Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Отклик

Примеры в контексте "Response - Отклик"

Примеры: Response - Отклик
When I cause pain to Strigoi A... I get a pronounced response in Strigoi B. This proves that they're communicating by way of some highly evolved signals. Когда я делаю больно стригою А, то получаю явный отклик у стригоя Б. Это доказывает, что они общаются какими-то высокоразвитыми сигналами.
We are also hopeful about the donors' conference on Tajikistan currently taking place in Vienna with broad must rely on the understanding and solidarity of the international community for an appropriate response to the humanitarian needs of our country. Мы с надеждой смотрим на проходящую в эти дни в Вене весьма представительную конференцию доноров по Таджикистану, рассчитываем на понимание, солидарность и адекватный отклик международного сообщества на гуманитарные нужды страны.
One of the highlights of the International Year of Volunteers in Australia was the overwhelmingly positive response by community groups to the small grants and small-equipment grants programmes. Одним из наиболее выдающихся событий в проведении Международного года добровольцев в Австралии стал чрезвычайно позитивный отклик общественных групп на программы малого субсидирования и предоставления мелкого оборудования.
The most visible and symbolic ceremonies have usually involved burning, such as a bonfire, but there has also been a favourable public response to events where weapons have been crushed by tracked vehicles. Самые яркие и символические церемонии обычно связаны с сжиганием, т.е. с костром, однако благоприятный отклик среди общественности вызывали и мероприятия, в ходе которых оружие раздавливалось гусеничным автотранспортом.
When Mauritius and Singapore sent out their letter of invitation to all Members, we really had no idea that this invitation would receive such an overwhelming response, 35 non-members addressing the Council. Когда Маврикий и Сингапур направили приглашение всем членам, мы не представляли, что будет такой широкий отклик, что в обсуждении примут участие 35 государств, не являющихся членами Совета.
The quarterly UN Chronicle, for instance, continues to serve a large subscriber base in hard copy, even as its on-line editions command the degree of spontaneous readership and interactive response that the Internet makes possible. Например, ежеквартальное издание "UN Chronicle" по-прежнему распространяется среди большой аудитории подписчиков в печатном виде, хотя его выпуски, доступные в онлайновом режиме, в определенной степени захватили лидирующее положение и вызвали интерактивный отклик, возможный благодаря системе Интернет.
The prompt response of Italy and other troop contributors to the strengthened United Nations mission in Lebanon had been a welcome development that others should emulate. Незамедлительный отклик Италии и других стран, предоставляющих войска, на укрепление миссии Организации Объединенных Наций в Ливане представляет собой положительный пример, которому должны следовать другие.
The challenge is creating an irrational response on the basis of rational and factual elements by leaving an impression on an individual that remains long after the facts have faded away. Вызов заключается в том, чтобы создать иррациональный отклик на основе рациональных и фактических элементов, который будет резонировать в течение долгого времени уже после того, как факты были забыты.
The response from applicants was not as expected, as only one of the 70 applications received had a special focus on gender-equality education. Отклик со стороны заявителей не оправдал ожиданий, так как лишь в одном из 70 полученных заявлений особо отмечалась проблема обеспечения гендерного равенства при обучении.
For example, after 9/11, several state councils established grant programs designed to bring humanities perspectives to bear on the response to the tragedy. К примеру, после событий 11 сентября несколько советов штатов учредили программы предоставления грантов для того, чтобы привнести в отклик на эту трагедию элементы, связанные с искусством.
Legal counseling for men in situations of divorce and separation and the "Fathers' Day" campaign, for instance, have met with a very positive response. К примеру, правовое консультирование мужчин по вопросам, касающимся разводов и раздельного проживания со своими супругами, а также кампания "День отцов" встретили весьма положительный отклик с их стороны.
It was amazingly easy to browse into the catalogue, find exactly what I needed, get an immediate response to my inquiries, finalize the budget and receive the tracks. Мне понадобились совсем незначительные усилия, чтобы просмотреть каталог, найти именно то, что мне было нужно, получить немедленный отклик на мои запросы, согласовать бюджет и скачать заказанные треки.
The global response to the crisis may not have been stellar, but neither has it been the free-for-all that might have been feared. Мировой отклик на кризис, возможно, и не был звёздным, но он также и не превратился в свалку, как того опасались.
At the same time, with new technologies enabling customer responses to be recorded, direct response marketing was in the ascendancy, with the aim of opening up a two-way communication, or dialogue, with customers. В это время прямой маркетинг стал набирать популярность с появлением новых технологий, позволяющих регистрировать отклик клиентов, что способствовало появлению двухсторонней коммуникации, диалога с потребителем.
