| We were asked by the Chairman to study the text and to give our response to it after the interregnum in our proceedings. | Председатель просил нас изучить этот текст и сообщить свой отклик на него после перерыва в нашей работе. |
| I am happy to report that this campaign has received an overwhelming response in my country. | Я могу с удовлетворением сообщить, что в моей стране эта кампания нашла самый живой отклик. |
| Such a response requires a complete break with the recent prolonged inactivity of the Conference. | Такой отклик требует полного разрыва с недавней затяжной бездеятельностью Конференции. |
| This initiative has met with a positive response and both organizations will continue work on the development of an MoU during the coming year. | Эта инициатива встретила позитивный отклик, и обе организации продолжат работу по подготовке меморандума в течение следующего года. |
| The Chairman noted with satisfaction that the Caribbean regional seminar held in Anguilla had produced such a response in the island. | Председатель с удовлетворением отмечает, что состоявшийся в Ангилье Карибский региональный семинар вызвал такой отклик на острове. |
| We hope that such a contribution would help to bring about better monitoring, reporting and response to cases of gender violence in conflict areas. | Мы надеемся, что такой вклад поможет обеспечить больший контроль, отчетность и отклик на случаи гендерного насилия в конфликтных районах. |
| But no change is so critical and pervasive as the animated response of the people of Afghanistan to the recent developments in our country. | Но самым важным и глубоким изменением стал энергичный отклик народа Афганистана на последние события в нашей стране. |
| We remain hopeful that these steps will be met with a positive and responsible response so as to reinforce the dynamic of peace. | Мы по-прежнему надеемся, что эти шаги найдут позитивный и ответственный отклик и будут способствовать укреплению динамики мира. |
| It is a response by the international community aimed at achieving a total ban on such treacherous weapons. | Это отклик международного сообщества, направленный на достижение полного запрещения такого вероломного оружия. |
| The responsibility we bear today is to find an adequate response to the fears and apprehensions of the international community. | Сегодня нам вменяется в обязанность найти адекватный отклик на те страхи и на те тревоги, которые обуревают международное сообщество. |
| Yet the available information shows that the response to those two resolutions has been disappointing. | Тем не менее имеющаяся информация свидетельствует о том, что отклик на эти две резолюции не был столь впечатляющим. |
| He has criticized his cabinet for the slow response to the needs of displaced and affected people. | Он подверг критике свой кабинет за недостаточно оперативный отклик на потребности перемещенных и пострадавших лиц. |
| The positive response to widespread expressions of interest in the work of the Council is certainly to be encouraged. | Разумеется, следует только поощрять положительный отклик на широкие проявления интереса к работе Совета. |
| Follow-up and programmatic response to violations and abuses committed against children | Последующая деятельность и программный отклик на нарушения и злоупотребления, совершаемые в отношении детей |
| Lastly, with regard to State practice, the response to the Commission's questionnaire had been very limited indeed. | Наконец, что касается практики государств, то отклик на вопросник Комиссии действительно является очень ограниченным. |
| We also wish to thank you and the Security Council for your prompt response to our call for a meeting. | Мы также хотели бы выразить признательность Вам и Совету Безопасности за ваш быстрый отклик на наш призыв о проведении заседания. |
| As a corollary, the response to and the assistance in those crises become effective when humanitarian and strategic interests coincide. | Как следствие этого, отклик на эти кризисы и помощь в их преодолении становятся эффективными, когда совпадают гуманитарные и стратегические интересы. |
| The humanitarian situation remains difficult and the response of donors to the consolidated appeal has been slim. | Гуманитарная обстановка остается сложной, и отклик доноров на объединенный призыв был слабым. |
| However, the response of Member States in arrears to payment plans has been rather slow. | Однако отклик государств - членов, имеющих задол-женность, на предложение о составлении планов пла-тежей, был довольно пассивным. |
| These messages can optionally have a response from the server in the normal mode. | В нормальном режиме работы эти сообщения факультативно могут получать с сервера отклик. |
| While constant insecurity has been one significant limitation on humanitarian assistance, low donor response has been another. | Хотя одним из существенных ограничений в отношении поставок гуманитарной помощи было постоянное отсутствие безопасности, другим ограничением был слабый отклик доноров. |
| Donor response to the call by the Security Council for generous assistance for the immediate humanitarian needs in Liberia has been generally positive. | Отклик доноров на призыв Совета Безопасности оказать щедрую помощь в целях удовлетворения насущных гуманитарных потребностей в Либерии был в целом позитивным. |
| NEPAD is Africa's ambitious and powerful response to its many challenges. | НЕПАД - это амбициозный, мощный отклик Африки на многие задачи, стоящие перед ней. |
| In this regard, we note with satisfaction a positive response that should be imitated. | В этом отношении мы с удовлетворением отмечаем позитивный отклик, достойный подражания. |
| The international response to the security crisis in Timor-Leste was positive and swift. | Международный отклик на кризис в области безопасности Тиморе-Лешти был позитивным и немедленным. |