The films on ethnic and religious tolerance have received a wide response from Bulgarian public opinion and have deepened public discussion on problems of equality between the majority of Bulgarian citizens and those belonging to various ethnic and religious groups. |
Фильмы на тему этнической и религиозной терпимости вызвали широкий отклик среди болгарской общественности и активизировали обсуждение общественностью проблем равенства между большинством болгарских граждан и лицами, принадлежащими к различным этническим и религиозным группам. |
Further believes an effective response to addressing fisheries by-catch and discards is necessary to ensure the continued long-term and sustainable development of fisheries on a regional and global basis; |
считает также, что эффективный отклик в связи с решением вопроса, касающегося прилова и сбросов рыбы в рыбном промысле, является необходимым для обеспечения непрерывного долгосрочного и устойчивого развития рыбного промысла на региональной и глобальной основе; |
We should like also to thank the organizations, specialized agencies and Member States that have contributed to the provision of assistance to Yemen for their prompt response to the Government's appeal for assistance in a number of major areas. |
Мы также хотели бы выразить благодарность организациям и специализированным учреждениям и государствам-членам, которые способствовали предоставлению помощи Йемену, и за их быстрый отклик на призыв правительства об оказании помощи целому ряду жизненно важных областей. |
In October 1995, to ensure a better response to the worsening nutrition situation in the country, WFP undertook a review of the people in need of assistance, which resulted in an increase of the number of people eligible for food aid to 2.15 million. |
В октябре 1995 года, стремясь обеспечить более эффективный отклик на ухудшающееся положение в стране в плане питания, МПП провела обзор нуждающегося в помощи населения, в результате которого количество людей, имеющих право на получение продовольственной помощи, возросло до 2,15 миллиона. |
The response to the December 1994 United Nations consolidated inter-agency appeal for $70.3 million (later revised upwards to $93.2 million) for the six-month period from January to June 1995 has not been encouraging. |
Отклик на прозвучавший в декабре 1994 года совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций о предоставлении 70,3 млн. долл. США (позднее скорректированный в сторону увеличения - до 93,2 млн. долл. США) на шестимесячный период с января по июнь 1995 года не оправдал ожиданий. |
We call for greater coordination among the various international organizations dealing with environment and development and a more positive response to the development and environmental concerns of the developing countries. |
Следует повысить координацию усилий между различными международными организациями, занимающимися вопросами окружающей среды и развития, и обеспечить более положительный отклик на проблемы развивающихся стран в области развития и окружающей среды. |
However, in view of the magnitude of the problem and lack of international donor response, more will need to be done to focus the attention of the world on the gravity of the problem. |
Однако, учитывая масштабы проблемы и недостаточный отклик со стороны международных доноров, необходимо предпринять дополнительные усилия с целью привлечения внимания мировой общественности к серьезному характеру проблемы. |
Encouraged by the response to these, UNIDIR has initiated a series of regional conferences of research institutes to ensure wider participation and a focus on region-specific issues, beginning with Africa in 1990. |
Получив благоприятный отклик на эти конференции, ЮНИДИР приступил к проведению серии региональных конференций научно-исследовательских институтов с целью обеспечения более широкого участия и рассмотрения конкретных региональных вопросов, начав в 1990 году с Африки. |
Our example, and our response to these challenges, will frame the future order to which we all aspire: an order that is democratic, stable, disarmed and committed to the material and spiritual development of all nations. |
Наш пример и наш отклик на эти задачи позволят сформировать тот будущий порядок в мире, к которому мы все стремимся, - порядок, в условиях демократии и стабильности, когда мир будет свободен от оружия и привержен цели материального и духовного развития всех стран. |
I would also like to express our appreciation to your predecessor, Ambassador Urrutia of Peru, and to all members of the Conference on Disarmament for the positive response to Kazakhstan's application for participation in the work of the Conference as an observer. |
Я хотел бы также выразить нашу признательность Вашему предшественнику - послу Перу Уррутиа и всем членам Конференции по разоружению за положительный отклик на просьбу Казахстана об участии в работе Конференции в качестве наблюдателя. |
I also wish to commend the initiative taken by the Government of the Kingdom of Morocco and the positive response of the General Assembly to the call of the 1994 Tangier Declaration in devoting its resumed fiftieth session to the theme of public administration and development. |
Я хотел бы также высоко оценить инициативу правительства Королевства Марокко и позитивный отклик Генеральной Ассамблеи на призыв Танжерской декларации 1994 года посвятить возобновленную пятидесятую сессию Ассамблеи вопросу государственного управления и развития. |
A third response came on 22 May, when representatives of the Governments of France, the Russian Federation, Spain, the United Kingdom and the United States met in Washington, D.C., agreeing on a joint action programme. |
Третий отклик поступил 22 мая, когда представители правительств Испании, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции встретились в Вашингтоне и согласовали программу совместных действий. |
