Given this consequence, as well as the general positive response of the prosecuting authorities and the business sector to this measure, the evaluators consider the measure a good practice that could be applied not only in countries with a criminal liability regime but also in other countries. |
Учитывая это, а также в целом положительный отклик органов прокуратуры и деловых кругов на эту меру, проводившие оценку эксперты считают эту меру примером оптимального вида практики, который может применяться не только в странах с режимом уголовной ответственности, но и в других странах. |
While the response has been positive, that approach had a number of shortcomings; namely, some functions did not attract the interest of staff members or supervisors were not willing to release their best staff members for even a limited period of time. |
Хотя отклик был позитивным, выявился ряд недостатков такого подхода: либо некоторые функции не вызывали интереса у сотрудников, либо руководители не пожелали выделить своих лучших сотрудников даже на ограниченный срок. |
The Committee notes with concern the difficulties encountered by the Zambian Human Rights Commission as described in the report, in particular inadequate staffing, inadequate means of transportation, centralization, and slow response from concerned State authorities to the Commission's requests for action. |
Комитет с озабоченностью отмечает описанные в докладе трудности, с которыми сталкивается замбийская Комиссия по правам человека, и в частности нехватку надлежащих кадровых ресурсов, нехватку надлежащих транспортных средств, сильную централизацию и медленный отклик соответствующих государственных властей на просьбы Комиссии о принятии соответствующих мер. |
The Community is pleased with the response by the relevant United Nations agencies to these critical areas in the region's development and counts on the continuing support of the United Nations. |
Сообщество с удовлетворением отмечает отклик соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций на критически важные задачи в области развития региона и рассчитывает на продолжение поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
The fundamental frequency (specifically, the lowest nonzero resonant frequency) of the resulting signal is the lowest frequency at which the unwrapped phase response of the delay and filter in cascade is - 2 π {\displaystyle -2\pi}. |
Основная частота (точнее, самая низкая ненулевая гармоника) полученного сигнала - самая низкая частота, при которой развернутый отклик фазы запаздывания и фильтра в каскаде равен - 2 π {\displaystyle -2\pi}. |
If the response by the parties to the Commission's recommendations does not lead to the settlement of the dispute, the Commission may submit to them a final report containing its own evaluation of the dispute and its recommendations for settlement. |
Если отклик сторон на рекомендации Комиссии не ведет к урегулированию этого спора, то Комиссия может представить им окончательный доклад с изложением своей собственной оценки спора и своих рекомендаций по урегулированию. |
This is the lesson that can be drawn from recent crises in Africa - such as in Rwanda and Somalia - where the international response to tragic violence became ineffective through lack of coherence. |
урок, который можно извлечь из недавних кризисных ситуаций в Африке, таких, как в Руанде и Сомали, где международный отклик на трагическое насилие стал неэффективным в связи с отсутствием согласованности и последовательности действий. |
Annex I contains figures; and as requested by the Executive Board in decision 2008/37, annex 2 provides the annual report of the Audit Advisory Committee and annex 3 contains the UNFPA management response to the annual report of the Audit Advisory Committee. |
В приложении I содержатся диаграммы; и согласно просьбе Исполнительного совета, содержащейся в решении 2008/37, в приложении 2 приводится ежегодный доклад Консультативно-ревизионного комитета, а в приложении 3 содержится отклик руководства ЮНФПА на ежегодный доклад Консультативно-ревизионного комитета. |
We were very clear about what we expected, but I detected - especially by the end of the day - a very cooperative response and appreciation of what the United Nations was trying to do and what the Security Council mission actually intended. |
Мы очень ясно заявили о том, каких результатов мы ожидаем, однако я обнаружил - в особенности к концу дня - очень позитивный отклик и оценку в отношении того, что Организация Объединенных Наций пытается делать, и того, что миссия Совета Безопасности намерена реально делать. |
Accordingly, in spring of 2002 Mongolia presented elements of a possible agreement to the governments of the two neighbours and in July of that same year received a positive response in principle as well as their concrete suggestions with respect to the content of the agreement. |
Соответственно, весной 2002 года Монголия представила элементы возможного соглашения правительствам обоих соседей, а в июле того же года получила позитивный отклик в принципе, а также и конкретные предложения в отношении содержания соглашения. |
It should be stressed that the Working Group engaged in constructive dialogue with each of the countries concerned, as demonstrated by their active participation in the meetings of the Group and their broadly positive response to the Group's conclusions. |
Следует подчеркнуть, что Рабочая группа смогла наладить конструктивный диалог с каждой из соответствующих стран, о чем свидетельствует их активное участие в заседаниях Группы и глобальный позитивный отклик на ее выводы. |
The basis for that approach is the understanding that the response to climate change should be rooted in sustainable development and equity, and action should and can be carried out within the mandates entrusted to individual United Nations system organizations by the Member States. |
Основой для такого подхода служит осознание того, что отклик на изменение климата должен корениться в устойчивом развитии и обеспечении справедливости и что действия должны и могут осуществляться в рамках мандатов, возложенных государствами-членами на отдельные организации системы Организации Объединенных Наций. |
