Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Отклик

Примеры в контексте "Response - Отклик"

Примеры: Response - Отклик
The mission welcomes the broadly positive response among the Lusaka signatory parties to the idea it proposed of the establishment of a "curtain" of forces along the borders of the Democratic Republic of the Congo with Uganda, Rwanda and Burundi. Миссия приветствует широкий позитивный отклик сторон, подписавших Лусакское соглашение, на ее предложение о создании «заслона» в виде сил вдоль границ Демократической Республики Конго с Угандой, Руандой и Бурунди.
We also applaud the swift response of the Security Council and of the General Assembly, which not only condemned the attacks, but also took measures aimed at confronting terrorism. Мы также приветствуем быстрый отклик Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые не только осудили эти нападения, но также приняли меры, направленные на борьбу с терроризмом.
Despite the speedy response of members of the donor community to enable repairs to begin quickly on one section of the station, technical assessments of the damage indicate that a return to normal operation is unlikely before the summer of 2003. Несмотря на оперативный отклик членов сообщества доноров, что позволило быстро начать ремонт одной секции станции, технические оценки ущерба свидетельствуют о том, что вероятно лишь к лету 2003 года будет восстановлено нормальное функционирование станции.
A series of pressure pulses is fed into the well with the aid of equipment above ground, and the response of the well to the pressure pulses is registered with the aid of pressure sensors. Подают в скважину серию импульсов давления с помощью наземного оборудования и регистрируют отклик скважины на импульсы давления с помощью датчиков давления.
Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия.
The album's second single "Lucky" was released on August 8, 2000 and received positive response from the music critics, who considered one of her best offerings from the album. Второй сингл с альбома «Lucky» был выпущен 8 августа 2000 г. Он получил позитивный отклик от критиков, которые посчитали его самым лучшим с альбома.
We are in danger, all of us, and we've evolved to respond to danger with fear to motivate a powerful response, to help us bravely face a threat. Мы в опасности, все мы, и мы эволюционировали реагировать на опасность страхом, побуждая таким образом мощный отклик, помогающий отважно противостоять угрозе.
I would also like to thank the Governments of Ethiopia and Uganda for their early response to my request for emergency support to UNMISS as well as their continued willingness to support United Nations peacekeeping. Я хотел бы также поблагодарить правительства Эфиопии и Уганды за их оперативный отклик на мою просьбу о предоставлении безотлагательной поддержки МООНЮС, а также за их неизменную готовность поддерживать миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций.
This was echoed by numerous United Nations country teams which have adopted the human security approach when faced with complex situations and in cases where a standard single-agency response has been ineffective in responding to the multiplicity of challenges faced by people and Governments. Это получило отклик у многочисленных страновых групп Организации Объединенных Наций, которые взяли на вооружение концепцию безопасности человека для принятия решений в сложных ситуациях, когда стандартные меры реагирования со стороны одного учреждения оказывались неэффективными перед лицом многочисленных вызовов, стоящих перед народами и правительствами.
In terms of broader efforts, CONADIS is developing a broader response to data collection and management in collaboration with the National Institute of Statistics and Informatics (INEI). С точки зрения более широких усилий НСИ разрабатывает более широкий отклик на предмет сбора и организации данных в сотрудничестве с Национальным институтом статистики и информатики (НИСИ).
The initiative, which had met with an unprecedented response from all political groups in the Sudan and the international community, was expected to pave the way to stability and sustainable development for all by yielding a national consensus on the Sudan's political future. Предполагается, что эта инициатива, которая нашла беспрецедентный отклик со стороны всех политических групп в Судане и со стороны международного сообщества, позволит проложить путь к обеспечению стабильности и устойчивого развития для всех на основе достижения национального консенсуса в отношении политического будущего Судана.
I commend the Governments of Nigeria and Timor-Leste, as well as ECOWAS and the European Union, for their prompt response to the appeal of the Transitional Government for electoral support and for their generous pledges and contributions. Я выражаю признательность правительствам Нигерии и Тимора-Лешти, а также ЭКОВАС и Европейскому союзу за их оперативный отклик на призыв переходного правительства поддержать проведение выборов, а также за их щедрые взносы и пожертвования.
