Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Отклик

Примеры в контексте "Response - Отклик"

Примеры: Response - Отклик
Consultations with delegations revealed that, although there was an extremely positive response to the idea, more time might be necessary to reach a broad consensus on the matter. Консультации с делегациями показывают, что, хотя эта идея встречает чрезвычайно позитивный отклик, может потребоваться больше времени для достижения широкого консенсуса по данном вопросу.
I also welcome the Government's positive response to the request made by the United Nations to increase the number of escorts and vehicles provided for observation activities in the education sector. Я приветствую также позитивный отклик правительства на высказанную Организацией Объединенных Наций просьбу увеличить количество сопровождающих и автомашин, выделяемых на мероприятия по наблюдению, которые проводятся в секторе образования.
The situation in Mozambique earlier this year, which drew an immediate response from the General Assembly and also the Economic and Social Council (ECOSOC), is one example of the success that can be achieved through timely action. Положение в Мозамбике в начале этого года, которое встретило незамедлительный отклик со стороны Генеральной Ассамблеи, а также Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС), является лишь одним из примеров успеха в том, чего можно добиться путем принятия своевременных действий.
Regrettably, the response to the continued efforts to mobilize member States' assessed contributions remained disappointing, as only a handful of member States paid their contributions. К сожалению, отклик на непрерывные призывы мобилизовать начисленные взносы стран-членов по-прежнему не давал повода для оптимизма, поскольку лишь небольшая группа государств-членов выплатила свои взносы.
This received a positive response from African delegations, and my Office will work closely with the NEPAD Secretariat and donor governments to examine ways to translate this into concrete plans. Это вызвало положительный отклик со стороны делегаций африканских стран, и мое Управление будет тесно взаимодействовать с секретариатом НЕПАД и правительствами стран-доноров в целях изучения путей перевода этой идеи в плоскость конкретных планов.
We commend the United Nations Interim Force in Lebanon for its quick response to the crisis and for establishing a buffer zone between the two armies, which we hope will continue to exercise maximum restraint. Мы признательны Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане за быстрый отклик на этот кризис и за создание буферной зоны между двумя армиями, которые, как мы надеемся, будут продолжать проявлять максимальную сдержанность.
He echoed the hope expressed by the Secretary-General that the Meeting would provide an urgent and comprehensive response to the unacceptable problems posed by inaccurate and often malfunctioning cluster munitions. Он разделяет надежду Генерального секретаря на тот счет, что Совещание даст экстренный и всеобъемлющий отклик на неприемлемые проблемы, порождаемые неточными, а зачастую и неисправными кассетными боеприпасами.
The distinction between crimes and delicts, and in particular the concept of an international crime, has received a controversial response from Member States and international scholars. Различие между преступлениями и правонарушениями, и в частности концепция международного преступления, вызвало противоречивый отклик со стороны государств-членов и ученых из разных стран мира.
It is Italy's hope that the Secretary-General's appeal for prompt ratification of the Statute and the urgent entry into force of the Court will receive a positive and attentive response from all Member States. Италия надеется, что призыв Генерального секретаря к скорейшей ратификации Статуса и его безотлагательному вступлению в силу встретит позитивный отклик и благоприятную реакцию со стороны всех государств-членов.
Although the prevailing political situation resulted in relatively timid donor response to the funding proposals, the round table constituted a launch pad for policy dialogue between Haiti and its trading partners, and for integrating trade-related support into any future programme of support by the international community. Хотя сложившееся политическое положение вызвало относительно скромный отклик доноров на предложение о финансировании, «круглый стол» явился стартовой площадкой для политики диалога между Гаити и ее торговыми партнерами, а также учета связанной с торговлей поддержки в рамках любой будущей программы помощи международного сообщества.
The prompt and generous response to the series of natural disasters by our neighbours and friends in many different countries showed that they are truly our partners in dealing with the effects of such changes. Незамедлительный и щедрый отклик наших соседей и друзей в различных странах на серию постигших нас стихийных бедствий продемонстрировал, что они являются нашими истинными партнерами в решении проблем, связанных с последствиями таких изменений.
