Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Report - Заявление"

Примеры: Report - Заявление
In recent months, the authorities have introduced a measure which denies the issuance of secondary school certificates to young boys until they report for military service. Несколько месяцев назад власти ввели процедуру, предусматривающую отказ в выдаче аттестата о среднем образовании мальчикам, если они не подают заявление о поступлении на военную службу.
The only information provided on question 9 concerning the rights of persons belonging to minorities, was to be found in paragraph 151 of the report, which consisted of a very general statement. Касаясь пункта 9 и прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, г-н Ялден говорит, что в пункте 151 доклада содержатся отрывочные сведения, которые представляют собой заявление очень общего характера.
He hoped that the Serbian delegation would take those points up in its next report and indicate clearly whether the Yugoslav authorities intended to accept the amendment to article 8, paragraph 6 of the Convention and to make the declaration under article 14. Он выражает надежду на то, что сербская делегация представит ответы по этим вопросам в своем следующем докладе, а также сообщит, намерены ли югославские власти принять поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и сделать заявление, предусмотренное статьей 14.
Should the Security Council decide to proceed along the lines described in paragraphs 34 to 37 below, I shall, as soon as possible, submit, as an addendum to the present report, a statement of the financial implications of the proposed Mission. В случае принятия Советом Безопасности решения действовать согласно положениям пунктов 34-37 ниже я в ближайшее время представлю, в качестве добавления к настоящему докладу, заявление о финансовых последствиях предлагаемой Миссии.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, commending the Portuguese delegation for its presentation, referred first to the statement in paragraph 19 of the periodic report that problems of racial discrimination arose essentially within the country and were not connected with nationality. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС, выражая признательность делегации Португалии за ее доклад, прежде всего ссылается на заявление, содержащееся в пункте 19 периодического доклада о том, что проблемы расовой дискриминации возникают главным образом внутри страны и не связаны с гражданством.
The Committee welcomed the Government's recent announcement that it intended to prosecute those engaged in the slave trade and urge the Sudanese population to report incidents of slavery. Комитет приветствует недавно сделанное правительством заявление о том, что оно намерено начать судебное преследование лиц, занимающихся работорговлей, и призвать население Судана сообщать о случаях рабства.
At the same meeting, the representative of the United States of America requested that the following statement be included verbatim in the present report: На этом же заседании представитель Соединенных Штатов Америки попросила включить в текст настоящего доклада следующее заявление:
She noted the statement in paragraph 28 of the report that under current arrangements, OIOS would provide investigative services as necessary to all operational funds and programmes which did not have a separate investigative unit. Представительница Кубы обращает внимание на содержащееся в пункте 28 доклада заявление о том, что в соответствии с нынешними процедурами УСВН будет оказывать услуги по проведению расследований по мере необходимости всем оперативным фондам и программам, которые не имеют отдельного следственного подразделения.
The Committee welcomes the announcement made by the French delegation during the consideration of the report that the practice of deportation of groups of illegal immigrants by chartered flights to their home countries, bearing characteristics of collective expulsion, has stopped since 1 June 1997. Комитет приветствует сделанное делегацией Франции в ходе рассмотрения доклада заявление о том, что практика депортации групп незаконных иммигрантов чартерными рейсами в их родные страны, напоминающая коллективную высылку, прекращена с 1 июня 1997 года.
Notwithstanding the statement in the final paragraph of the report that France was a country without minorities, he did not wish to spark off a discussion of the meaning of that term. Несмотря на содержащееся в заключительном пункте доклада заявление о том, что во Франции меньшинства отсутствуют, он не хотел бы начинать обсуждение смысла этого термина.
The CHAIRMAN requested the Secretary of the Committee to take note of the statement by the Permanent Representative of Pakistan and to report subsequently on the matter to the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Секретаря Комитета принять к сведению заявление Постоянного представителя Пакистана и представить позднее Комитету отчет по этому вопросу.
However, the Advisory Committee notes the statement of the Secretary-General in paragraph 24 of his report that "it is perceived that this option does not really accord equal treatment to Member States or to their soldiers". Однако Консультативный комитет отмечает сделанное Генеральным секретарем в пункте 24 его доклада заявление о том, что "представляется, что указанный вариант фактически не обеспечивает одинакового режима для всех государств-членов или для их военнослужащих".