The response by the international community to the January 2000 United Nations country team appeal was modest, with only 39.2 per cent of the appeal funded as of 1 July 2000. |
Отклик международного сообщества на призыв страновой группы Организации Объединенных Наций в январе 2000 года был скромным, и по состоянию на 1 июля 2000 года средства поступили только в объеме 39,2 процента. |
The current minimal response by the United Nations system to this problem is not sufficient and it is critical that funding be found to enhance the United Nations stress management programmes. |
Нынешний минимальный отклик со стороны системы Организации Объединенных Наций на эту проблему является недостаточным, и крайне важно изыскать финансовые средства для укрепления программ снятия стресса в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
We believe that the speedy response by the Security Council in discussing these developments represents a recognition of the seriousness of the situation in the occupied territories and of its negative impact on peace and security in the Middle East region and in the world as a whole. |
Мы полагаем, что оперативный отклик Совета Безопасности и обсуждение вопроса о развитии этих событий являются признанием серьезного характера ситуации, сложившейся на оккупированных территориях, и ее негативного воздействия на мир и безопасность на Ближнем Востоке. |
The European Union welcomes the request of Sierra Leone to be included on the agenda of the newly established Peacebuilding Commission, as well as the Commission's positive response to that request. |
Европейский союз приветствует просьбу Сьерра-Леоне включить ее вопрос в повестку дня недавно созданной Комиссии по миростроительству, а также позитивный отклик Комиссии на эту просьбу. |
NEPAD, created under the auspices of the African Union - and which received a favourable response from the international community during the high-level debate held in the Assembly on this issue on 16 September last - requires particular support from the relevant United Nations agencies. |
Программа НЕПАД, созданная под эгидой Африканского союза и получившая благоприятный отклик со стороны международного сообщества во время прений на высоком уровне, которые прошли в Ассамблее по этому вопросу 16 сентября этого года, нуждается в особой поддержке со стороны соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
The visit of the mission of the Security Council to Indonesia: Indonesia's constructive response to Security Council resolution 1319 |
Визит миссии Совета Безопасности в Индонезию: конструктивный отклик Индонезии на резолюцию 1319 Совета Безопасности |
The number of voluntary returns remains disappointingly low and, despite repeated calls by the Kosovo authorities for Serbs to return to Kosovo and reclaim their homes, the response has been negligible. |
Число добровольных возвращений остается непропорционально низким, и, несмотря на повторные призывы к сербам властей Косово вернуться в Косово и предъявить права на свои дома, отклик был незначительным. |
The efforts of the international community, both to keep the dialogue alive and to create conditions of security in the Democratic Republic of the Congo, must receive a positive response from the parties to the conflict and other countries of the region. |
Усилия международного сообщества, направленные на продолжение этого диалога и создание условий безопасности в Демократической Республике Конго, должны найти позитивный отклик у сторон в конфликте и в других странах региона. |
As in the case of our wider involvement in resolving the conflict in the Democratic Republic of the Congo, our first response should be to turn to our partners in the peace process. |
Как и в случае нашего участия в урегулировании конфликта в Демократической Республике Конго в целом, наш первый отклик должен состоять в том, чтобы обратиться к нашим партнерам в мирном процессе. |
He described the response to the decisions of the Security Council to reinforce UNPROFOR with 7,500 troops and to back up those troops with the deterrent threat of air strikes as "encouraging". |
Он назвал "отрадным" отклик на решения Совета Безопасности об усилении СООНО на 7500 человек и о поддержке этих войск сдерживающей угрозой нанесения воздушных ударов. |
The response to the Conference, which far exceeded the organizers' expectations, was overwhelming, resulting in more than 1,000 delegates participating from most of the States Members of the United Nations. |
Отклик на созыв этой Конференции, который значительно превзошел ожидания организаторов, был впечатляющим - в Конференции приняло участие более тысячи делегатов из большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Other issues raised by delegations included the need for further improvements to consolidated appeals; monitoring and evaluation; the role of Humanitarian Coordinator in relation to that of the Special Representative of the Secretary-General; and response to IDP needs. |
Делегациями были также затронуты, в частности, такие проблемы, как дальнейшие усовершенствования в ответ на настойчивые призывы; наблюдение и оценка; роль Координатора по гуманитарным вопросам в сопоставлении с ролью Специального представителя Генерального секретаря; а также отклик на потребности лиц, перемещенных внутри стран. |
We were encouraged by the overwhelming response of the United Nations, the United States, the European Union, the World Bank and a number of bilateral partners, as measured by the pledges for $522 million. |
Нас вдохновил энергичный отклик со стороны Организации Объединенных Наций, Европейского Союза, Соединенных Штатов Америки, Всемирного банка и ряда наших двусторонних партнеров, который выразился в объеме взносов в 522 млн. долл. США. |