How do I report a theft? |
Как мне сделать заявление о краже? |
Sorry to interrupt, sir, but we've got a report coming of a young woman's body being found. |
Извините за беспокойство, Сэр, но к нам поступило заявление, обнаружено тело молодой девушки. |
In two cases, the crime report was submitted by the Psychiatric Hospital and the employees, to whom the crime report referred, gave notice themselves. |
В двух случаях заявление о преступлении было подано психиатрической больницей, и работники, к которым имело отношение это заявление о преступлении, уведомили о нем сами. |
In the period covered by the present report, one case was submitted to the Court; the application instituting proceedings is currently being printed. |
В течение рассматриваемого в настоящем докладе периода Суду было передано одно дело; заявление о возбуждении разбирательства в настоящее время находятся в печати. |
The author did not report these events to the police nor did he substantiate his assertion that reporting them would have been futile. |
Автор не сообщил об этом событии в полицию и не обосновал свое заявление о том, что такое сообщение было бы бесполезным. |
The Permanent Mission of South Sudan to the United Nations was not able to participate in the subsequent discussion, but submitted a written statement on the report. |
Постоянное представительство Южного Судана при Организации Объединенных Наций не смогло принять участия в последующем обсуждении, однако представило письменное заявление по поводу доклада. |
If there are none to report, a statement must be provided to that effect. |
Если той или иной компании нечего сообщить на этот счет, она должна представить соответствующее заявление. |
The session will consist of a brief presentation by the Party or Parties concerned on their biennial update report, followed by oral questions and answers among Parties. |
Это заседание будет включать краткое заявление соответствующей Стороны или соответствующих Сторон в отношении их двухгодичного доклада, содержащего обновленную информацию, после чего будет проведен устный обмен вопросами и ответами между Сторонами. |
During the current session, the Committee had also adopted a statement on the process of strengthening the treaty body system in response to the High Commissioner's report. |
В ходе текущей сессии Комитет принял также заявление по процессу укрепления системы договорных органов в связи с докладом Верховного комиссара. |
We would also like this statement to be duly reflected in the final report and considered as a document of the Meeting. |
Мы хотели бы также, чтобы данное заявление было должным образом отражено в заключительном докладе и получило статус документа нынешнего совещания. |
In systems that use regulatory impact assessment, such a statement might form part of the impact assessment report. |
В системах, которые используют оценку регулирующего воздействия, такое заявление может стать частью отчета по оценке воздействия. |
Every person can have police action assessed by way of independent legal proceedings, and if necessary report an offence and/or submit a petition for administrative review. |
Каждый может добиваться оценки действий полиции путем проведения независимого судопроизводства и при необходимости сообщить о правонарушении и/или подать заявление о проведении внутренней проверки. |
The owner, a Miss Mary returned from Civitavecchia and filed a report saying that the suitcase can be opened and closed with ease. |
Владелица бриллианта, синьорина Мария вернулась из Чивитавеккьи и подала заявление о том, что чемодан с легкостью открывается и закрывается. |
Why would he file a report for a dent? |
Зачем ему писать заявление о вмятине? |
Mr. Kessler, if your co-worker doesn't show up in the next eight hours, feel free to file a missing persons report. |
Мистер Кесслер, если ваш коллега не появится в течении следующих 8 часов, можете оставить заявление о пропавшем человеке. |
In that connection the Advisory Committee notes with concern the statement in paragraph 8 of the Secretary-General's report that information with respect to the situation at the United Nations Environment Programme was still not available at the time of the preparation of his report. |
В этой связи Консультативный комитет с обеспокоенностью принимает к сведению содержащееся в пункте 8 доклада Генерального секретаря заявление о том, что информация о положении дел в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде на момент подготовки его доклада еще не поступила. |
The statement in the report by the Government is contradicted, however, by members of the United Nations team, who report returning to the site the next day and learning from local residents that no Croatian police had visited the scene the day before. |
Однако заявление, сделанное в докладе правительства, опровергается сотрудниками группы Организации Объединенных Наций, вернувшимися на место преступления на следующий день и узнавшими у местных жителей, что накануне там не было никаких представителей хорватской полиции. |
At the same meeting, following the statement of the representative of Saint Lucia, the Committee adopted its report and authorized the Rapporteur, in close cooperation with the other members of the Bureau and the secretariat, to finalize the report. |
На том же заседании Комитет, заслушав заявление представителя Сент-Люсии, утвердил свой доклад и поручил Докладчику в тесном сотрудничестве с другими членами Бюро и секретариатом обеспечить окончательную доработку этого доклада. |
The report showed that there had been considerable changes since the consideration of Belgium's previous report. Belgium had signed a number of international human rights documents and had made the declaration under article 14 of the Convention on individual complaints. |
Доклад свидетельствует о наличии серьезных изменений со времени рассмотрения предыдущего доклада Бельгии. Бельгия подписала ряд международных документов в области прав человека и сделала заявление в связи со статьей 14 Конвенции относительно жалоб, поступающих от отдельных лиц. |
The Committee had also advised that the synthesis report should address non-compliance only in two cases: to make a factual statement where a report had not been submitted or to reflect where a Party itself had provided information conceding that it was not in compliance. |
Комитет также рекомендовал затрагивать в рамках сводного доклада вопрос о несоблюдении только в двух случаях: делать заявление с изложением фактов тогда, когда доклад не был представлен, или констатировать, что какая-либо Сторона сама представила информацию о том, что она не соблюдает установленные обязательства. |
Are you telling me the parents just dropped the report? |
Значит, Вы говорите, что ее родители сделали заявление? |
I went down to the police, they said if she didn't turn up after 48 hours we could file a report. |
Я обратилась в полицию, они сказали, что если она не появиться после 48 часов, мы можем написать заявление. |
Kelly's robbery... you got that complaint report? |
Ограбление Келли... заявление у тебя? |
The caller hung up and never called back. The family filed an official missing person's report with ISF on 19 January 2005. |
Затем он повесил трубку и больше никогда не звонил. 19 января 2005 года семья подала в СВБ официальное заявление на розыск пропавшего без вести. |
Currently, every report is examined by the appropriate agencies and, if the facts are confirmed, specific measures are taken against the culprits. |
В настоящее время каждое заявление рассматривается соответствующими органами, и в случае подтверждения фактов в отношении виновных применяются конкретные меры реагирования. |