Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Report - Заявление"

Примеры: Report - Заявление
The publication of the interim report, as well as the announcement by UNMIK police that an internal review would be undertaken, did much to defuse tensions. Опубликование промежуточного доклада, а также заявление полиции МООНК о том, что будет проведен внутренний обзор, сыграло большую роль в ослаблении напряженности.
In view of the overall lack of analysis and clear methodology in the report, the statement that its conclusions "are based in the first place on elements originating with the organizations themselves" would appear to be untenable. Ввиду общего отсутствия в докладе анализа и четкой методологии заявление о том, что содержащиеся в нем выводы «основаны прежде всего на информации, поступившей из самих организаций», представляется несостоятельным.
There is no truth whatsoever to the report's statements that Mr. Hussam is being manipulated or intimidated and that some of his close relatives in Syria were threatened and arrested before his public statement. Абсолютно не соответствует истине содержащиеся в докладе утверждения о манипуляциях или запугиваниях, и том, что некоторым из его близких родственников в Сирии угрожали или что их арестовали до того, как он сделал свое официальное заявление.
Citing the UNDG Executive Committee and the GreenTree report, they highlighted that UNOPS had a tangible role to play at the field level in efforts to reduce transaction costs of operational activities for development. Сославшись на заявление Исполнительного комитета ГООНВР и доклад по итогам совещания в Гринтри, они подчеркнули, что ЮНОПС призван сыграть существенную роль на местах в деле сокращения операционных расходов в рамках оперативной деятельности в целях развития.
At its 1999 session, the Committee had before it the quadrennial report for 1994-1997 of PAIS as well as a letter responding to allegations by the Permanent Mission of the United States of America regarding solicitation of business ventures. На своей сессии 1999 года Комитет имел в своем распоряжении доклад ПАИС за четырехлетний период 19941997 годов, а также письмо с ответом на заявление Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки в отношении попыток сбора финансовых средств в целях коммерческой деятельности.
Referring to the legislation adopted recently on the prevention of discrimination, he welcomed the statement in paragraph 38 of the report that it would be broader in scope than was strictly required by the Convention. Что касается недавно принятого Закона о предотвращении дискриминации, он приветствует заявление, сделанное в пункте 38 доклада, относительно того, что по своей сфере охвата этот Закон выходит за рамки, строго очерченные Конвенцией.
He would have welcomed an introductory statement updating the information in the report, letting the Committee know, for instance, whether the new Criminal Code had been adopted. Г-н Мавромматис приветствовал бы вступительное заявление с уточнением информации, представленной в докладе, с тем чтобы Комитет, например, точно знал, принят ли на данный момент новый Уголовный кодекс.
His statement surely helped us to understand more fully the contents of the comprehensive report, which is rich in factual material, as well as the work of the Council during the period under review. Его заявление, несомненно, помогло нам лучше понять суть этого, содержащего богатый фактический материал всеобъемлющего доклада, а также объем работы, проделанной Советом за отчетный период.
Indeed, Yomiuri's report may well have helped convince Japan's new prime minister, Shinzo Abe, to go to China immediately after being elected in to seek better bilateral relations. Действительно, заявление Yomiuri Shimbun, возможно, помогло убедить нового премьер-министра Японии Синдзо Абэ поехать в Китай сразу же после его избрания в поисках улучшения двусторонних отношений.
I would like, however, to focus my remarks on a specific aspect of the presentation of the report, while also taking into consideration his important statement to the General Assembly. Однако я хотел бы остановиться на конкретном аспекте представления этого доклада, учитывая также его важное заявление в Генеральной Ассамблее.
(c) The theft report, made within a reasonable time to a competent authority in the Requesting Party, and a translation thereof. с) заявление о краже, представленное в разумные сроки компетентному органу запрашивающей Стороны, и его перевод.
We therefore fully share the clear message in the Secretary-General's report that political developments and timelines will not be dictated by the streets and violence will not be tolerated. Поэтому мы полностью разделяем четко прозвучавшее в докладе Генерального секретаря заявление о том, что политические события и сроки урегулирования не будут диктоваться улицей и что мириться с насилием никто не намерен.
The Secretary-General's statement, taken together with the content of his valuable report, represents a timely and necessary call for a forthright and earnest debate on the significance of human security and intervention in the next century. Заявление Генерального секретаря наряду с его ценным докладом - своевременный и необходимый призыв к откровенному и серьезному обсуждению вопроса о значении безопасности человека и вмешательства в следующем столетии.
