| The Chairperson thanked the Government of Egypt for an informative, detailed report, and for the introductory statement. | Председатель благодарит правительство Египта за содержательный и подробный доклад и за вступительное заявление. |
| This is Uganda's initial reaction to the report. | Это заявление содержит первоначальную реакцию Уганды на указанный доклад. |
| An allegation was interpreted broadly and involved an investigation of any kind of report or complaint that was received. | Любое заявление толковалось широко, и по любому полученному сообщению или жалобе проводилось расследование. |
| The present report contains a summary of proceedings, expert comments and discussions, and the Chairperson's statement. | Настоящий доклад содержит краткий отчет о ходе работы, замечания экспертов и результаты проведенных ими обсуждений и заявление Председателя. |
| We request that this statement be reflected in the report. | Мы просим отразить это заявление в докладе. |
| My Government welcomes the statement made by the Democratic Republic of the Congo's Public Prosecutor that he will investigate the report's findings. | Наше правительство приветствует заявление Общественного обвинителя Демократической Республики Конго о том, что он займется расследованием приведенных в докладе данных. |
| The statement made by the Under-Secretary-General during the meeting is contained in annex I to the present report. | Заявление, сделанное заместителем Генерального секретаря в ходе заседания, приводится в приложении I к настоящему докладу. |
| Elsewhere the statement in the report stated that domestic violence was accentuated when women were pregnant, required clarification. | В другом месте содержащееся в докладе заявление о том, что насилие в быту усиливается во время беременности женщин, требует пояснения. |
| The Meeting agreed to annex the statement to the report, on the understanding that this should not set a precedent. | Совещание согласилось приобщить заявление к докладу при том понимании, что это не должно создавать прецедента. |
| They thanked the Administrator for his opening remarks, which provided analysis and information additional to the report. | Они выразили признательность Администратору за его вступительное заявление, в котором он провел анализ доклада и предоставил дополнительную информацию к нему. |
| Since 1988, cases of domestic violence may be brought before the court even if the woman withdraws the formal report. | Начиная с 1988 года случаи бытового насилия могут передаваться на рассмотрение в суд, даже если женщина забирает свое официальное заявление. |
| He also reported the culling to the police authority, but his report was turned down. | Он также сообщил об отлове в полицию, однако его заявление не было принято. |
| The complainant completed a report stating that the action or inaction of prison officers was not a cause of his injury. | Заявитель написал заявление, указав, что причиной его травмы не является действие или бездействие сотрудников тюрьмы. |
| It was decided to issue a joint statement on this issue, which is included in annex I to this report. | Участники приняли совместное заявление по данному вопросу, которое включено в приложение I к настоящему докладу. |
| That is why Cameroon thanks the Secretary-General for his statement and for the high quality of his report. | Вот почему Камерун благодарит Генерального секретаря за его заявление и за его высококачественный доклад. |
| The representative of Morocco made a statement and made comments on the recommendations contained in the report. | Представитель Марокко сделал заявление и выступил с рядом замечаний в отношении рекомендаций, содержащихся в докладе. |
| The Secretary-General has further submitted to the Court a written statement updating his report, which supplemented the information contained therein. | Генеральный секретарь также представил Суду письменное заявление с обновленной информацией, дополняющей информацию, содержащуюся в докладе. |
| Zambia made a similar declaration in its third periodic report. | Замбия сделала аналогичное заявление в своем третьем периодическом докладе. |
| As a result of this closed session, TIRExB produced a statement contained in Annex to this report. | Итогом этой закрытой части сессии ИСМДП стало заявление, которое воспроизводится в приложении к настоящему документу. |
| The Council decided to refer the application to the Committee on the Admission of New Members for examination and report. | Совет принял решение передать заявление Комитету по приему новых членов для его рассмотрения и отчета. |
| Following the adoption of the omnibus decisions one representative made a statement, asking that it should be reflected in the present report. | После принятия сводных решений один из представителей сделал заявление, попросив отразить его в настоящем докладе. |
| The present report constitutes the statement of the regional implementation meeting for Africa to the Commission on Sustainable Development at its eighteenth session. | Настоящий доклад представляет собой заявление Африканского регионального совещания по вопросам выполнения решений Комиссии по устойчивому развитию на ее восемнадцатой сессии. |
| This statement is released in the session report, as a press release and on the TC/EFC website. | Это заявление публикуется в докладе о работе сессии, в качестве пресс-релиза и на веб-сайте КЛ/ЕЛК. |
| In concluding his report, the President invited the Russian Federation to make a statement on this item. | Завершая свой доклад, Председатель предложил Российской Федерации сделать заявление по этому вопросу. |
| Article 399 stipulated that no statement or report had evidentiary value unless it had been drawn up in accordance with the regulations. | Статьей 399 предусматривается, что ни одно заявление или сообщение не имеет доказательной ценности, если оно не было получено в соответствии с этими нормами. |