Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Report - Заявление"

Примеры: Report - Заявление
He welcomes the Government's announcement that an "Action Plan" to implement the recommendations of the Committee against Torture is being elaborated, which covers also a number of issues raised in his report. Он приветствует заявление правительства о том, что для выполнения рекомендаций Комитета против пыток разрабатывается "План мероприятий", которым охватывается также ряд вопросов, поднятых в его докладе.
It admits that the Ombudsman's report contains errors and that the statements that the government is seeking assurances from China either with respect to the imposition of the death penalty or relating to torture are incorrect. Оно признает наличие определенных ошибок в докладе омбудсмена и отмечает, что заявление, согласно которому правительство добивается заверений от Китая как по вопросу о применении смертной казни, так и в отношении пыток, является недостоверным.
The State party had made the declaration under article 14 in 1982, and he welcomed the news of efforts to disseminate information on the complaints mechanism thereunder, in line with the Committee's concluding observations concerning France's fifteenth periodic report. В 1982 году государство-участник сделало заявление в соответствии со статьей 14, и он приветствует новые сведения об усилиях по распространению информации о предусмотренном в ней механизме подачи жалоб, что вполне созвучно заключительным замечаниям Комитета по пятнадцатому периодическому докладу Франции.
Every visit from the bloody police, every missing- persons report, every punch we threw, because Kira is a gift. Через каждый визит полицейских, каждое заявление о пропаже, каждый бой, который мы выдержали, потому что Кира - подарок.
As I told your wife, I will file a missing persons report, but I'm sure he will turn up. Как я уже сказала вашей жене, я займусь составлю заявление о пропаже. но я уверена он появится.
According to the decision, the complainant's defence counsel exercised the right to question witnesses in a normal fashion and recognized the validity of the report prepared by the Basque autonomous police, which showed that the complainant's statement was supported by circumstantial evidence. Согласно этому решению адвокат заявителя осуществил право допрашивать свидетелей в установленном порядке и подтвердил достоверность протокола, подготовленного баскской автономной полицией и свидетельствующего о том, что заявление автора подтверждается косвенными уликами.
He had been struck by the statement in paragraph 14 of the State party's report that one third of the respondents in a national survey thought that the only thing that indigenous people needed to do to escape from poverty was not to behave like indigenous people. Его поразило заявление в пункте 14 доклада государства-участника, где сообщается о том, что каждый из трех респондентов в ходе проведенного национального обследования считает, что единственное, что нужно коренным жителям, для того чтобы выбраться из бедности, это не вести себя как коренной житель.
They contain the keynote speeches, rapporteur's notes, the ministerial declaration as well as the NGO political declaration and the Vienna Research Forum statement, the synthesis report summarizing the regional review of MIPAA/RIS implementation and its statistical annex. В него вошли основные доклады, записки докладчика, заявление министров, а также политическая декларация НПО, заявление Венского исследовательского форума, сводный доклад о региональном обзоре ММПДПС/РСО и статистическое приложение к нему.
It further submits that after having had the asylum registration of 23 August 2010 read out to him, the complainant confirmed his statement and signed the report without mentioning any language problem in connection with the interview conducted by the police. Кроме того, оно утверждает, что заявитель, заслушав 23 августа 2010 года зачитанный ему протокол о регистрации его ходатайства о предоставлении убежища, подтвердил свое заявление и подписал протокол, не упомянув ни о какой языковой проблеме в ходе собеседования с полицией.
By taking note of the present report, the Council takes note of the statement by the Chair of the Committee on the reinstatement of status of the non-governmental organization Centre Europe-tiers monde. Принимая к сведению настоящий доклад, Совет принимает к сведению заявление Председателя Комитета о восстановлении статуса неправительственной организации Центр «Европа-третий мир».
And I am prepared to file a police report. Начну с вас Я подам заявление в полицию
Well, primarily, I would like a big answer to, what was your motivation for withdrawing the missing persons report when, according to our sources, Но, в первую очередь, нам нужен ответ почему вы забрали заявление о пропаже, когда, согласно нашим источникам,
However, despite several organized protests after the declaration of former President Kumba Yala, the Group is pleased that, at the time of the writing of the report, there has not been any significant violence and the army has continued to respect the Transitional Charter. Однако, несмотря на ряд организованных протестов в ответ на заявление бывшего президента Кумбы Яллы, Группа удовлетворена тем, что в период подготовки настоящего доклада каких-либо значительных актов насилия зарегистрировано не было, а вооруженные силы продолжали соблюдать Переходную хартию.