The present report therefore includes a discussion of the complaint brought by the Government of Cuba, currently under investigation, regarding attacks carried out by mercenaries, acting for third parties, to cause chaos and political destabilization in that country. Так, в настоящем докладе отмечается заявление правительства Кубы (по которому в настоящее время ведется расследование) относительно актов, совершаемых террористами по поручению третьей стороны, с тем чтобы вызвать хаос и дестабилизировать политическую обстановку в этой стране.
The Committee takes note of the statement in the report that the State party's legislation makes provision for the equal enjoyment by men and women of all economic, social and cultural rights. Комитет принимает к сведению содержащееся в докладе заявление о том, что законодательство государства-участника предусматривает равное пользование мужчинами и женщинами всеми экономическими, социальными и культурными правами.
The Trinidad and Tobago delegation fully endorses the statement delivered earlier today by the representative of Jamaica on behalf of the Caribbean Community, and would like to address briefly some areas of the Secretary-General's report. Делегация Тринидада и Тобаго полностью поддерживает заявление, сделанное сегодня представителем Ямайки от имени Карибского сообщества, и хотела бы вкратце затронуть некоторые вопросы, поднятые в докладе Генерального секретаря.
Ms. MEDINA QUIROGA drew attention to the statement in paragraph 358 of the report that authorized officials of the Ministry of Internal Affairs could enter a home or other premises, even without a search warrant, in order to make an arrest. Г-жа МЕДИНА КИРОГА обращает внимание на содержащееся в пункте 358 доклада заявление о том, что уполномоченные должностные лица министерства внутренних дел могут входить в дома или другие помещения для произведения ареста, даже без ордера на обыск.
Therefore, I warmly welcome the statement by the distinguished Ambassador of Pakistan that his Government is prepared to promote the initiation of negotiations on the basis of the Shannon report and the mandate therein. Поэтому я тепло приветствую заявление уважаемого посла Пакистана о том, что его правительство готово способствовать началу переговоров на основе доклада Шэннона и содержащегося в нем мандата.
In this context, the Netherlands welcomes the announcement of Pakistan that it is willing to embark on negotiations in the Conference on a fissile material cut-off treaty on the basis of the Shannon report and the mandate contained therein. В этом контексте Нидерланды приветствуют заявление Пакистана о его готовности приступить к переговорам на Конференции по договору о прекращении производства расщепляющегося материала на основе доклада Шэннона и содержащегося в нем мандата.
If we were to include your statement in the report, I should like also to include the reports of the Special Coordinators as well. Если же включать в доклад Ваше заявление, то я бы хотел включить и доклады специальных координаторов.
After the debate, the Security Council issued a presidential statement urging the Secretariat to make proposals for the implementation of the recommendations set out in paragraph 65 of the Secretary-General's 2004 report. После этих прений Совет Безопасности принял заявление Председателя, в котором призвал Секретариат вносить предложения по осуществлению рекомендаций, изложенных в пункте 65 доклада Генерального секретаря 2004 года.
We the progress report by the Energy Charter Secretariat on implementing the provisions of the Aarhus Declaration in the area of energy efficiency and we the Statement on Energy Efficiency. Мы доклад секретариата Энергетической хартии о ходе выполнения положений Орхусской декларации в сфере энергоэффективности и мы Заявление об энергоэффективности.
The report failed to specify whether the Convention could be invoked in domestic courts or whether Côte d'Ivoire intended to make the declaration under article 14 recognizing the competence of the Committee to consider communications from individuals or groups. В докладе не указывается, признаются ли в судах страны ссылки на Конвенцию и намерен ли Кот-д'Ивуар сделать заявление согласно статье 14 о признании за Комитетом правомочности рассматривать сообщения, поступающие от отдельных граждан или групп.
Ms. Gaspard observed that the State party's report and oral introduction had not fully clarified the role of the institutions making up the national machinery for women's advancement. Г-жа Гаспар отмечает, что доклад государства-участника и устное вступительное заявление не полностью разъяснили роль учреждений, входящих в состав национального механизма по вопросам улучшения положения женщин.
After investigating a complaint, the Ombudsman is empowered to report her opinion and reasons, together with a statement of any remedy and recommendation that is considered necessary, to the head of the organisation affected. После расследования жалобы Омбудсмен имеет право представить доклад о своем мнении и мотивировке решения, а также заявление о способах исправления положения и может представлять рекомендации, которые сочтет необходимыми, главе соответствующей организации.