Consequently, no reimbursement to troop-contributing countries could be effected at the current time. | Поэтому на сегодняшний день средств для возмещения расходов стран, предоставляющих войска, нет. |
This methodology sets out administrative procedures that would assist troop/police-contributing countries in claiming reimbursement in the mission areas. | Эта методология устанавливает административные процедуры, которые помогут странам, предоставляющим войска/полицейские силы, требовать возмещения расходов в районах действия миссий. |
The five prior reviews of the rates of reimbursement that have been undertaken since their establishment have indicated that there are wide variations in troop costs among the Governments providing troops to the peace-keeping operations. | Результаты пяти предыдущих обзоров ставок возмещения расходов, проведенных с момента их введения, показывают, что правительства различных государств-членов, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, несут в этой связи далеко не одинаковые расходы. |
The Administrator does not believe that there is any scope for agencies to pre-finance UNDP programme activities against a reimbursement arrangement. | Администратор не считает, что у учреждений имеются какие-либо возможности для осуществления предварительного финансирования деятельности по программам ПРООН с использованием механизма последующего возмещения расходов. |
While most recommended vaccines are covered under reimbursement for troop/police cost, a special case has been made for Japanese encephalitis in view of its high cost. | Хотя стоимость большей части рекомендуемых вакцин покрывается в рамках возмещения расходов на содержание военных контингентов/полицейских сил, вакцинация от японского энцефалита отнесена к категории "особого случая" в виду высокой стоимости вакцины. |
That would involve a uniform 10 per cent AOS reimbursement rate for the larger agencies. | Это предполагает возмещение расходов крупных учреждений в связи с АОО по единой ставке в размере 10 процентов. |
The variance was mainly attributable to lower requirements for freight and deployment of contingent-owned equipment and for reimbursement for contingent-owned major equipment, which were subject to ongoing consultations at the end of the performance period. | Разница была обусловлена в основном меньшими потребностями в ресурсах на доставку и размещение принадлежащего контингентам имущества и на возмещение расходов на принадлежащее контингентам основное имущество, которое на конец отчетного периода было предметом продолжающихся консультаций. |
W. Reimbursement to UNDP field offices | Ш. Возмещение отделениям ПРООН на местах |
Summary dismissal and a degree of actual reimbursement were the harshest sanctions applied, in contrast to standard, rule-of-law criminal codes applied by Member States to their nationals. | Самыми суровыми наказаниями были увольнение в дисциплинарном порядке и возмещение части нанесенного ущерба в противоположность стандартным мерам уголовного наказания, применяемым государствами-членами к своим гражданам. |
The reimbursement is made at the GFMV rates less the equipment use charge and any other environmental and intensified operational use payment made by the United Nations for that equipment. | Возмещение выплачивается по РРС за вычетом амортизационных расходов и любых других расходов Организации Объединенных Наций на пользование этим имуществом, обусловленных воздействием внешних условий и более интенсивной эксплуатацией. |
What reimbursement will help me if this lady dies on my hands? | Какая компенсация поможет мне, если эта девушка умрет на моих руках? |
Resource utilization was mainly affected by lower than planned reimbursement for contingent-owned equipment and a lower than planned deployment of United Nations police. | На использование ресурсов в основном оказали влияние более низкая, чем планировалась, компенсация за оборудование, принадлежащее контингентам, и более медленное, чем планировалось, развертывание полиции Организации Объединенных Наций. |
As the reimbursement is treated as the repayment of the loan, it is not recorded as a cash transfer and it does not form part of household income (see paras. 8.102 of the 1993 SNA and 4.105 of the 1995 ESA). | Поскольку компенсация учитывается как погашение ссуды, она регистрируется в качестве денежного трансферта и является частью дохода домохозяйства (см. пункты 102 СНС и 4.105 ЕСИС 1995 года). |
Salary reimbursement for the parent of a child with severe developmental problems on leave or working half-time in order to care for his or her child | Компенсация заработной платы тому родителю ребенка с серьезными задержками в развитии, который находится в отпуске или работает в течение половины рабочего дня для ухода за своим ребенком |
The purpose of these principles and procedures is to define the means by which the United Nations will ensure, in conjunction with the troop/police contributor, that the required standards in quantity and quality of material and services for which reimbursement will be sought are met. | Цель данных принципов и процедур состоит в том, чтобы определить средства, с помощью которых Организация Объединенных Наций совместно со страной, предоставляющей войска/полицейские силы, будет обеспечивать соблюдение необходимых количественных и качественных параметров материальных средств и услуг, в отношении которых запрашивается компенсация. |
The Organization must treat full reimbursement to the countries concerned as a financial priority. | Возмещение расходов соответствующих стран в полном объеме должно быть одной из первоочередных задач Организации в области финансов. |
