The level of co-payment for the cost of treatment stood at 25 per cent at contracted hospitals and 30 per cent through the reimbursement scheme. |
Сумма выплат в счет совместного покрытия расходов за услуги в больницах, работавших по контрактам, составляла 25 процентов, а сумма выплат в рамках плана возмещения расходов - 30 процентов. |
In almost every retroactive reimbursement made to the troop-contributing countries to date, a higher amount was negotiated for the value of the contingent-owned equipment under the new procedures than would have been paid under the old system using the in-surveys. |
Почти в каждом имевшем до настоящего времени место случае ретроактивного возмещения расходов предоставившим войска странам в соответствии с новыми процедурами устанавливалась более высокая величина стоимости принадлежащего контингентам имущества по сравнению с той, которая оплачивалась в рамках старой системы на основе учета по первоначальной стоимости. |
This paper will highlight the current methodology being used for the triennial review, and put forward an additional data-collection methodology for use by future working groups in conducting triennial review on self-sustainment reimbursement rates. |
В настоящем документе рассматривается нынешняя методология сбора и представления данных для целей такого обзора и формулируются предложения в отношении методологии сбора дополнительных данных для их использования будущими рабочими группами при пересмотре ставок возмещения расходов на самообеспечение. |
To receive the self-sustainment reimbursement rate for each of the three subcategories of miscellaneous general stores a contingent must provide: |
Для получения возмещения расходов по каждой из трех подкатегорий разного имущества общего назначения по ставкам расходов на самообеспечение контингент должен обеспечить: |
The unutilized balance results mainly from the unserviceability and non-deployment of contingent-owned major equipment, resulting in lower actual requirements for reimbursement to troop-contributing Governments |
Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено главным образом тем, что принадлежащее контингентам основное имущество было непригодно к эксплуатации и не было доставлено, в результате чего снизились фактические потребности в средствах для возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих войска |
The United Nations will assume the cost of deployment and redeployment and painting/repainting of the overstock, but the troop/police contributor will not receive wet or dry lease reimbursement for any overstocks. |
Расходы на ремонт не подлежат возмещению в случае предоставления имущества на условиях аренды с обслуживанием, так как они включены в долю ставки возмещения расходов на условиях аренды с обслуживанием, относящуюся к эксплуатационным расходам. |
Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. |
Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
Reimbursement method for wheeled vehicles |
Метод возмещения расходов на колесные автотранспортные средства |
Within the policy scope of urban employees' medical insurance, urban residents' basic medical insurance and New Rural Cooperative Medical Care, the average proportions for reimbursement of hospital fees are 72 per cent, 55 per cent, and 55 per cent. |
Размер возмещения расходов на пребывание в стационаре по линии медицинского страхования городских служащих, базового медицинского страхования городских жителей и Новой медицинской программы для сельских кооперативов составляют 72, 55 и 55%. |
The cost data of each troop-contributing country was summarized as an average cost of one peacekeeper per month, and the average cost was then compared with the rate of reimbursement per one peacekeeper per month. |
На основе данных о расходах каждой страны, предоставляющей войска, рассчитывался среднемесячный показатель расходов на одного миротворца, который затем сравнивался с месячной ставкой возмещения расходов на одного миротворца. |
At the Economic Commission for Africa, the decrease in reimbursement for language training is estimated on the basis of past experience, which is partially offset by an anticipated increase in income from document reproduction services. |
Сокращение возмещения расходов за услуги связи в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене рассчитано на основе опыта прошлых лет, причем это сокращение частично компенсируется предполагаемым ростом поступлений |
The 2011 Working Group recommended definitions of a police armoured protected vehicle and of a police crowd control vehicle and the generic fair market values and standard dry/wet lease reimbursement rates, including painting and repainting, for those two types of vehicle. |
Рабочая группа рекомендовала определения полицейского бронеавтомобиля и полицейского автомобиля для пресечения массовых беспорядков и типичную текущую рыночную стоимость и нормативные ставки возмещения расходов на аренду без обслуживания и аренду с обслуживанием, включая покраску/перекраску, для этих двух видов транспортных средств. |
then to move up with development, clinical trial validation and then changing medical practice, the most challenging thing of all, requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics. |
Наши планы - стадия развития систем, оценка клинических экспериментов, и далее - изменение медицинской практики, что сложнее всего, так как требует учёта возмещения расходов, политики и экономики здравоохранения. |
Increases also relate to income from the rental of premises, the refund of prior-year expenditures, reimbursement for services provided to specialized agencies and others, sale of used equipment, and contributions of non-Member States and new Member States. |
Увеличились также поступления от сдачи помещений в аренду, возмещения расходов за предыдущие годы, возмещения за услуги, оказанные специализированным учреждениям и другим организациям, продажи подержанного имущества и поступлений в виде взносов государств, не являющихся членами Организации Объединенных Наций, и новых государств-членов. |
