| As you see in our reports, the response has been tremendous. | Как вы можете судить по нашим сообщениям, отклик был грандиозным. |
| I am very pleased to note the generous response of donors at the International Reconstruction Conference on Liberia, held in February. | Я очень рад отметить щедрый отклик доноров на международной конференции по восстановлению Либерии, состоявшейся в феврале. |
| We applaud his prompt response and commend all nations that have demonstrated international solidarity with the people in the afflicted areas of Pakistan. | Мы приветствуем его оперативный отклик и воздаем должное всем государствам, которые продемонстрировали международную солидарность с населением затронутых бедствием районов Пакистана. |
| These efforts have enjoyed a favourable response from many countries. | Эти усилия встретили положительный отклик у многих стран. |
| On all accounts, the response of the international community has been overwhelming, and we commend all involved. | Во всех отношениях отклик международного сообщества был грандиозным, и мы воздаем должное всем соответствующим сторонам. |
| However, we are encouraged by the growing international response and alignment that have taken place over the past 10 years. | Однако нас обнадеживают растущий международный отклик и согласованность действий, которые имеют место последние 10 лет. |
| The State's policy to encourage a culturally rich life received positive response across the country, particularly in ethnic minority areas. | Государственная политика развития культуры получила положительный отклик по всей стране, особенно в районах проживания этнических меньшинств. |
| OCHA and the partners are formulating a management response. | УКГВ и партнеры подготавливают отклик руководства. |
| The response of the international community to this grave situation was most encouraging and multifaceted. | ЗЗ. Отклик международного сообщества на эту тяжелейшую ситуацию был весьма отрадным и многогранным. |
| The Secretary-General would like to once more commend the response of the international donor community to this matter. | Генеральный секретарь хотел бы еще раз выразить признательность международному сообществу доноров за его отклик на данный вопрос. |
| The response to the public offering was strong. | Отклик на это публичное предложение акций компании был активным. |
| Member States are focusing on how best to ensure the most effective response to humanitarian needs. | Государства-члены концентрируют свое внимание на том, как обеспечить наиболее эффективный отклик на гуманитарные потребности. |
| Our response to this development must be comprehensive and needs to involve many different actors. | Наш отклик на такое развитие событий должен быть всеобъемлющим и охватывать большое число различных участников. |
| 9.5 The positive response from the Member States will contribute to UNIDO activities in various areas after projects have been identified. | 9.5 Положительный отклик, полученный от государств-членов, обеспечит финансовое подкрепление деятельности ЮНИДО в различных областях после того, как проекты будут определены. |
| In terms of funding the $47 million electoral budget, the response has been positive. | В плане финансирования выделяемого на проведение выборов бюджета, составляющего 47 млн. долл. США, отклик на это дело остается позитивным. |
| Globally, direct response requires a higher proportion of resources than either pledge or corporate income. | В целом, прямой отклик требует более высокой доли ресурсов, чем поступления в виде объявленных взносов или пожертвования корпораций. |
| It has developed a strategic response to address the needs of small States Parties. | Она разработала стратегический отклик в плане удовлетворения потребностей малых государств-участников. |
| In addition, UNFPA will provide a comprehensive management response that will be available on the UNFPA Executive Board website. | Помимо этого, ЮНФПА представит всеобъемлющий отклик руководства, который будет помещен на веб-сайте Исполнительного совета ЮНФПА. |
| The judicial response to serious human rights abuses has remained weak. | Отклик судебных органов на серьезные нарушения прав человека остается слабым. |
| Indeed, a more satisfactory response to the Fund by the international community could determine the difference between success and failure in peacebuilding. | В самом деле, в большей степени удовлетворительный отклик международного сообщества на призывы Фонда мог бы определить судьбу - успех или провал - миростроительства. |
| Iceland appreciates the swift response by the IAEA in February following the diplomatic breakthrough. | Исландия признательна за оперативный отклик МАГАТЭ в феврале, последовавший за дипломатическим прорывом. |
| It received a widespread global response and interest and galvanized efforts at the national, regional and international levels. | Он вызвал глобальный отклик и интерес и способствовал активизации усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The time has come to reassess our collective response to these issues and to renew our efforts in support of sustainable development. | Пришло время пересмотреть наш коллективный отклик на эти проблемы и активизировать наши усилия в поддержку устойчивого развития. |
| The strategic plan represents South Africa's multisectoral response to the challenge of HIV infection and to the wide-ranging impacts of AIDS. | Стратегический план представляет собой многосекторальный отклик Южной Африки на проблему ВИЧ-инфекции и широкомасштабного воздействия СПИДа. |
| The response of the States parties to that problem would be of crucial importance for the viability of the Protocol. | И отклик государств-участников на эту проблему будет иметь критическое значение для жизнеспособности Протокола. |