The Committee trusted that its concluding observations, to be communicated to the delegation in due course, would meet with a more positive response from the Japanese authorities than on the previous occasion. Комитет верит, что его заключительные замечания, которые будут в установленном порядке переданы делегации, найдут более позитивный, чем ранее, отклик у японских властей.
Brazil joins previous speakers in welcoming the prompt response of Portugal, New Zealand, Australia and Malaysia to the request for assistance formulated by the Government of Timor-Leste. Бразилия присоединяется к предыдущим ораторам и приветствует оперативные отклик Португалии, Новой Зеландии, Австралии и Малайзии на просьбу о помощи, с которой обратилось правительство Тимора-Лешти.
We were encouraged by the swift response of the Security Council, taken under Chapter VII of the Charter, after the horrifying attacks on the United States last year. Нас вдохновил быстрый отклик Совета Безопасности, который действовал на основании Главы VII Устава, на ужасные нападения на Соединенные Штаты, совершенные в прошлом году.
The response of the international community to a similar situation should not be allowed to be as inadequate as it was in Rwanda in 1994. Нельзя позволить, чтобы отклик международного сообщества на аналогичную ситуацию был таким же неадекватным, каким он был в Руанде в 1994 году.
MONUC has also worked closely with national bodies, United Nations agencies and other international actors to ensure a cohesive response in the Democratic Republic of the Congo with regard to HIV/AIDS programmes. Кроме того, в тесном контакте с национальными органами, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными структурами МООНДРК работала над обеспечением того, чтобы программы борьбы с ВИЧ/СПИДом находили в Демократической Республике Конго широкий отклик.
The Government's response to the study, Meeting Challenges, Making Choices was released in April 2002; Отклик правительства на исследование под названием "Решая проблемы, делая выбор" был опубликован в апреле 2002 года;
We are encouraged by the recent statement by the Democratic People's Republic of Korea, as well as the response to it by the countries concerned. Нас обнадеживают недавнее заявление Корейской Народно-Демократической Республики, равно как и отклик на него со стороны соответствующих стран.
We hope that the request made by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, during his recent visit to European countries will be met with a positive response. Мы надеемся, что просьба Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера, с которой он обратился во время своей недавней поездки по европейским странам, получит положительный отклик.
A timely and adequate response now would facilitate greater progress in the development of the national security capacity and in turn reduce the time frame in which international forces are needed. Своевременный и адекватный отклик сейчас облегчит достижение большего прогресса в создании национального потенциала в области безопасности и в свою очередь уменьшит период времени, в течение которого будет ощущаться необходимость в международных силах.
Although the majority of States have submitted reports following the guidelines issued by the Committee and have provided useful information, the overall response has so far been disappointing. Хотя большинство государств представили доклады в соответствии с разработанными Комитетом руководящими принципами, включив в них полезную информацию, в целом пока отклик государств вызывает разочарование.
That demonstrates that a long-term response depends on the capacity of the United Nations to mobilize the appropriate resources for action rapidly and at any given moment. Это свидетельствует о том, что долгосрочный отклик зависит от способности Организации Объединенных Наций мобилизовать надлежащие ресурсы для того, чтобы действовать быстро и в любой заданный момент.
The Government of the Sudan was still endeavouring to bring peace to the south of the country, as evidenced by its positive response to calls for a ceasefire from the Security Council, the Intergovernmental Authority on Development and the European Union. Правительство Судана по-прежнему пытается достичь мира на юге страны, о чем свидетельствует его положительный отклик на призывы к прекращению огня со стороны Совета Безопасности, Межправительственного органа по вопросам развития и Европейского союза.
It is in this regard that we welcome the response to the Tribunal's past appeals for cooperation, as evidenced by new arrests and transfer of suspects to the Tribunal. Именно поэтому мы приветствуем отклик на прошлые призывы Трибунала сотрудничать с ним, свидетельством чего являются новые аресты и передача Трибуналу подозреваемых.
In that context, I wish to place on record my gratitude to members of the General Assembly for their exceptional response to the overtures of the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373. В этой связи хотел бы официально выразить благодарность членам Генеральной Ассамблеи за их исключительный отклик на деятельность на начальном этапе Контртеррористического комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности.