We hope that there will be greater response to the Consolidated Inter-Agency Appeal so that the comprehensive approach proposed by the Secretary-General can be supported. |
Мы надеемся, что удастся получить более активный отклик на совместный межучрежденческий призыв в интересах оказания поддержки всеобъемлющему подходу, который был предложен Генеральным секретарем. |
There have been consultations on a similar programme for the Southern African Development Community (SADC) countries, which has evoked a positive response from EU. |
Проводятся консультации по аналогичной программе для стран Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), получившей позитивный отклик со стороны ЕС. |
While that threat was recognized quite some time ago, the collective international response has nevertheless not been very swift and far from adequate. |
Хотя наличие этой угрозы было признано довольно давно, тем не менее, коллективный международный отклик последовал не слишком быстро и был далеко неадекватным. |
In this connection, the States Parties had agreed to provide a specific, timely response to any compliance concern alleging a breach of their obligations under the Convention. |
В этой связи государства-участники согласились давать конкретный, своевременный отклик на любую озабоченность по поводу соблюдения в связи с утверждением о нарушении их обязательств по Конвенции. |
While a very positive response to the crisis in Herat provided some temporary relief in February, more emergency items are needed in the very near future. |
Хотя весьма позитивный отклик на кризис в Герате оказал некоторую временную помощь в феврале, в самом ближайшем будущем потребуется еще больший объем чрезвычайной помощи. |
We therefore thank again South Africa for its initiative and, consistent with the expectations of the international community, expect a positive response by this Conference thereon. |
Поэтому мы вновь благодарим Южную Африку за ее инициативу и, в русле ожиданий международного сообщества, рассчитываем на позитивный отклик нашей Конференции на него. |
In less than two years the objective of a total ban on anti-personnel landmines has met with a positive response in most parts of the world. |
Менее чем за два года идея полного запрета противопехотных мин получила позитивный отклик в большинстве районов мира. |
I myself had asked at that session what was the response of the Conference on Disarmament to this danger, and there was utter silence. |
На том заседании я лично спрашивал, каков отклик Конференции по разоружению на эту опасность, но в ответ я услышал лишь немое молчание. |
My Government looks forward to receiving a positive response from the United Nations system, in the same manner as it did from the Pacific Islands Forum. |
Мое правительство надеется на столь же позитивный отклик со стороны системы Организации Объединенных Наций, какой оно получило от Форума тихоокеанских островов. |
I am very appreciative of the rapid and effective response provided by the international community during the flooding that affected the country last spring. |
Я очень признателен за оперативный и эффективный отклик международного сообщества во время наводнения, которое обрушилось на нашу страну весной этого года. |
My delegation commends the prompt response of the WFP in delivering some 552 tonnes of food aid to northern Afghanistan after the recent devastating earthquakes. |
Моя делегация высоко оценивает быстрый отклик МПП в виде доставки порядка 552 тонн продовольственной помощи в северные районы Афганистана после недавно обрушившихся на них опустошительных землетрясений. |
Through resolution 1484, in which it authorized the Interim Emergency Multinational Force, the Council has shown that a timely and effective response by the international community can put an end to violence. |
Принятием резолюции 1484, в которой он санкционировал создание Временных чрезвычайных многонациональных сил, Совет продемонстрировал, что своевременный и эффективный отклик международного сообщества может положить конец насилию. |
The immediate response of the international community in the face of this humanitarian situation has been crucial and will continue to be essential in the coming months. |
Немедленный отклик международного сообщества на эту гуманитарную ситуацию крайне важен и будет оставаться таким в предстоящие месяцы. |
Requests UNICEF to prepare a succinct management response to the thematic analysis section of future annual reports of the Evaluation Office; |
просит ЮНИСЕФ готовить краткий отклик руководства по разделу тематического анализа будущих годовых докладов Управления по вопросам оценки; |
The UNFPA management response to the annual report of the Audit Advisory Committee (AAC) is provided as per decision 2008/37 of the Executive Board. |
Отклик руководства ЮНФПА на ежегодный доклад Консультативно-ревизионного комитета (КРК) представляется в соответствии с решением 2008/37 Исполнительного совета. |
A positive response to the request from the Haitian Government for electoral advisers to CEP is required in order to facilitate the electoral process. |
Для оказания содействия процессу выборов нужен положительный отклик на просьбу правительства Гаити предоставить ВИС советников по вопросам проведения выборов. |
The international response to the HIV/AIDS pandemic has now to go beyond generating awareness with regard to changing behaviour to include community-based testing and treatment with antiretroviral drugs. |
Международный отклик на пандемию ВИЧ/СПИДа вышел сегодня за рамки повышения осознания в том, что касается изменения поведения людей, и включает в себя организацию на уровне общин тестирования и лечение антиретровирусными препаратами. |
It was a direct response to the human suffering that had been experienced before and the only course for a dignified way of life for all. |
Это был непосредственный отклик на людские страдания в прошлом и единственный путь обеспечить достойную жизнь для всех. |
In fact, had their response been positive, we need not have gone in for our current testing programme. |
В сущности если бы они встретили такой позитивный отклик, то нам не было бы необходимости реализовывать нашу нынешнюю программу испытаний. |
We were encouraged by the positive response to the informal briefing and are appreciative to Under-Secretary-General Prendergast for his lucid and cogent presentation on that occasion. |
Нас обнадежил позитивный отклик на неофициальный брифинг, и мы признательны заместителю Генерального секретаря гну Прендергасту за его четкое и логичное выступление в этой связи. |
Mr. HYNES said that the protocol on explosive remnants of war would constitute a concrete, practical response to suffering all over the world. |
Г-н ХАЙНЕС говорит, что протокол по взрывоопасным пережиткам войны будет представлять собой конкретный, практический отклик на страдания по всему миру. |
In the Millennium Declaration, we used inspiring words to sum up our response to these problems. |
В Декларации тысячелетия мы нашли вдохновляющие слова, в которых резюмировали наш отклик на эти проблемы. |
In response, the Director, Evaluation Office, thanked the Board for its positive feedback and its continued support in helping UNDP to strengthen its evaluation function. |
В своем ответе Директор Управления оценки выразила признательность Совету за позитивный отклик и неизменную поддержку усилий ПРООН по укреплению ее функции оценки. |
Assistance is by no means charity or a gift; it is a response to the call for mutual benefit and common development. |
Помощь ни в коей мере не является благотворительностью или даром; это отклик на призыв к взаимным благам и общему развитию. |
Emergency assistance continues to be needed, despite a massive international response and outpouring of goodwill and resources from all around the world. |
Несмотря на широкомасштабный отклик международного сообщества, проявление доброй воли и поступление ресурсов со всего мира, потребность в чрезвычайной помощи сохраняется. |