Requests the Secretary-General to explore all possibilities in order to ensure prompt reimbursement to troop-contributing countries; | просит Генерального секретаря изучить все возможности, с тем чтобы обеспечить своевременное возмещение расходов странам, предоставляющим воинские контингенты; |
Some organizations have introduced procedures to simplify even further the handling of this type of travel such as the use of open monthly travel authorizations in the field or reimbursement of expenditures after completion of travel in lieu of advances. | Некоторые организации ввели порядок, позволяющий еще больше упростить оформление таких поездок, например использование месячных командировочных удостоверений на местах или возмещение расходов по завершении поездки вместо аванса. |
Notwithstanding this situation, efforts are continuing to follow the Secretary-General's plan to remain as current as possible with reimbursement payments to Member States for the use of their troops and equipment. | Несмотря на такое положение, по-прежнему предпринимаются усилия по осуществлению плана Генерального секретаря, предусматривающего скорейшее возмещение расходов государствам-членам на войска и принадлежащее контингентам имущество. |
Reimbursement for damaged contingent-owned vehicles | Возмещение расходов по поврежденным автотранспортным средствам, принадлежащим контингентам |
These include issues of travel and reimbursement of expenses. | Речь идет о поездках и возмещении расходов. |
a) Raised in 2003, OIOS/IAD recommended that UNHCR look into reimbursement for private use of vehicles in Pakistan. | а) После того как этот вопрос был поднят в 2003 году, ОВР УСВН рекомендовал УККБ изучить вопрос о возмещении расходов за использование автомашин в личных целях в Пакистане. |
Delays in the payment of the personnel of a peacekeeping operation, in particular, delays in reimbursement for the use of equipment has created financial problems for us, sometimes serious ones. | Несвоевременная выплата зарплаты персоналу операций по поддержанию мира, в частности задержки в возмещении расходов за использование оборудования, создают финансовые трудности, и порой весьма серьезные. |
For the same reason, reimbursement to troop contributors for certified claims totalling $69.2 million for equipment, supplies and services provided by them to the Operation has been put on hold pending receipt of assessed contributions. | По той же причине до получения начисленных взносов приостановлены выплаты в счет урегулирования подтвержденных требований предоставляющих войска стран о возмещении расходов на имущество, предметы снабжения и услуги, предоставленные ими для Операции, на общую сумму 69,2 млн. долл. США. |
With regard to the reimbursement of the costs of troop-contributing countries, it was regrettable that the Organization's current indebtedness to the 71 countries contributing troops and equipment for 16 peacekeeping operations amounted to about $1.44 billion. | Что касается вопроса о возмещении расходов предоставляющим войска странам, то оратор с сожалением отмечает, что в настоящее время задолженность Организации Объединенных Наций перед 71 государством-членом, предоставляющим войска и средства для 16 операций по поддержанию мира, составляет примерно 1,44 млрд. долл. США. |
The Special Committee reiterates the high degree of correlation between timely reimbursement and the willingness and ability of Member States to participate and sustain their participation in peacekeeping operations. | Специальный комитет подтверждает тесную связь между своевременным возмещением расходов и готовностью и способностью государств-членов принимать - и продолжать - участие в операциях по поддержанию мира. |
B. Status of reimbursement | В. Положение с возмещением расходов |
With regard to the status of reimbursement to troop-contributing Governments, the Advisory Committee was informed that reimbursements have been made through 30 November 1995. | Что касается положения с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, то Консультативный комитет был информирован о том, что возмещение было произведено по 30 ноября 1995 года. |
Many delegations expressed concern regarding the delay of reimbursement of troop contributions and the provision of contingent-owned equipment, and urged that the matter be rectified expeditiously. | ЗЗ. Многие делегации выражали обеспокоенность по поводу задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим войска и компенсацию за принадлежащее контингентам имущество, и настоятельно призывали в ближайшее время урегулировать этот вопрос. |
Lower requirements resulted from reduced requirements for the cost of reimbursement for special equipment owing to the faster than anticipated drawdown, combined with some troop-contributing countries not being fully self-sustained in explosive ordnance devices; | То обстоятельство, что сокращение личного состава происходило быстрее, чем ожидалось, причем в условиях, когда у некоторых стран, предоставляющих войска, не было полного самообеспечения в части устройств для обезвреживания боеприпасов, привело к уменьшению потребностей, связанных с возмещением расходов на специальное оборудование; |
Timely payment of contributions would facilitate prompt reimbursement of troop-contributing countries, especially those with limited resources. | Своевременная выплата взносов будет содействовать оперативному возмещению расходов стран, предоставляющих войска, особенно стран с ограниченными ресурсами. |
Besides that, a project is currently underway for the reimbursement of language learning costs. | Помимо этого, в настоящее время выполняется проект по возмещению расходов на изучение языка. |