The Secretariat proposed that the approved "special cases" list from 1 July 1996 to 30 November 2007 should be reviewed by the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment and that additional standard reimbursement rates for new major equipment should be agreed. |
Секретариат предложил, чтобы Рабочая группа 2008 года по принадлежащему контингентам имуществу пересмотрела утвержденный перечень «имущества специального назначения», действовавший с 1 июля 1996 года по 30 ноября 2007 года, и приняла решение относительно дополнительных стандартных ставок возмещения расходов на новые виды основного имущества. |
c Relates to conference services provided for extrabudgetary meetings on a reimbursable basis, excluding reimbursement relating to the use of permanent capacity, which is credited to miscellaneous income. |
с Поступления в порядке возмещения расходов на конференционное обслуживание совещаний, не финансируемых из регулярного бюджета (без учета поступлений в связи с использованием постоянного потенциала, которые показываются как различные прочие поступления). |
Level 1 medical facilities are considered "force assets", thus available to all members of a United Nations mission. Therefore, level 1 hospital medical equipment is eligible for reimbursement at the major equipment rate of "level 1 hospital" listed in chapter 8. |
Поэтому больничное медицинское оборудование уровня 1 подлежит возмещению по ставкам возмещения расходов на основное имущество для госпиталя уровня 1, перечисленным в главе 8. |
The representative of Slovenia, on behalf of the European Union, stated that the European Union was willing to preserve the principles of the current contingent-owned equipment system, that is, reimbursement for services rather than specific pieces of equipment. |
Представитель Словении от имени Европейского союза заявил, что Европейский союз выступает за сохранение принципов, лежащих в основе существующей системы возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, а именно за то, чтобы возмещение выплачивалось не за конкретные единицы имущества, а за услуги. |
b Extrabudgetary resources derived from reimbursement for support for extrabudgetary substantive activities and administrative structures, reimbursement for support for extrabudgetary substantive activities of the Joint Medical Service Section and support for the Medical Insurance Section. |
Ь Внебюджетные ресурсы формируются за счет средств по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание внебюджетной основной деятельности и внебюджетных административных структур, по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание внебюджетной основной деятельности Объединенной секции медицинского обслуживания и средств по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание Секции медицинского страхования. |
At the Economic Commission for Africa, the decrease in reimbursement for language training ($27,600) is estimated on the basis of past experience, which is partially offset by an anticipated increase ($2,200) in income from document reproduction services. |
В Экономической комиссии для Африки сокращение поступлений в виде возмещения расходов на языковую подготовку (27600 долл. США) оценено с учетом опыта прошлых лет и частично компенсируется предполагаемым увеличением (на 2220 долл. США) поступлений в счет возмещения расходов на услуги по размножению документации. |
Additional requirements under standard troop cost reimbursement ($448,200), clothing and equipment allowance ($30,400) and daily allowance ($6,200) were attributable to the above-mentioned changes in the troop withdrawal schedule. |
Дополнительные потребности по статьям возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам (448200 долл. США), пособий на обмундирование и снаряжение (30400 долл. США) и суточных (6200 долл. США) объяснялись вышеуказанными изменениями графика вывода контингентов. |
The values of armoured personnel carriers of $247,000, $70,000 and $290,000 declared by three troop-contributing countries in their claims are lower than the $505,000 used as the basis for fixing the reimbursement rates. |
Стоимость бронетранспортеров, указанная тремя предоставляющими войска странами в своих требованиях о возмещении расходов, в размере 247000 долл. США, 70000 долл. США и 290000 долл. США меньше показателя 505000 долл. США, исходя из которого устанавливались ставки возмещения расходов. |
The deficit of income over the budget estimates comprises: The deficit in cost reimbursement income of €1.0 million is directly related to the lower-than-anticipated contributions of Governments to the running costs of UNIDO field offices. |
Дефицит поступлений по сравнению с бюджетной сметой включает в себя: Дефицит поступлений в размере 1,0 млн. евро в счет возмещения расходов прямо связан с меньшим, чем ожидалось, объемом взносов правительств на покрытие текущих расходов отделений ЮНИДО на местах. |
It takes into account the application of a 2 per cent delayed deployment factor in respect of formed police personnel cost reimbursement as well as 2 and 7 per cent factors, respectively, towards un-serviceability and non-deployment of formed police equipment. |
При этом применялся 2-процентный коэффициент задержки с развертыванием в отношении возмещения расходов по персоналу сформированных полицейских подразделений, а также коэффициенты эксплуатационной непригодности и неразвертывания имущества сформированных полицейских подразделений в размере соответственно 2 и 7 процентов. |
The Working Group reviewed the list of special cases major equipment and recommended standard reimbursement rates for new items of major equipment, including explosive ordnance disposal and demining equipment and riot control equipment. |
Рабочая группа рассмотрела перечень предметов основного имущества, подпадающего под категорию особых случаев, и рекомендовала стандартные ставки возмещения расходов на новые предметы основного имущества, включая технические средства для обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и разминирования и средства подавления массовых беспорядков. |