The study on violence against children had generated considerable momentum, through regional consultations involving the participation of children and young people and through a questionnaire which had garnered an unprecedented response from Member States. Исследование по вопросу о насилии в отношении детей придало важный импульс усилиям в этом направлении путем проведения региональных консультаций с участием детей и молодежи и с помощью распространения вопросника, получившего беспрецедентно горячий отклик со стороны государств-членов.
During the year, the Special Rapporteur carried out official missions to Guatemala and to India, as well as an emergency mission to Niger in July 2005, liaising with the WFP, FAO and Governments and issuing numerous press statements to generate international response to the crisis. За этот год Специальный докладчик посетил с официальными миссиями Гватемалу и Индию; в июле 2005 года он выезжал с чрезвычайной миссией в Нигер, поддерживал связь с ВПП, ФАО и с правительствами сделал многочисленные заявления в прессе, для того чтобы обеспечить международный отклик на кризисную ситуацию.
Mr. Al-Hadidi: I should like to thank you, Sir, for your rapid response and for your interest in holding this emergency meeting to consider the ongoing crisis and the deteriorating situation in the Middle East. Г-н аль-Хадиди: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за оперативный отклик на нашу просьбу и за Вашу заинтересованность в проведении этого чрезвычайного заседания для рассмотрения нынешнего кризиса и ухудшающегося положения на Ближнем Востоке.
Tell me, Prince, what's your response to the whim of my daughter? Князь, ответь, какой отклик находит в тебе блажь моей дочери'?
In many cases, community-based programmes, which find greater response from local and national authorities, are an effective way of providing assistance in situations where the local community is equally in need. Во многих случаях программы на базе общин, которые встречают более широкий отклик у местных и национальных властей, представляют собой эффективное средство оказания помощи в ситуациях, в которых местные общины в равной мере нуждаются в помощи.
The scope and enormity of the drug and alcohol issue has led to a global response from the entire United Nations system, the means of action for which are as follows: Масштабы и колоссальные последствия проблемы наркотиков и алкоголя вызвали глобальный отклик со стороны всей системы Организации Объединенных Наций, которая использует следующие средства:
The paper received positive response from the International Labour Organization (ILO), the International Fund for Agricultural Development (IFAD), the United Nations Population Fund (UNFPA) and UNICEF, who participated in the mission at their own cost. Этот документ получил положительный отклик у Международной организации труда (МОТ), Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР), Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и ЮНИСЕФ, которые участвовали в работе миссии за собственный счет.
Member States have provided the secretariat with a clear mandate and a sense of direction, and it is now for the secretariat to provide an effective and united response. Государства-члены наделили секретариат четким мандатом и придали ему четкую направленность, и теперь уже секретариат должен обеспечить эффективный и единодушный отклик.
Thus, the General Assembly's decision to make 1995 the United Nations year of tolerance and to proclaim it the world year of commemoration of victims of the Second World War evokes a particularly profound response in Belarus. Не случайно поэтому столь глубокий отклик в Беларуси находит решение Генеральной Ассамблеи объявить 1995 год Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, а также предложение объявить его всемирным годом памяти жертв второй мировой войны.
It was highly probable that its slogan "The more women in power in Russia, the more stable the country" would meet with a broad response throughout the country. Вполне вероятно, что лозунг этого движения "Чем больше женщин у руля власти, тем стабильнее ситуация в стране" найдет широкий отклик в стране.
He was encouraged by the overall response of Governments to his country visits - eight so far - but although further visits were planned for 1995, they were still insufficient, given the scale of the problem. Он с удовлетворением отмечает отклик правительств в целом на его восемь визитов в различные страны, однако, хотя на 1995 год запланированы дальнейшие визиты, их все еще недостаточно с учетом масштабов этой проблемы.
During this meeting, the Coordinator for United Nations Assistance to Zambia pointed out, inter alia, that the appeal launched by the Security Council and the Economic and Social Council had generated a good response, allowing capital costs for 1973 to be fully covered. В ходе этого совещания Координатор Программы помощи Замбии Организацией Объединенных Наций указал, в частности, что призыв, с которым выступили Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, встретил позитивный отклик, что позволило полностью покрыть капитальные расходы за 1973 год.
A similar concerted response on the part of the United Nations and the international community will be imperative in assisting the people of South Africa in their transition to a united, democratic, non-racial South Africa. Аналогичный согласованный отклик со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества будет определяющим условием в деле оказания содействия народу Южной Африки в процессе его перехода к единой, демократической и нерасовой Южной Африке.