The Core Commitments for Children in Emergencies, organized around categories of child protection violations, have encouraged rapid, predictable UNICEF response. |
Основные обязательства в отношении детей в чрезвычайных ситуациях, сформулированные на основе категорий нарушений защиты детей, получили быстрый и предсказуемый отклик со стороны ЮНИСЕФ. |
Humanitarian assistance was underfunded and the response to the humanitarian appeals for both countries was inadequate. |
Средств на оказание гуманитарной помощи не хватает, а отклик на гуманитарные призывы в отношении обеих стран является недостаточным. |
Together, the Committees provide a response to a broad range of the acute threats of terrorism and proliferation. |
Вместе эти комитеты обеспечивают отклик на широкий круг нынешних угроз со стороны терроризма и его распространения. |
Owing to poorer than anticipated donor response, it had been necessary to reduce the Agency's original budget for 2007. |
Ввиду того что отклик со стороны доноров оказался менее активным, чем ожидалось, появилась необходимость в сокращении первоначального бюджета Агентства на 2007 год. |
The comprehensive response to the preparation of a regional directory of national organs in charge of policies and programmes for women. |
Всесторонний отклик на подготовку регионального указателя национальных органов, занимающихся осуществлением политики и программ в интересах женщин. |
We would also like to thank you for your prompt response to the request to hold this meeting. |
Хотел бы также поблагодарить Вас за оперативный отклик на просьбу о созыве сегодняшнего заседания. |
The response and extent of participation of the various stakeholders in the region has been encouraging. |
Отклик на это и степень участия различных заинтересованных сторон в регионе являются весьма обнадеживающими. |
A prompt and effective response of the international community to the request for the provision of humanitarian aid to both countries is of particular importance. |
Оперативный и эффективный отклик со стороны международного сообщества на просьбу о предоставлении гуманитарной помощи обеим странам, имеет особое значение. |
The response to this appeal by the donor community, both local and international, has been very encouraging. |
Отклик на этот призыв со стороны сообщества доноров как на местах, так и на международном уровне был весьма отрадным. |
The server processes the request and after authentication and authorization sends a response to the server. |
Сервер обрабатывает запрос и после опознавания и авторизации посылает на сервер отклик. |
In carrying out its assigned tasks, the ministerial mission looks forward to the positive response of their interlocutors. |
В выполнении порученной им задачи министры рассчитывают на позитивный отклик участников переговоров. |
The response of Governments in cases brought to their attention by the Special Representative has not been satisfactory. |
Отклик правительств на информацию о доведенных до их сведения Специальным представителем случаях является неудовлетворительным. |
It should be noted that this idea of Gorbachev's elicited a broad response. |
Следует отметить, что эта идея Горбачева вызвала широкий отклик. |
New Zealand is pleased that its pilot community policing project in Becora and Suai has received a positive response. |
Новая Зеландия рада тому, что ее экспериментальный проект по созданию народных дружин в Бекоре и Суае получил позитивный отклик. |
When a threat is global and multidimensional, the response must be global and diversified. |
Поскольку эта угроза глобальна и многомерна, наш отклик должен быть глобальным и многоплановым. |
The United Nations response to identified key development needs |
Отклик Организации Объединенных Наций на выявленные основные потребности в области развития |
The South's struggle for survival is meaningful only if it finds some response in the North. |
Борьба Юга за выживание имеет смысл только когда она находит отклик в странах Севера. |
It is precisely that type of unanimous, speedy and effective response that the Member States expect of the Security Council. |
Это именно тот единодушный, быстрый и эффективный отклик, которого государства-члены ожидают от Совета Безопасности. |
Despite the generous donor response, relief food distributions have not been able to maintain a satisfactory nutritional level. |
Несмотря на щедрый отклик доноров, в рамках программы распределения помощи в форме продовольствия не удалось добиться поддержания удовлетворительного уровня питания. |
I wholeheartedly hope that the initial positive response will be soon be reflected in concrete support. |
Я от всего сердца надеюсь, что первоначальный позитивный отклик вскоре выльется в конкретную поддержку. |
That is why the rapid mobilization of and a decisive response by the Security Council seemed essential to us. |
Вот почему мы посчитали необходимым обеспечить быструю мобилизацию и решительный отклик Совета Безопасности. |
We would expect a constructive response from the communities in Kosovo. |
Мы рассчитываем на конструктивный отклик косовских общин. |
The response of the international community is not yet commensurate with the challenges faced by the country. |
Отклик международного сообщества пока не соответствует тем трудностям, с которыми столкнулась страна. |
The response to that call was indeed momentous. |
Отклик на этот призыв был действительно впечатляющим. |
The Special Rapporteur appreciates this positive response from the Government to his repeated requests for a visit. |
Специальный докладчик благодарит правительство за положительный отклик на его неоднократные просьбы о посещении. |