| A questionnaire sent to Governments and non-governmental organizations regarding the implementation of the Standard Rules received a very positive response. | Весьма положительный отклик получил разосланный правительствам и неправительственным организациям вопросник относительно выполнения Стандартных правил. |
| (b) Positive response and follow-up to recent in-depth evaluations. | Ь) Положительный отклик на недавно проведенные углубленные оценки и последующая деятельность по их итогам. |
| Such developments have drawn a positive response from Northern development partners. | Такое развитие событий встретило положительный отклик со стороны северных партнеров по деятельности в области развития. |
| The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for its efforts and to the European Commission for its positive response. | Комиссия выразила свою признательность Секретариату за приложенные усилия и Европейской комиссии за положительный отклик на них. |
| There was an urgent need to provide for a renewed and strong response to the problem of explosive remnants of war. | Г-н Томази указывает на экстренную необходимость дать решительный и обновленный отклик на проблему взрывоопасных пережитков войны. |
| The Administrator welcomed the informative discussion and positive response to the process in developing the new plan. | Администратор приветствовала содержательное обсуждение и позитивный отклик на процесс разработки нового плана. |
| One recommendation had been made that the Government should strengthen its response to incidents of violence against members of religious minorities. | Была вынесена одна рекомендация о том, что правительству следует усиливать свой отклик на случаи совершения актов насилия в отношении представителей религиозных меньшинств. |
| This was an incredible, coordinated global response. | Это был самый невероятный скоординированный на глобальном уровне отклик. |
| The strong response to LIFE illustrates the commitment of many countries to literacy. | Широкий отклик на инициативу ЛАЙФ свидетельствует о приверженности многих стран делу ликвидации неграмотности. |
| We look forward to your prompt response. | Мы рассчитываем на оперативный отклик с Вашей стороны. |
| Since 2001, the response to the pandemic worldwide has become more consistent. | С 2001 года отклик на эту пандемию во всем мире становится все более последовательным. |
| Impunity for perpetrators and an insufficient response to the needs of survivors are unacceptable. | Безнаказанность преступников и недостаточный отклик на потребности пострадавших неприемлемы. |
| Adequate response to persistent humanitarian needs in Ethiopia and Eritrea continued to be of concern to United Nations agencies and implementing partners. | Адекватный отклик на неослабевающие гуманитарные потребности в Эфиопии и Эритрее продолжал вызывать обеспокоенность у учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров-исполнителей. |
| The tremendous response to the flash appeal had exceeded all expectations. | Небывалый отклик на экстренный призыв превзошел все ожидания. |
| Kenya commends the international community for the excellent response during the Oslo pledging conference towards reconstruction of southern Sudan. | Кения отдает должное международному сообществу за его прекрасный отклик на призыв о восстановлении южного Судана, прозвучавший во время конференции по объявлению взносов в Осло. |
| Consequently, client surveys provided only a partial indication of quality, especially since the response to surveys was typically poor. | Поэтому результаты проводимых обследований клиентов дают лишь частичное представление о качестве, особенно с учетом того, что отклик на такие обследования бывает, как правило, вялым. |
| There had also been a positive response to the calls for "reinforcing... financial and technical support" contained in paragraph 8 of the resolution. | Отмечается позитивный отклик на содержащиеся в пункте 8 резолюции призывы в отношении "усиления... финансовой и технической поддержки". |
| The welcome and growing globalized response to humanitarian emergencies requires coordination that carefully balances efficiency with respect for the autonomy of the various humanitarian actors. | Положительный и растущий глобальный отклик на гуманитарные чрезвычайные ситуации требует координации, которая тщательно уравновешивала бы эффективность усилий и уважение независимости различных гуманитарных организаций. |
| A prompt response to the recent appeal by the Government and UNAMA is required. | Требуется оперативный отклик на недавний призыв правительства и МООНСА. |
| The response to the vacancy announcements was tremendous. | Отклик на распространение объявлений о вакансиях был ошеломляющим. |
| All presentations met with a positive response. | Все постановки получили положительный отклик аудитории. |
| It is informal, but it is regular, and it gets a response from Member States. | Она носит неофициальный характер, но осуществляется на регулярной основе и вызывает отклик со стороны государств-членов. |
| The response to the appeal has not been encouraging so far. | Отклик на данный призыв пока не обнадеживает. |
| As has traditionally been the case, the response to food sector requirements of the most recent appeal has been excellent. | Отклик на удовлетворение в рамках самого последнего призыва потребностей в продовольственном секторе, как всегда, был самым благоприятным. |
| Pakistan is encouraged by the conclusion of the Uruguay Round, despite the partial and unequal response to the trade interests of the developing countries. | Пакистан обнадеживает завершение Уругвайского раунда переговоров, несмотря на частичный и неэквивалентный отклик на торговые интересы развивающихся стран. |