| I would be happy to file a police report for you, Standing Bear. | Буду счастлив составить заявление, Стоящий Медведь. |
| Ask if they want to report officially. | Спроси, не хотят ли они сделать заявление. |
| Look, there was a report that there was an incident over at your mother's house. | Слушай, поступило заявление, что возле дома твоей матери случилось происшествие. |
| Abby didn't file a report with the police immediately afterwards. | Эбби не подала заявление сразу после случившегося. |
| You'll find that I made a full report. | Вы можете узнать, что я сделал подробное заявление. |
| Come in, file a report, and I'll get onto it. | Приходите, напишите заявление, я займусь. |
| We put your hit-and-run report out on the wire in order to track you down. | Видите ли, мэм, мы подали на вас это заявление только для того, чтобы разыскать вас. |
| While he was at the police station to file the report, a suspect was brought into the same room. | Когда он пришел в отделение милиции подавать свое заявление, в ту же комнату привели подозреваемого. |
| You see, Evelyn filed a report that got passed on to Victor Sweet. | Эвелин подала заявление, которое вело к Виктору Свиту. |
| Explains why Melissa's parents Filled out the report instead of Ron here. | Объясняет, почему заявление заполнили родители Мелиссы, а не Рон. |
| First of all, we need you to report your partner's disappearance. | Прежде всего нам нужно заявление. о пропаже вашего сожителя. |
| I had to go to the police station and sign a report so they can search for Omar. | Мне пришлось поехать к инспектору и написать заявление о пропаже. |
| Look, Babi, they want to report your friend. | Они хотят подать заявление на твоего приятеля. |
| Transmitted herewith, as an annex to the present report is the statement of ACC. | В качестве приложения к настоящему докладу препровождается заявление АКК. |
| The World Bank Special Representative to the United Nations made a statement on the report. | Специальный представитель Всемирного банка при Организации Объединенных Наций сделал в связи с этим докладом заявление. |
| The Chairman of the Preparatory Commission introduced his statement on the work of the Informal Plenary on its draft provisional final report. | Председатель Подготовительной комиссии представил свое заявление о работе неофициального Пленума над своим проектом предварительного варианта окончательного доклада. |
| Her delegation endorsed the statement made by the representative of France, particularly regarding the contradictions in the report. | Португальская делегация с одобрением отмечает заявление представителя Франции, особенно в отношении имеющихся в докладе противоречий. |
| It is impossible to include in a single statement the wide-ranging ideas contained in the Secretary-General's report. | Невозможно включить в одно заявление широкий круг идей, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| This reply was based on a report by the Standing Committee on Foreign Affairs of the Swedish Parliament, approved by Parliament last June. | Это заявление основано на докладе Постоянного комитета по иностранным делам парламента Швеции, одобренном парламентом в июне этого года. |
| The High Commissioner's opening statement to the Executive Committee is reproduced in the annex to the present report. | Вступительное заявление Верховного комиссара на сессии Исполнительного комитета изложено в приложении к настоящему докладу. |
| Call the station and file a report. | Позвоните в участок, напишите заявление. |
| The Supreme National Security Council, chaired by the President, rejected the report as "illegal". | Высший совет национальной безопасности, во главе которого стоит президент, опроверг это заявление как "незаконное". |
| Student leaders said the report had "nothing to do with the truth". | Студенческие лидеры утверждают, что такое заявление "не имеет ничего общего с правдой". |
| In this connection, the statements in paragraph 64 of the report are misleading. | В этой связи заявление в пункте 64 доклада создает неправильное представление. |
| The arrangement and its outcome were a success, resulting in a substantive declaration and final report. | Это мероприятие, равно как и его результаты были успешными, и по завершении семинара было сделано заявление по вопросам существа и подготовлен окончательный доклад. |