| Taylor Pettis filed a report with Metro PD. | Тейлор Петтис написал заявление в полицию. |
| Until the family files a report, the police can't... | До тех пор, пока семья не напишет заявление, полиция не сможет... |
| Of course, at this level, dispariþiei report is all we need. | И разумеется, на этом этапе, все, что нам нужно, это заявление от опекуна. |
| We also thank him for the report that he presented to us. | Я хотел бы выразить нашу благодарность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его ясное заявление, послужившее основой для нашей сегодняшней дискуссии. |
| For that reason, in specific cases mentioned in the report the Commission has recommended the holding of an independent judicial inquiry. | Это обусловлено тем, что, в соответствии с пунктом 12 Акта об учреждении комитетов по расследованиям 1954 года, никакое заявление, полученное Комиссией, не может быть допущено в качестве доказательства в каком-либо суде. |
| I have to report something. | Я хочу подать заявление. |
| I'll report this to the UN too! | Предлагаю подать заявление в ООН! |
| The kid refused to make an official police report. | Отказался писать заявление в полицию. |
| The French report each visa application to the Gestapo. | А французы обязаны передавать любое заявление на выезд в Гестапо. |
| Mr. TANG Chengyuan commended the delegation for its detailed report. | Он также призывает Марокко сделать заявление, предусматриваемое статьей 14 Конвенции, в соответствии с предыдущей рекомендацией Комитета. |
| The final report will be submitted to the ECMT Council of Ministers and to the OECD Maritime Transport Committee in 2004. | В ответ на Заявление министров о борьбе с терроризмом на транспорте, принятое в 2002 году, Группа приступила к работе над исследованием по проверке следования грузов и контейнеров на различных видах транспорта в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития. |
| The Human Rights Committee held three sessions since the adoption of its previous annual report. | Список государств-участников Пакта и двух Факультативных протоколов с указанием государств, сделавших заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 41 Пакта, приводится в приложении I к настоящему докладу. |
| The Committee notes the assertion of the State party in its report that the report was drawn up using a participatory approach which involved civil society. | Комитет отмечает содержащееся в докладе заявление государства-участника о том, что доклад был подготовлен на основе подхода, предусматривавшего участие различных заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
| A forensic medical report is said to support allegations of such ill-treatment. | Согласно сообщению, судебно-медицинское заключение подтвердило ее заявление о жестоком обращении. |
| This statement is endorsed in the session report and issued as a press release. | Это заявление утверждается на сессии, о чем сообщается в докладе о ее работе, и выпускается в качестве пресс-релиза. |
| At the hearing, he was counselled by an attorney who submitted a written report further supported by an oral pleading. | В ходе слушаний Джамелю Ктити помогал адвокат, который представил письменное заявление, подкрепленное защитительной речью. |
| For every one person who filed a report, there's got to be ten times as many who didn't. | На одного человека, написавшего заявление, приходится 10 человек, не сделавших этого. |
| But if you file a report, I will see to it personally... that it makes it to the top of the stack before next Christmas. | Но если вы заполните заявление, я персонально прослежу... чтобы оно стало первым в списке до следующего Рождества. |
| I will file a report which states that your prison breaches the 1948 Criminal Justice Act, section 23C. | Я подам заявление с указанием, что ваша тюрьма нарушает раздел 23С Уголовного кодекса 1948 года. |
| Under article 2a, the report describes the incorporation of the Convention into the Gender Equality Act, as well as the significant discussion surrounding this action. | В нем также отмечается, что заявление нынешнего правительства содержит обязательство включить положения Конвенции в закон о правах человека. |
| We trust that this report will be the subject of a broad discussion in each of the organs of the United Nations. | Мы также высоко оцениваем заявление, с которым выступила сегодня в первой половине дня первый заместитель Генерального секретаря для представления доклада. |
| At least another hour, and I don't see anybody rushing over here to take my report, so I think we're stuck. | Как минимум, через час, и никто особо не торопится принять мое заявление, так что, мы тут надолго. |
| Apparently, one of your recent conquests... went off and cried to Mammy and they filed a report. | Судя по всему, одна из твоих недавних пассий рассказала все мамочке, а та подала заявление. |
| Please elaborate on the statement in the report that a natural child should be treated "as far as possible on an equal footing with a legitimate child". | Просьба подробнее пояснить содержащееся в докладе заявление о необходимости "максимально возможного приравнивания внебрачного ребенка к законнорожденному". |
| I should be grateful, Mr. Chairman, if you would arrange for the text of this statement to be reproduced in full in the report. | Прошу Вас, г-н Председатель, дословно отразить данное заявление в отчетах о заседании. |