| We greatly appreciate his rapid and forthcoming response to our request to hear of his visit to West Africa. | Мы глубоко признательны ему за его оперативный отклик на нашу просьбу рассказать о своей поездке в Западную Африку. |
| We were extremely pleased in that connection to note the positive response of the G8 to NEPAD. | В этой связи мы были чрезвычайно рады отметить позитивный отклик на НЕПАД со стороны «восьмерки». |
| We welcome the positive response to the United Nations appeal for Southern Africa. | Мы приветствуем позитивный отклик на призыв Организации Объединенных Наций к оказанию помощи южной части Африки. |
| The national response to the International Year of Mountains was tremendous. | Национальный отклик на проведение Международного года гор был колоссальным. |
| Such mechanisms must be flexible and effective, providing an expeditious response to the established requirements of the most needy areas. | Такие механизмы должны быть гибкими и эффективными, обеспечивающими оперативный отклик на установленные потребности наиболее нуждающихся районов. |
| However, donor response to the needs of internally displaced persons and refugees in Africa remains inadequate. | В то же время отклик доноров на потребности перемещенных внутри страны лиц и беженцев в Африке остается недостаточным. |
| A pilot needle exchange project in Mauritius was started by a non-governmental organization in November 2006 and has had a good response. | Экспериментальный проект по обмену игл был начат на Маврикии неправительственной организацией в ноябре 2006 года и встретил положительный отклик. |
| He hopes there will be a positive response from different political parties to overcome anti-democratic forces. | Он надеется, что борьба с антидемократическими силами найдет у различных политических партий положительный отклик. |
| Such a response should include provisions that ensured respect for the rights of survivors and others affected by cluster munitions. | Такой отклик должен включать положения, которые обеспечивали бы уважение прав выживших жертв и других лиц, затронутых кассетными боеприпасами. |
| This proposal received a positive response from the Yugoslav side. | Это предложение встретило положительный отклик у югославской стороны. |
| The humanitarian situation was still worrying and donor response to the consolidated appeal had been meagre. | По-прежнему вызывает тревогу гуманитарная ситуация, а отклик доноров на совместный призыв был неудовлетворительным. |
| The level of response by troop-contributing States to the 1996 survey was relatively low. | Отклик предоставляющих войска государств на обзор 1996 года был относительно слабым. |
| The deadly pandemic has also generated a tremendous response from all levels of society. | Смертоносная пандемия также вызывает огромный отклик во всех слоях общества. |
| Cotonou is preparing a warm welcome, and hopes that there will be a great response to its invitation. | Котону готовит теплый прием и надеется на то, что его приглашение получит большой отклик. |
| Our response emanated from humanitarian motives and our sense of good neighbourliness. | Наш отклик мотивировался гуманитарными соображениями и чувством добрососедства. |
| I am also grateful to donors for their positive response to the Emergency Appeal for Liberian refugees. | Я также признателен донорам за их положительный отклик на призыв об оказании чрезвычайной помощи либерийским беженцам. |
| The initial response has been positive. | Первоначальный отклик на них был позитивным. |
| In this connection, we welcome the adoption of resolution 61/89 and the broad response by States. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем принятие резолюции 61/89 и широкий отклик на нее со стороны государств. |
| I look forward to a more enthusiastic response this afternoon. | Я надеюсь на такой же положительный отклик и на дневном заседании. |
| The excellent response to the UNESCO 8 March Appeal is therefore a promising sign. | Поэтому отличный отклик на призыв ЮНЕСКО в связи с празднованием 8 марта вселяет надежду. |
| Notwithstanding a growing number of local and national initiatives, the response remains uneven and insufficient. | Несмотря на растущее число местных и национальных инициатив, отклик на них является неоднозначным и недостаточно широким. |
| The response so far to the consolidated inter-agency appeals for the year 2000 has been disappointing. | Отклик на совместные межучрежденческие призывы о финансировании на 2000 год был до сих пор разочаровывающим. |
| In itself, it should justify a positive response to the no less legitimate desire to be kept regularly and officially informed. | Она уже сама по себе должна оправдывать позитивный отклик на не менее правомерное желание быть регулярно и официально информированным. |
| We acknowledge that, in spite of great efforts, the response is still insufficient. | Мы признаем, что, несмотря на значительные усилия, обеспечить адекватный отклик пока не удалось. |
| The international community's response to humanitarian problems arising from these conflicts should be appreciated. | Следует отметить отклик международного сообщества на гуманитарные проблемы, возникающие вследствие этих конфликтов. |