Unrest is causing leaders around the world... to criticize the U.S. response to the arrival of the spheres. |
и руководители государств критикуют отклик со стороны США... на появление шаров. |
(c) There has been a strongly positive response in industrialized countries to new environmental management systems, of which the most significant are likely to be EMAS and the ISO 14000 series. |
с) в промышленно развитых странах весьма позитивный отклик получили новые системы стандартов рационального использования окружающей среды, наиболее значимыми из которых, вероятнее всего, являются ЕМАС и МОС серии 14000. |
In the meantime, the United Nations system must continue to work on rationalizing its approaches, integrating its resources and capacities and delivering a single and comprehensive United Nations response for the Governments and populations that we are called upon to assist. |
Тем временем, система Организации Объединенных Наций должна продолжать работать над рационализацией своих подходов, интегрируя ресурсы и потенциалы и обеспечивая единый и всеобъемлющий отклик Организации Объединенных Наций на потребности правительств и населения, которым мы призваны помогать. |
The level of response by troop-contributing States to the 1996 survey was relatively low. Furthermore, the number of troop-contributing States has increased from 64 in 1996 to 83 in 2000. |
Отклик предоставляющих войска государств на обзор 1996 года был относительно слабым. Кроме того, число предоставляющих войска государств увеличилось с 64 в 1996 году до 83 в 2000 году. |
That global response obviously, and as a matter of priority, is an imperative for us, the Members of this institution, the United Nations, on which the Charter explicitly confers the role of maintaining international peace and security. |
Представляется очевидным, что такой глобальный отклик - при этом на приоритетной основе - является императивом для нас, членов этого органа, Организации Объединенных Наций, на который Уставом Организации Объединенных Наций возложена прямая ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The quick and generous response of the donors to the flash appeal and the two emergency appeals was very encouraging and was indicative of the confidence reposed by the donors in the inherent capacity of the Agency to quickly deliver the needed assistance to the refugees efficiently and effectively. |
Оперативный и щедрый отклик доноров на экстренный и два чрезвычайных призыва представляют собой весьма обнадеживающий факт, который говорит об уверенности доноров в том, что при всех обстоятельствах Агентство имеет опыт, который требуется для оперативного, эффективного и результативного оказания помощи, необходимой беженцам. |
Coming from a European Union member State, I would of course particularly like to mention the response to this resolution by the European Union, where it proposes the elaboration of a comprehensive code of conduct on space objects and space activities. |
Поскольку моя страна является членом Европейского союза, я, естественно, хотел бы особо упомянуть отклик Европейского союза на эту резолюцию, в котором он предлагает разработать всеобъемлющий кодекс поведения, касающийся космических объектов и космической деятельности. |
I therefore plan to meet with Regional Coordinators, in due course, to elicit their groups' response to the following questions: what are the problems in your groups in commencing discussions on the five Ambassadors' proposal? |
И поэтому я планирую встретиться в свое время с региональными координаторами, чтобы выяснить отклик их групп на следующие вопросы: какие проблемы в ваших группах с началом дискуссий по "предложению пятерки послов"? |
In our view, the United Nations response to crises in Africa indicates that the Organization has actually begun to shoulder its responsibility after a period of inaction during which we saw the international community grow lax in its reaction to international crises in Africa. |
По нашему мнению, отклик Организации Объединенных Наций на кризисы в Африке свидетельствует о том, что Организация вновь приступила к выполнению своих функций после периода бездеятельности, в течении которого международное сообщество весьма вяло реагировало на межгосударственные кризисы в Африке. |
I am sure that at the Summit, proposals for the regulation of information technology and funds for overcoming the digital divide will meet with a response commensurate with our expectations, thus narrowing the digital divide between the North and the South. |
Я уверен в том, что на этой Встрече на высшем уровне предложения по управлению информационными технологиями и фондами для преодоления цифровой пропасти получат такой отклик, на который мы рассчитываем, что позволит уменьшить масштабы цифровой пропасти между Севером и Югом. |
By building on these adopted texts, the Council can continue to spearhead the formulation of United Nations policy and inspire the comprehensive response from the United Nations system needed to provide efficient protection for civilians in armed conflict. |
Основываясь на этих утвержденных документах, Совет может продолжать направлять усилия по разработке политики Организации Объединенных Наций и вдохновлять систему Организации Объединенных Наций на всеобъемлющий отклик, необходимый для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Religious affiliation (total response) by area of usual residence (urban and rural area indicator) for the 2006 Census usually resident population count |
Религиозная принадлежность (суммарный отклик) по районам постоянного местожительства (индикатор по городским и сельским районам) в соответствии с результатами переписи населения 2006 года по данной категории |
In that regard, it is important that the Security Council continues to be assisted by all Governments and parties concerned in order to ensure that the action taken by the Security Council finds a positive response on the ground. |
В этой связи важно, чтобы Совет Безопасности продолжал опираться на помощь всех заинтересованных правительств и сторон для того, чтобы действия, предпринимаемые Советом Безопасности, встречали позитивный отклик на местах. |