The members of the Committee noted with appreciation the statement in the report that the Sudan was a multiracial, multi-religious and multicultural society. |
Члены Комитета с признательностью отметили заявление в докладе о том, что Судан является многорасовым, плюралистическим в религиозном и культурном отношении обществом. |
This latter statement the Commission could not give, rather wording the report with caveats relating to adequate verification of the newly received information. |
Комиссия не могла сделать заявление такого рода, включив вместо этого в свой доклад оговорки, касающиеся необходимости соответствующей проверки новой полученной информации. |
The Committee notes the following statement in the Secretary-General's report: |
Комитет отмечает сделанное в докладе Генерального секретаря следующее заявление: |
According to the report, in 70 per cent of JAB recommendations, the Administrative Tribunal either rejected the claim or ordered a lesser measure. |
Согласно докладу в 70 процентах выносимых ОАК рекомендаций Административный трибунал либо отклонял заявление, либо выносил менее существенное решение. |
Inspectors wishing to express any unresolved dissenting views will make a brief written statement that will be attached to the report. |
Инспекторы, желающие выразить то или иное особое мнение, в отношении которого не удалось добиться согласования, готовят краткое письменное заявление, которое прилагается к докладу. |
This statement is supported by the Al Atheer progress report, which was provided to the IAEA delegation during the August high-level technical talks. |
Это заявление подтверждается докладом о ходе работ в Эль-Асире, который был представлен делегации МАГАТЭ в ходе технических переговоров на высоком уровне в августе. |
Declaration of opposition to the report adopted without consensus |
ЗАЯВЛЕНИЕ НЕСОГЛАСИЯ С ДОКЛАДОМ, ПРИНЯТЫМ БЕЗ КОНСЕНСУСА РАБОЧЕЙ ГРУППОЙ |
This declaration concerns the contents of the report as adopted without consensus at the last meeting of the Working Group on the evening of 6 October. |
З. Настоящее заявление касается содержания доклада, принятого без консенсуса на последнем заседании Рабочей группы во второй половине дня 6 октября. |
In addition to an analysis of the debates which took place at that Workshop, the report contains conclusions, recommendations and a Final Declaration. |
Помимо анализа прений, которые состоялись в ходе совещания, в докладе содержатся выводы, рекомендации, а также заключительное заявление. |
Accordingly, the allegation contained in the Bulgarian report that the City Library in Dimitrovgrad has been closed down in 1951 is untrue. |
В этой связи содержащееся в докладе Болгарии заявление о том, что городская библиотека в Димитровграде была закрыта в 1951 году, не соответствует действительности. |
Dolly withdrew the report just three days after she filed it. |
Долли отозвала заявление через З дня после подачи |
Finally, a report by an official could lead to the opening of an investigation, as the law required State officials to inform the judge of any suspicious injuries. |
И наконец, основанием для возбуждения расследования может служить заявление, представленное должностным лицом, поскольку в соответствии с законодательством государственные служащие обязаны информировать судью о вызывающих подозрение телесных повреждениях. |
I withdrew my missing-persons report before my bosses found out. |
я отозвала заявление о пропаже прежде, чем это обнаружили мои боссы |
Ms. CHEN Yue (China) fully supported the statement made by the representative of Costa Rica on the subject of the performance report. |
Г-жа ЧЕНЬ Юэ (Китай) полностью поддерживает заявление, с которым выступил представитель Коста-Рики по теме доклада об исполнении бюджета. |
We request that our statement be included in full in the record of this meeting and in any report transmitted by the Conference on Disarmament to the General Assembly. |
Мы просим полностью включить наше заявление в отчет о данном заседании и в любой доклад, представляемый Конференцией по разоружению Генеральной Ассамблее. |
A statement of programme budget implications concerning the Committee's decision 33/I is contained in annex IX to part two of the present report. |
В приложении IX к части второй настоящего доклада приводится заявление о последствиях, которые решение 33/I Комитета будет иметь для бюджета по программам. |
In conclusion, we welcome the fact that the Security Council has agreed to incorporate in its presidential statement important operative recommendations from the report. |
В заключение мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности согласился включить в заявление Председателя важные оперативные рекомендации из доклада. |
After having discussed in detail the various facets of the document, the Working Party agreed upon the IWG Mission Statement as reproduced in annex 1 to this report. |
Обсудив подробно различные аспекты этого документа, Рабочая группа одобрила программное заявление МРГ, которое приводится в приложении 1 к настоящему докладу. |
The United Kingdom hopes that the adoption of the presidential statement by the Council today will be the first step in addressing the challenges identified in the Secretary-General's report. |
Соединенное Королевство надеется, что утвержденное сегодня Советом заявление Председателя станет первым шагом в решении проблем, обозначенных в докладе Генерального секретаря. |
The statement is contained in annex to the report |
Это заявление приведено в приложении 1 к докладу. |
The Special Rapporteur welcomed this statement which, inter alia, reflected the substance of the conclusions on this matter made in his 2003 report. |
Специальный докладчик приветствовал это заявление, которое, среди прочего, отражало содержание выводов по данному вопросу, сделанных в его докладе за 2003 год. |
The present statement will present ideas on how to pursue the implementation of some of the recommendations in the report. |
Настоящее заявление содержит ряд соображений о том, как следует подходить к вопросу об осуществлении некоторых из содержащихся в докладе рекомендаций. |
The Committee for Trade, Industry and Enterprise Development considered the report in May and approved a statement regarding the Executive Secretary's initiative. |
Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства рассмотрел доклад в мае и одобрил заявление по инициативе Исполнительного секретаря. |
Mr. Harrison: I thank the Secretary-General for his comprehensive report, and Mr. Annabi for his introductory remarks this morning. |
Г-н Харрисон: Мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад, а также г-на Аннаби за сделанное сегодня утром вступительное заявление. |
The statement of actuarial sufficiency prepared by the Consulting Actuary and approved by the Committee of Actuaries is reproduced in annex IV to the present report. |
Заявление об актуарной достаточности, подготовленное актуарием-консультантом и утвержденное Комитетом актуариев, приводится в приложении IV к настоящему докладу. |