о необходимости проведения всеобъемлющего диалога в духе взаимоуважения, открытости и терпимости. |
| The unusually poor response to the 1998 consolidated appeals is cause for concern, but care should be taken before jumping to conclusions. | Необычно слабый отклик на сводные призывы 1998 года вызывает обеспокоенность, однако при этом не следует делать поспешные выводы. |
| This may provide a reasonable and constructive response to the developments that took place this year in South Asia. | В нем может состоять разумный и конструктивный отклик на события, имевшие место в Южной Азии в этом году. |
| It has been encouraging to learn that resolution 1373 has elicited an unparalleled response from Member States. | Отрадно было узнать, что резолюция 1373 вызвала беспрецедентный отклик со стороны государств-членов. |
| Your overall response to those challenges has been extraordinary. | Ваш общий отклик на эти вызовы был необыкновенным. |
| Here, we see a valuable response to the challenges of multidimensional peacekeeping in post-conflict stages. | Здесь мы видим важный отклик на проблемы многогранного миротворчества на постконфликтных этапах. |
| The unprecedented response to the request for national reports included in that resolution should be noted. | Следует отметить беспрецедентный отклик на содержащуюся в резолюции просьбу представлять национальные доклады. |
| The international community and the CTC must assist these States in order to obtain the desired result: a universal response to resolution 1373. | Международное сообщество и КТК должны оказать помощь этим государствам, чтобы получить желаемый результат: обеспечить универсальный отклик на резолюцию 1373. |
| We also welcome the favourable response by Serbian Prime Minister Zivkovic to Mr. Thaci's proposal. | Мы также приветствуем благоприятный отклик сербского премьер-министра Живковича на предложение г-на Тачи. |
| That strategy of participation ensures a concrete response to needs and makes it possible to create sustainable projects through partnerships of responsible management. | Эта стратегия участия обеспечивает конкретный отклик на нужды людей и позволяет осуществлять постоянные проекты, базирующиеся на партнерствах, обеспечивающих ответственное управление. |
| The Council of Europe believes that any response to terrorism should be in accordance with the values of democracy and the rule of law. | Совет Европы считает, что любой отклик на терроризм должен осуществляться в соответствии с ценностями демократии и верховенства права. |
| This Resolution received a positive response by the government and other organizations. | Эта резолюция получила позитивный отклик со стороны правительства и других организаций. |