| One of my students' parents filed a police report last year. | Родители одного из моих студентов подали заявление в полицию в прошлом году. |
| We have a report here filed by her cousin, listing her as a missing person. | Её кузина подала заявление о розыске пропавшей родственницы. |
| There's a missing persons report, Quinn. | Есть заявление об исчезновении, Куинн. |
| If she doesn't come tomorrow, I'll report her missing. | Если она до завтра не вернется, я приму твое заявление. |
| He just happened to be in early when the report came through. | Так оказалось, что он был раньше всех, когда поступило заявление. |
| This statement flatly contradicts much of the information obtained by the Commission and contained in this report. | Такое заявление входит в очевидное противоречие с многочисленными исходными данными, полученными Комиссией и фигурирующими в настоящем докладе. |
| Mr. Toshiyuki Niwa, Deputy Executive Director, provided a statement in response to the report. | В связи с этим докладом заместитель Директора-исполнителя г-н Тусиюки Нива сделал заявление. |
| The Committee had taken note of the Chairman's statement and agreed to adopt its final report. | Комитет принял к сведению заявление Председателя и постановил утвердить свой заключительный доклад. |
| He did not insist, but expressed the wish to have his statement recorded in the report. | Он ни на чем не настаивал, однако выразил пожелание, чтобы его заявление было зарегистрировано в докладе. |
| Her delegation wished its statement to appear in the Committee's report. | Делегация Франции хотела бы, чтобы ее заявление было включено в доклад Комитета. |
| The representative of France made a statement regarding the absence of the complete draft report in all the official languages. | Представитель Франции сделал заявление по поводу отсутствия полного проекта доклада на всех официальных языках. |
| The Chairman said that the report would in its final form include the statement of the Rapporteur. | Председатель говорит, что заявление Докладчика будет включено в доклад в его окончательной форме. |
| The report and application are sent to the Central Commission for the Recognition of Refugee Status. | Подготовленный доклад и заявление иностранца направляются в Центральную комиссию по признанию статуса беженцев. |
| Additional information about this community should be provided by the State party in its next report. | Он отмечает заявление государства-участника о том, что подобное различие не затрагивает права, которыми пользуются лица, принадлежащие к таким меньшинствам. |
| Arrival report and application for entry visa. | информация о прилете и заявление о выдаче въездной визы. |
| My delegation listened to the statement of Mr. Andjaba, the President of the Council for this month, who submitted this year's report. | Моя делегация внимательно выслушала заявление Председателя Совета в этом месяце г-на Анджабы, представившего доклад этого года. |
| A person who filed a complaint, application or report shall be notified of the initiation of the pre-trial investigation. | Лицо, которое подает жалобу, заявление или доклад, уведомляется о начале предварительного расследования. |
| The report contains a formal declaration of compliance by the State. | Доклад содержит официальное заявление о соблюдении государством. |
| He doubted whether any political figure would make such a prediction and deplored seeing it in a United Nations report. | Он сомневается в том, что найдется политический деятель, который отважится выступить с таким прогнозом, и выражает сожаление по поводу того, что это заявление фигурирует в докладе. |
| His introduction would focus on developments in the two years since the submission of the periodic report. | Его вступительное заявление будет посвящено событиям, происшедшим за два года после момента представления периодического доклада. |
| Ms. Achmad drew attention to the statement in the report that measures to realize equality often achieved the reverse effect. | ЗЗ. Г-жа Ахмад обращает внимание на содержащееся в докладе заявление о том, что меры, направленные на достижение равенства, нередко приводят к противоположным результатам. |
| The State party's introductory statement presented a large number of clarifications concerning both the previous report and the report under consideration. | Вступительное заявление государства-участника содержит многочисленные уточнения, касающиеся как предыдущего доклада, так и доклада, который находится на рассмотрении. |
| Ghana further welcomes the report itself and the statement made by the President of the ICC, Judge Sang-Hyun Song, in presenting the report. | Гана также приветствует сам доклад и заявление, сделанное Председателем МУС судьей Сон Сан Хюном при представлении доклада. |
| Should cooperation or information still not be forthcoming, the Inspector(s) may so state in the report and the Unit may include a statement in its annual report. | Если и в этом случае не ожидается содействие и предоставление информации, инспектор(ы) может(гут) заявить об этом в докладе, а Группа может включить соответствующее заявление в свой годовой доклад. |
| Paragraph 84 of the report emphasizes in particular the views he expressed in his report entitled "No exit without strategy": This statement cuts to the heart of the matter and inspires us to deep reflection. | В пункте 84 его доклада, в частности, подчеркиваются соображения, высказанные им в недавнем докладе Совету Безопасности, озаглавленном «Нет стратегии - не уходить»: Это заявление характеризует суть вопроса и заслуживает глубокого осмысления. |