Despite the resolute response of the international community to that scourge, terrorism has continued to torment the international community. |
Несмотря на решительный отклик международного сообщества на это пагубное явление, терроризм продолжает наносить вред международному сообществу. |
The experts should produce a report containing advice and recommendations, to which the State that has been reviewed should provide a response. |
Эксперты должны подготовить доклад, содержащий советы и рекомендации, на который государство, в отношении которого был проведен обзор, должно представить отклик. |
The response of Member States, and particularly parliaments, to the invitation to celebrate the first International Day of Democracy was truly impressive. |
Отклик государств-членов, и особенно парламентов, на призыв отпраздновать первый Международный день демократии был действительно впечатляющим. |
Cuba's response has been fully consistent with its historical readiness to talk directly with the United States. |
Отклик Кубы в полной мере соответствовал ее исторической готовности вести прямой диалог с Соединенными Штатами Америки. |
The response to strategic and thematic evaluations has been similarly positive. |
Также позитивным является отклик на стратегические и тематические оценки. |
The call for proposals launched in 2005 met with more response than the previous one. |
Обращенный в 2005 году призыв к представлению предложений получил более значительный отклик, чем предыдущий. |
I would also commend Member States for their positive response to the request contained in that resolution. |
Хотел бы также отдать должное государствам-членам за их позитивный отклик на содержавшийся в той резолюции призыв. |
It is hoped that this will induce a positive response to the LDC Model Request. |
Можно надеяться, что это вызовет позитивный отклик на типовой запрос НРС. |
The overall response to the campaign has been very encouraging. |
Общий отклик на развернутую кампанию вселяет оптимизм. |
The triennial comprehensive policy review, 2007, provided guidance on how the United Nations development system could improve its response to national priorities. |
Проведенный в 2007 году трехгодичный всеобъемлющий обзор политики дал указания в отношении того, как система развития Организации Объединенных Наций может усовершенствовать свой отклик на национальные приоритеты. |
Despite a generous donor response, the electoral process continues to require additional resources. |
Несмотря на щедрый отклик доноров, избирательный процесс по-прежнему нуждается в дополнительных ресурсах. |
While the response has been encouraging, more is needed in the coming months and years to ensure that the threat is fully neutralized. |
Хотя отклик является обнадеживающим, в предстоящие месяцы и годы потребуется сделать гораздо больше, чтобы полностью устранить эту угрозу. |
I think the response today was extremely helpful, and I hope that we will get more responses next Tuesday. |
Мне думается, что сегодняшний отклик был крайне полезен, и я надеюсь, что мы получим больше откликов в следующий вторник. |
It was only a few weeks ago that it elicited a response. |
Лишь несколько недель назад на него последовал отклик. |
The response of the international community to this noble aim has been highly commendable. |
Отклик международного сообщества на эту благородную цель был в высшей степени отрадным. |
While this phenomenon has become increasingly global, our collective response to it has remained rather inadequate. |
Хотя это явление приобретает все более глобальный характер, наш коллективный отклик на нее по-прежнему остается весьма недостаточным. |
Although this response has been positive, it remains insufficient. |
Хотя этот отклик является положительным, его по-прежнему недостаточно. |
The biggest thing for me in terms of design is to get a sort of emotional response from a piece. |
Самое важное для меня, говоря о дизайне, это получить своего рода эмоциональный отклик от творения. |
I find a few days, a week at most, is ample time to form an emotional response. |
Я думаю, пару дней, неделя максимум - это достаточное время, чтобы сформировался эмоциональный отклик. |
If she was the abductor, we'd have seen a visceral response. |
Если бы она жестоко с ним обращалась, мы бы увидели примитивный отклик. |
She hoped that her Mission would receive a more positive response in the event that such a disaster reoccurred in the future. |
Она выразила надежду на то, что ее Представительство будет получать более позитивный отклик в случае, если подобное бедствие вновь произойдет в будущем. |
So you can take the same message and present it in three different typefaces, and the response to that, the immediate emotional response will be different. |
Можно взять одно и тоже сообщение и офомить его с помощью трех разных шрифтов, и отклик на него, первый эмоциональный отклик, будет разным. |
The online applications were well received by staff, who appreciated the resulting improvements in response time and overall efficiency in service delivery. |
Установка электронных приложений нашла позитивный отклик у сотрудников, которые благодаря этому смогли более оперативно реагировать на заявки и повысить общую эффективность обслуживания. |
Our response to these recommendations reflects our continuing endeavour to create, in the words of our Constitution, a more perfect union. |
Наш отклик на эти рекомендации отражает сохраняемую нами устремленность к тому, чтобы создать, говоря словами нашей Конституции, более совершенный союз. |
Only a political response to the legitimate hopes of the people and the enactment of the reforms so loudly called for will lead to a resolution of the Syrian crisis. |
Только политический отклик на легитимные чаяния народа и реформы, проведения которых так настоятельно требует народ, позволят урегулировать сирийский кризис. |