The country-specific proposals in the Portfolio reflect the strategic response developed in the field to the specific problem of landmines and explosive remnants of war (ERW). |
Пострановые предложения в портфеле отражают разработанный на месте стратегический отклик на специфическую проблему наземных мин и взрывоопасных пережитков войны (ВПВ). |
After initial distrust by both the nightclub owners and the dancers, a constructive collaboration has evolved, and the services offered have met with a positive response. |
Несмотря на то что вначале и владельцы ночных клубов, и танцовщицы с недоверием отнеслись к этой инициативе, в дальнейшем было налажено конструктивное сотрудничество, и оказываемые в рамках проекта услуги получили положительный отклик. |
Our appeal to learn the heritage of the MTM will scarcely have response, even if we would be heard. |
Наш призыв изучать научное наследие модели СТ едва ли найдет отклик, даже если мы будем услышаны. |
Below the line (BTL) includes marketing techniques which are more targeted than ATL and sometimes can be addressed to pre-defined recipients to maximize the response rate. |
Below the line (BTL) включает в себя маркетинговые техники, которые значительно более узко направленны, чем ATL и иногда могут быть адресованы заранее определенным получателем для того, чтобы получить максимальный отклик. |
Despite the positive response the game would go on to receive, Year of the Dragon was developer Insomniac Games' last Spyro title. |
Несмотря на то, что игра получила положительный отклик, Уёаг of the Dragon стала последней игрой в серии Spyro от Insomniac Games. |
This letter was intercepted and published in an English newspaper, prompting a critical response to Washington by the Comte de Rochambeau, the French army commander at Newport. |
Это письмо было перехвачено и опубликовано в английских газетах, что вызвало критический отклик Вашингтона графа де Рошамбо, командующий французской армией в Ньюпорте. |
Segmented regression with confidence analysis may yield the result that the dependent or response variable (say Y) behaves differently in the various segments. |
Сегментированная регрессия с анализом достоверности может дать результат, в котором зависимая переменная или отклик (скажем, У) ведёт себя различно в различных сегментах. |
Despite the positive response of donors to PIP projects, funding for the Agency's regular and emergency programmes again fell substantially short of the amounts approved in the General Assembly budget. |
Несмотря на положительный отклик доноров на проекты ПМС, финансовых средств для регулярных и чрезвычайных программ Агентства вновь оказалось значительно меньше сумм, утвержденных в бюджете Генеральной Ассамблеи. |
The programme met with a positive response on the part of donors, receiving a total of $109 million in funding as at May 1995. |
Программа получила позитивный отклик со стороны доноров, и на ее цели было выделено в общей сложности 109 млн. долл. США по состоянию на май 1995 года. |
Let me thank the Governments and non-governmental organizations for supporting the consultations we have launched and for their positive response to our resettlement appeal on the former Yugoslavia. |
Я хотела бы выразить признательность правительствам и неправительственным организациям за поддержку начатых нами консультаций и за положительный отклик на наш призыв относительно расселения беженцев на территории бывшей Югославии. |
Those resources cannot be obtained through voluntary contributions, as has been demonstrated by the insufficient response to the modest commitments undertaken at the Rio Summit. |
Упомянутые ресурсы невозможно получить за счет добровольных взносов, свидетельством чего является недостаточный отклик на те скромные обязательства, которые были приняты на встрече на высшем уровне в Рио. |
In taking this historic decision, the Parliament of Ukraine was counting on an appropriate response from the world community to our State's voluntary renunciation of nuclear weapons. |
Принимая это историческое решение, парламент Украины рассчитывал на соответствующий отклик мирового сообщества на добровольный отказ нашего государства от ядерного оружия. |
Regrettably, the response from the international community at the signing ceremony in Paris, on 14 and 15 October, was lukewarm. |
К сожалению, отклик международного сообщества на церемонии подписания Конвенции в Париже 14 и 15 октября 1994 года был довольно прохладным. |
"In this regard I am bound to thank this Assembly for its response to my urgent appeal to you from this same podium one year ago". |
В этой связи он хотел бы поблагодарить Ассамблею за отклик на его срочный призыв, прозвучавший с той же самой трибуны год назад. |
Its participation in the financing of social and environmental projects and its response to emergency situations helps improve living conditions and social cohesion in Europe. |
Его участие в финансировании социальных и природоохранных проектов и отклик с его стороны на чрезвычайные ситуации способствуют улучшению условий жизни и социальному единению Европы. |
We have advocated, consistently and strongly, a comprehensive response to the Afghan situation and substantially increased our assistance to displaced and vulnerable Afghans in South-West Asia. |
Мы последовательно и решительно выступаем за всеобъемлющий отклик на афганскую ситуацию и существенно увеличили нашу помощь перемещенным и уязвимым афганцам в Юго-Западной Азии. |
The film received a positive response from fans, with Hideaki Anno himself calling it a "faithful remake of the original series". |
Он получил позитивный отклик со стороны фанатов, а Хидэаки Анно назвал его «достойным ремейком оригинального сериала». |
The response to the many challenges that we must meet in order to ensure the well-being of youth demands courage, understanding, and greater solidarity and humanism. |
Отклик на многие задачи, которые мы должны решить для того, чтобы обеспечить благосостояние молодежи, требует от нас мужества, понимания, а также большей солидарности и гуманизма. |
The response to the piece was overwhelmingly positive, and subsequent media coverage highlighted the special session and the significance of the negotiations regarding discriminatory laws. |
Это произведение получило широкий положительный отклик, и в последующих отчетах средств массовой информации говорилось о специальной сессии и о важности ведения переговоров в отношении дискриминационных законов. |
The character has received a mainly positive fan and critical response, gaining attention in some instances for being overpowered in Mortal Kombat 3. |
Персонаж получил в основном положительный отклик от фанатов и критиков, концентрируя внимание на себе за счёт превосходящей мощности в Mortal Kombat 3. |
It might be preferable to differentiate among them and tailor the response of the United Nations and the international community in accordance with their various patterns of development. |
Возможно было бы целесообразным провести между ними разграничение и обусловливать отклик Организации Объединенных Наций и международного сообщества различными структурами развития. |
While the number of appeals has increased, the response to them appears to be stagnant. |
Хотя количество призывов возросло, отклик на них, очевидно, остался на прежнем уровне. |
Swaziland therefore welcomes the immediate favourable response to the treaty from many in the region, and we offer our wholehearted support to the process begun with that historic handshake. |
Поэтому Свазиленд приветствует немедленный благоприятный отклик многих стран региона на этот договор, и мы сердечно поддерживаем процесс, начатый этим историческим рукопожатием. |
Against this backdrop, we acknowledge the effective and comprehensive response of the United Nations and the way in which its efforts have been mobilized. |
На этом фоне мы признаем эффективный и всеобъемлющий отклик Организации Объединенных Наций и то, как были мобилизованы ее усилия. |
According to UNHCR, the response from the field offices in 1995 was much better than in any previous year. |
УВКБ сообщило, что отклик периферийных отделений был гораздо более широким, чем в любой из предшествующих годов. |