If you lop this off and attach it to the tail of a different bacterium, which creates a vigorous immune response, they've created a very powerful flu fighter. Если вы отрежете его и приделаете к хвосту различных бактерий, которые дают мощный отклик иммунной системы, они создадут очень мощного борца против гриппа.
A prompt and effective response by the United Nations consistent with our legitimate requests set out above will without a doubt dispel current concerns and create an atmosphere conducive to understanding, cooperation and, consequently, to the smooth continuation of the process. Быстрый и эффективный отклик Организации Объединенных Наций на суть наших законных требований, перечисленных в настоящем письме, непременно развеет существующие домыслы и создаст атмосферу, способствующую разрядке напряженности, сотрудничеству и значительному прогрессу в идущих процессах.
The response of Member States to the Secretariat's efforts, at the Council's request, to canvass support for intervention in Burundi has thus not yet matched the urgency and seriousness of the situation in that country. Отклик государств-членов на осуществляемые Секретариатом по просьбе Совета усилия, преследующие цель выяснить, будет ли пользоваться поддержкой вмешательство в Бурунди, пока не соответствует той срочности и серьезности, которой характеризуется обстановка в этой стране.
The Government had also recently initiated discussions - which had received a heartening response - on the possibility of concluding a multilateral treaty on mutual assistance among like-minded ASEAN countries. В последнее время правительство организовало также получившее широкий отклик обсуждение вопроса о возможности заключения многостороннего международного договора в взаимной помощи между странами - членами АСЕАН, придерживающимися одной и той же позиции.
We are encouraged by the response of Member States to General Assembly resolution 55/194 of 20 December 2000, which called, in section V, paragraph 1, for the "inclusion of partner groups in broad-based, gender-balanced national delegations". Нас воодушевляет отклик государств-членов на резолюцию 55/194 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2000 года, которая в пункте 1 раздела V призвала рассмотреть вопрос о «включении партнерских групп в представительные и сбалансированные с точки зрения соотношения мужчин и женщин национальные делегации».
UNITAR had received a very positive response from large multinational companies to the public-private partnership initiative and had drafted guidelines to ensure that the Institute did not become involved in commercial activities or appear to be representing donor companies. Инициатива ЮНИТАР по установлению партнерских связей между государственным и частным секторами нашла весьма положительный отклик у крупных многонациональных компаний, и Институтом разработаны руководящие принципы для недопущения вмешательства ЮНИТАР в коммерческую деятельность и создания впечатления, будто бы он представляет интересы компаний-доноров.
The Committee is further concerned that calls for help and support from children via these "childlines" do not always receive an adequate response owing to the lack of capacity of existing services. Комитет также обеспокоен, что просьбы о помощи и поддержке, поступающие от детей по таким "телефонам доверия" не всегда находят должный отклик в связи с отсутствием необходимых возможностей в рамках существующих услуг.
They provide a low-cost means of increasing knowledge about the dangers of smoking, persuading people to attempt to quit and eliciting high arousal in order to cause an avoidance response. Они позволяют при небольших расходах повышать информированность об опасности курения, заставляют курильщиков задуматься о том, чтобы бросить эту пагубную привычку, и вызывают сильный эмоциональный отклик, что побуждает людей воздерживаться от курения.
Moreover, a call for proposals for thematic Communities of Expertise met with positive response, and several Flagship Partnership Initiatives under the umbrella of the Global Alliance have been set up to leverage joint resources and to spur visible action across the four GAID focus areas. Кроме того, призыв вносить предложения для тематических "сообществ знаний" встретил положительный отклик, и под эгидой Глобального союза было создано несколько флагманских партнерских инициатив для эффективного совместного использования ресурсов и развертывания реальной работы в четырех основных областях ГСИР.
The Commission welcomed the generous and prompt response by donors to the flash and first appeal at the level of $46.1 million (105 per cent). Комиссия приветствовала щедрый и оперативный отклик доноров на призыв об оказании безотлагательной помощи и первый призыв, по итогам которых было получено 46,1 млн. долл. США (105 процентов).
Kikuchi lines are much easier to follow with dark-adapted eyes on a fluorescent screen, than they are to capture unmoving on paper or film, even though eyes and photographic media both have a roughly logarithmic response to illumination intensity. Легче следовать линиям Кикучи по люминесцентному экрану, когда глаза уже привыкли к темноте, нежели чем по неподвижным отпечаткам на бумаге или пленке, хотя и человеческий глаз, и фотографическая плена имеют приблизительно логарифмический отклик на интенсивность освещения.