In its deliberations, the Council reviewed a report prepared by an internal assessment group convened by the Council, together with an institutional strategy paper and mission statement presented by the Rector. На сессии Совет рассмотрел доклад, который был подготовлен группой по внутренней оценке, созванной Советом, а также документ по вопросам институциональной стратегии и программное заявление, сделанное Ректором.
Equally, the assertion that the Geneva post adjustment index is "objectively defective" is merely an assertion that is not supported or proven in the report. Аналогичным образом, заявление о том, что методология исчисления индекса корректива по месту службы для Женевы является "по объективным причинам" несовершенной, представляет собой не более чем утверждение, которое автор доклада не смог ни аргументировать, ни доказать.
With regard to the Government's assertion that the President of the Pristina Regional Court never had the meeting mentioned in paragraph 140 of the report, the Special Rapporteur merely notes that this statement is in contradiction with information received from a reliable non-governmental source. Что касается утверждения правительства о том, что у председателя районного суда Приштины не было никакой встречи, упомянутой в пункте 140 доклада, то Специальный докладчик хотел бы лишь указать, что это заявление противоречит информации, полученной им из надежного неправительственного источника.
Malaysia noted with satisfaction the statement in paragraph 8 of the report that the High Commissioner had committed himself to carry out his functions with strict respect for the mandate, framework and guidance provided by the General Assembly. Малайзия с удовлетворением отмечает содержащееся в пункте 8 доклада заявление о том, что Верховный комиссар обязался исполнять свои функции, строго соблюдая мандат, рамки и указания Генеральной Ассамблеи.
The list of companies that attended and the statement issued at the conclusion of the meeting are reproduced in annexes I and II to the present report. Список компаний, участвовавших в совещании, и заявление, опубликованное по его итогам, содержатся в приложениях I и II к настоящему докладу.
The report by which the Prison Administration proved justification and lawfulness of the use of coercive measures includes the statement that "interviews were held with all involved in the conflict". Отчет, в котором тюремная администрация доказывает обоснованность и законность применения мер принуждения, включает заявление о том, что "были опрошены все лица, участвовавшие в конфликте".
The report notes the Security Council's expression of intent, as formulated in paragraph 4 of resolution 1863, to establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia, and seeks to define a cautious and carefully calibrated approach to that end. Доклад отмечает заявление Совета Безопасности о намерении - сформулированное в пункте 4 резолюции 1863 - учредить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали и стремится сформулировать с этой целью осторожный и тщательно выверенный подход.
A statement of the programme budget implications of the above recommendations was submitted to the Committee for Progamme and Coordination at the time of adoption of its report. При утверждении доклада о своей работе Комитет по программе и координации имел в своем распоряжении заявление о последствиях вышеуказанных рекомендаций для бюджета по программам.
Legislation in the field of health care, including psychiatry, provided for the right to file a report, possibly leading to investigation and a decision, if someone felt that injury had been caused or inappropriate actions taken. Законы в области охраны здоровья, включая психиатрию, предусматривают право подавать заявление, результатом которого могут быть расследование и решение, если кто-то считает, что была нанесена травма или применялись недозволенные меры.
The Committee points out the Secretary-General's statement, in paragraph 69 of his report, that experience has shown that success has been achieved in those working groups with good leadership and active participation. Комитет указывает на заявление Генерального секретаря, содержащееся в пункте 69 его доклада, о том, что, «как показал опыт, успешно функционировали те рабочие группы, которые имели хороших руководителей и активных участников».
At the same plenary, the Meeting adopted the Declaration of the Second Meeting of the States Parties, which is contained in Part II of this report. На том же пленарном заседании Совещание приняло Заявление второго Совещания государств-участников, которое содержится в части II настоящего доклада.
The new mission statement for the Department, which will be its guiding precept, as well as its revised operating model and the new organizational structure based upon it, are set out in the report. В докладе приводится новое программное заявление для Департамента, которым он будет руководствоваться в своей работе, а также его пересмотренная модель функционирования и основанная на ней новая организационная структура.
Commenting first on Equatorial Guinea and the Gambia, which had never submitted a report, he recommended that both States parties should be declared to be in breach of their obligation to cooperate with the Committee in the performance of its functions under part IV of the Covenant. Касаясь сначала Экваториальной Гвинеи и Гамбии, которые ни разу не представляли доклады, он рекомендует сделать заявление о том, что оба эти государства-участника нарушили свое обязательство в отношении сотрудничества с Комитетом в деле выполнения своих функций по части IV Пакта.