(e) Obtain the detainees signature of either the police report or a statement that he has withheld signature; |
ё) предоставить возможность задерживаемому лицу подписать показания или его заявление об отказе подписывать свои показания; |
When his statement was taken by the criminal police officers in charge of the inquiry, Mr. Samb confirmed the premeditated nature of the events of 16 February; the statement is contained in a report signed by his own hand on 18 February 1994. |
В ходе допроса, проводившегося сотрудниками уголовной полиции в рамках расследования, он подтвердил, что события 16 февраля были спланированы заранее, и его заявление было занесено в подписанный им протокол 18 февраля 1994 года. |
He was troubled by the statement about emergency measures in paragraph 30 of the report: were such measures taken formally under a declared state of emergency, or were they simply carried out by local military units? |
Беспокойство г-на Бана вызвало заявление о чрезвычайных мерах, упомянутых в пункте 30 доклада: применяются ли эти меры официально при объявлении чрезвычайного положения или же они просто используются местными военными подразделениями? |
Counsel further provided a report by Human Rights Watch critical of diplomatic assurances in this context, as well as a statement dated 27 April 2004 of the Egyptian Organization for Human Rights critical of the complainant's retrial. |
Кроме того, адвокат представил доклад Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, содержащий критические замечания по поводу соответствующих дипломатических гарантийм, а также заявление Египетской организации по правам человека от 27 апреля 2004 года, содержащее критические замечания в связи с повторным судебным разбирательством по делу заявителя. |
The draft resolution recognizes the work of the Agency and is the means by which the General Assembly takes note of the statement of the Director General and the annual report, as well as the resolutions and decisions adopted by the General Conference. |
В проекте резолюции дается высокая оценка работе Агентства, и, кроме того, этот проект является каналом, с помощью которого Генеральная Ассамблея принимает к сведению заявление Генерального директора и годовой доклад, а также резолюции и решения, принятые Генеральной конференцией. |
The report from New Human Rights was found acceptable insofar as it accepted responsibility and apologized for having provided MKO/NCR with accreditation; however, New Human Rights had failed to add the requested declaration of good faith. |
Доклад организации «Новые права человека» был признан приемлемым в том смысле, что эта организация признала свою вину и принесла извинения за аккредитацию представителей ОМИН/НСС; однако, несмотря на соответствующую просьбу, организация «Новые права человека» не сделала в докладе заявление о добрых намерениях. |
Referring to the report's assertion that Roma women were no more likely than Roma men to be discriminated against, she enquired whether that statement could be taken to mean that Roma women and Roma men were equally likely to be the victims of discrimination. |
Касаясь содержащегося в докладе утверждения о том, что цыганские женщины подвергаются дискриминации не в большей степени, чем цыгане-мужчины, оратор спрашивает, следует ли данное заявление понимать в том смысле, что и женщины и мужчины-цыгане в равной степени страдают от дискриминации. |
Could the delegation also clarify the content of paragraph 106 of the report and indicate what stage had been reached on the study concerning the possibility of Egypt's making the declaration under article 14 of the Convention? |
И в заключение он просит делегацию, с одной стороны, уточнить содержание пункта 106 доклада, и, с другой, сообщить о состоянии хода исследований, касающихся возможности для Египта сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции. |
Whether the EIA documentation (e.g. EIA report or environmental impact statement) is included in the notification (Yes/No/Partially); |
включена ли в уведомление документация по оценке воздействия на окружающую среду (например, доклад об оценке воздействия на окружающую среду или заявление о воздействии на окружающую среду)? (Да/Нет/Частично); |
It adopted the report and initiated the implementation phase for all those EECCA and SEE countries that had successfully accomplished their preparations - i.e. implemented the basic tasks, adopted the commitment declaration and through it joined the Assistance Programme. |
Все эти страны, за исключением Албании и Туркменистана, приняли участие в Совещании высокого уровня по принятию обязательств, приняли заявление о принятии обязательств и, таким образом, присоединились к Программе помощи. |
OKAY, HERE'S THE POLICE REPORT. |
Итак, вот его заявление. |
Report Identify Prove Ostracize Fire. |
Заявление Обнаружение Доказательство Наказание Увольнение. |
Also, on occasion the report uses the single term "American Indian" rather than the full Census term "American Indian and Alaska Native." |
Отмечая, что государство-участник не сделало факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, Комитет рекомендует ему рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать такое заявление. |
STATEMENT BY AMBASSADOR MASOOD KHAN, PERMANENT REPRESENTATIVE OF PAKISTAN, ON THE OUTCOME REPORT |
ЗАЯВЛЕНИЕ ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ ПАКИСТАНА ПОСЛА МАСУДА ХАНА В СОВЕТЕ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ПО ДОКЛАДУ ОБ ИТОГАХ УНИВЕРСАЛЬНОГО ПЕРИОДИЧЕСКОГО ОБЗОРА ПО ПАКИСТАНУ |
In reporting on the purported announcement, U.S. News and World Report somberly declared it to be "the latest in a series of myths trumpeted by North Korean news sources." |
Комментируя заявление, U.S. News & World Report мрачно объявил его «последним в серии мифов, транслируемых северокорейскими новостными источниками». |
The Special Rapporteur categorically rejects the statement included in paragraph 33 of the Juba Report, in which the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights are obliquely held responsible for the delay in investigation for not providing information to the Judicial Committee. |
Специальный докладчик категорически опровергает заявление, включенное в пункт 33 доклада о событиях в Джубе, в котором на Специального докладчика и Центр по правам человека косвенно возлагают ответственность за задержку расследования в связи с непередачей Комиссии соответствующей информации. |
At the invitation of the President, Mr. Robert T. Watson, Chairman of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), made a statement in which he reviewed the key conclusions of the Third Assessment Report (TAR) of the IPCC. |
На 12м пленарном заседании 19 июля Председатель Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) г-н Роберт Уотсон сделал, по приглашению Председателя, заявление, в котором он изложил ключевые выводы, содержащиеся в третьем докладе об оценке (ТДО) МГЭИК. |
Furthermore, Belarusian law envisages specifically that the OVOS Statement be made publicly available, but not that the OVOS Report shall be made available to the public. |
Кроме того, белорусским законодательством прямо предусмотрено, что заявление об ОВОС должно предаваться гласности, но что доклад об ОВОС не доводится до сведения общественности. |
Mr. Habib Ouane, Director of the Special Programme for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries made an introductory statement on The Least Developed Countries Report, 2004. |
Г-н Хабиб Уане, Директор Специальной программы для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и островных развивающихся стран, сделал вступительное заявление, касавшееся «Доклада о наименее развитых странах за 2004 год». |
At the request of the Assistant Secretary General for External Relations in March 1999, The society submitted a written statement on the Secretary General's Report A/53/170 suggesting ways that NGOs in consultative relationship may relate better with the agencies in the UN system. |
По просьбе помощника Генерального секретаря по внешним связям в марте 1999 года Общество представило письменное заявление по докладу Генерального секретаря А/53/170 с предложениями по улучшению взаимодействия НПО, имеющих консультативный статус, и учреждений системы ООН. |
Human Development Report 2007/2008, op. cit. |
«Дорожная карта Бали»: итоговое заявление председателя Конференции, см. . |
The majority of the Committee attaches much importance to the fact that the author of the fatwa was the same person who had filed the First Information Report against the author. |
Большинство членов Комитета придает большое значение тому факту, что фетву выпустило то же самое лицо, которое подало на автора заявление. |