The representative of Chile asked that the present report reflect his statement that once the Chemical Review Committee had made its recommendation his country had been unwavering in its support for the inclusion of chrysotile asbestos in Annex III to the Convention. Представитель Чили просил, чтобы в настоящем докладе нашло отражение его заявление о том, что после того, как Комитет по рассмотрению химических веществ вынес свою рекомендацию, его Сторона решительно выступала в поддержку включения хризотилового асбеста в приложение III к Конвенции.
The Committee welcomes the Minister's announcement that Suriname's next periodic report would be submitted to the Committee in February 2003, and the fact that the State party would include the outstanding answers to the oral questions in that report. Комитет с удовлетворением принимает к сведению заявление министра о том, что следующий периодический доклад Суринама будет представлен Комитету в феврале 2003 года и что государство-участник включит в этот доклад ответы на все остальные заданные в устной форме вопросы.
Watch Command didn't take the report seriously because just eight months ago, Amanda ran away from home after having an argument with her parents. Заявление не восприняли серьёзно, потому что 8 месяцев назад Аманда сбегала из дома после ссоры с родителями
In 1983, when considering the country's fifth periodic report, the Committee had felt that Fiji's interpretative declaration with regard to the Convention could not be considered as a reservation and therefore could in no way affect the implementation of the Convention. В 1983 году при рассмотрении пятого периодического доклада страны Комитет высказал мнение о том, что заявление Фиджи о толковании положений Конвенции нельзя рассматривать как оговорку, и поэтому оно никоим образом не может повлиять на осуществление Конвенции.
According to the report, the Government considered that there were very considerable remedies available under both domestic and international law, and those remedies obviated the need to issue a declaration under article 14 of the Convention. Согласно докладу правительство считает, что в стране имеются весьма эффективные средства правовой защиты в рамках как внутригосударственного, так и международного права и что наличие этих средств правовой защиты устраняет необходимость делать заявление по статье 14 Конвенции.
Accordingly, she called on the Committee to endorse the Secretary-General's statement of programme budget implications and to review the situation in the context of the second performance report. В связи с этим она призывает Комитет одобрить заявление Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам и проанализировать ситуацию в контексте второго доклада об исполнении бюджета.
Noting that a consultant had assisted with the preparation of the report, she asked what costs had been incurred, where the related funds had been obtained and why no statement of programme budget implications had been prepared prior to the adoption of General Assembly resolution 58/270. Отметив, что при подготовке доклада использовались услуги консультанта, она спрашивает, какие были понесены расходы, откуда были получены соответствующие средства и почему не было подготовлено заявление о последствиях для бюджета по программам до принятия резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи.
Since this information could not be provided in time for the issuance of the present report, the Committee requests that it be provided to the Fifth Committee at the time of its consideration of the statement of the Secretary-General. Поскольку к моменту выпуска настоящего доклада запрошенная информация получена не была, Комитет просит представить ее Пятому комитету, когда он будет рассматривать заявление Генерального секретаря.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that the Russian Federation's main statement on strengthening humanitarian coordination would be made at a plenary meeting of the General Assembly, but that he would comment on the Secretary-General's report (A/61/209). Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что основное заявление представителя Российской Федерации по вопросу об укреплении координации в целях оказания гуманитарной помощи будет сделано на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, однако он хотел бы прокомментировать доклад Генерального секретаря (А/61/209).
My delegation also shares most of the views expressed by the Secretary-General in his report entitled, "International migration and development" (A/60/871), as well as his statement at the opening of the Dialogue. Моя делегация также разделяет большинство суждений, высказанных Генеральным секретарем в его докладе, озаглавленном «Международная миграция и развитие» (А/60/871), а также его заявление по случаю открытия Диалога.
The response on the insufficient legal protection in the situation that no person can be expelled, returned, or extradited to another states, can be found in the Indonesia's compliance status to Article 3 of CAT, as stated in this report. Ответом на заявление о недостаточности юридической защиты, гарантирующей, что ни одно лицо не может быть выслано, возвращено или выдано другому государству, может служить соблюдение Индонезией статьи 3 Конвенции против пыток, как это указано в настоящем докладе.
Portugal had made the declaration under article 14 of the Convention in 2000 and the Committee had welcomed that act on the occasion of its examination of the previous report. Докладчик затем напоминает о том, что в 2000 году Португалия сделала заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и что Комитет выразил в этой связи удовлетворение при рассмотрении предыдущего доклада.