Secondly, post-deployment medical examinations are not a standard practice for many troop-contributing countries; inclusion of the post-deployment medical examination as a cost component would therefore entail excessive reimbursement in some cases. | Во-вторых, практика медицинских обследований после развертывания не является стандартной в большинстве стран, предоставляющих войска, в связи с чем включение расходов на медицинское обслуживание после развертывания в число компонентов расходов в некоторых случаях может приводить к сверхнормативному возмещению расходов. |
The reduced requirements are attributable to the non-provision for medical services at KFOR medical facilities owing to the reimbursement of costs by the staff's health insurance company. | Сокращение потребностей обусловлено отсутствием ассигнований на медицинское обслуживание в медицинских учреждениях СДК благодаря возмещению расходов компанией медицинского страхования сотрудников. |
245 contingent-owned equipment verification reports submitted to Headquarters in order to facilitate reimbursement of contributing Governments, involving 3,404 person-days on inspections to include 2,408 civilian staff and 996 military staff officer person-days | Представление в Центральные учреждения 245 докладов о проверке принадлежащего контингентам имущества в целях содействия возмещению расходов правительствам стран за предоставленные услуги с учетом 3404 человеко-дней по статье инспекций, включая 2408 человеко-дней гражданского персонала и 996 человеко-дней для военного персонала |
Recent letters of assist have piloted the use of a revised reimbursement structure that does not increase the overall cost. | В недавних письмах об оказании помощи было предложено использовать пересмотренную структуру возмещения расходов, которая не увеличивает общие расходы. |
A mechanism must be created to allow reimbursement in advance for troops deployed by developing countries. | Следует создать механизм, позволяющий заблаговременно возмещать расходы за войска, развертываемые развивающимися странами. |
Travel costs incurred by troop contributors for their participation in United Nations peacekeeping operations would be maintained in the calculation of the rates of reimbursement. | В расчетах ставок возмещения расходов будут по-прежнему учитываться расходы на поездки, понесенные странами, предоставляющими воинские контингенты для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Expenditure on the reimbursement scheme fell to unprecedented levels, owing to the low rates charged at government hospitals and discontinuation of reimbursement for treatment at private hospitals as of August 1996. | Расходы по плану компенсации снизились до беспрецедентных уровней из-за низкой платы, установленной в государственных больницах, и прекращения выплаты компенсации за лечение в частных больницах с августа 1996 года. |
1 The carrier is entitled to reimbursement for the costs occasioned by his request for instructions or the carrying out of instructions or the fact that he has taken a decision in accordance with Article P 3, unless such costs were caused by his fault. | 1 Перевозчик имеет право на возмещение ему расходов, связанных с его запросом инструкций или выполнением инструкций или тем, что он принял решение в соответствии с 3 статьи Р, если только эти расходы не являются следствием его вины. |
When a reimbursement is certified, it is placed in accounts payable pending disbursement. | При утверждении суммы компенсации она проводится по счетам дебиторской задолженности до того, как будут произведены соответствующие выплаты. |
(b) Reimbursement parameters should be developed to compensate contributing countries for loss or damage of minor equipment or consumables arising from unforeseen events and be included in the costing mechanism under the wet and dry lease and dollar-rate reimbursement systems. | Ь) следует разработать параметры возмещения для выплаты компенсации странам-поставщикам за утрату или порчу неосновного имущества и расходуемых материалов вследствие непредвиденных обстоятельств и включить их в механизм калькуляции издержек в соответствии с системами аренды с обслуживанием и без обслуживания и возмещения в долларовом исчислении. |
The review also touches upon the payment of the daily subsistence allowance (DSA) on official travel as the latter is granted in advance in lieu of reimbursement for actual expenses incurred and thus can be considered as an LS payment. | В докладе также затрагивается вопрос выплаты суточных при официальных поездках в тех случаях, когда они выплачиваются авансом вместо возмещения фактически понесенных расходов и, таким образом, могут приравниваться к ЕВ. |
The Working Groups recommended that the reimbursement rates for usage of contingent-owned equipment should include percentages to cover loss or damage arising from "no-fault" events, such as normal wear and tear, vehicle accidents or theft. | Рабочие группы рекомендовали включить в ставки возмещения расходов за использование принадлежащего контингентам имущества определенную сумму в процентах для выплаты компенсации в случае утраты или порчи имущества в результате объективной случайности, например, в отношении нормального износа, автодорожных происшествий или кражи. |
Government policies support the various types of care through the use of grants and tax breaks for childcare expenses for parents, the provision of subsidies to day-care centres, payroll subsidies for nannies and reimbursement of social security contributions for maternal assistants. | В рамках своих программ правительства содействуют обеспечению ухода за детьми путем выплаты родителям пособий и предоставления им налоговых льгот на связанные с детьми расходы, предоставления субсидий дошкольным учреждениям, субсидирования зарплат няням и возмещения взносов в фонды социального обеспечения для материнских помощников. |
He urged the Secretariat to expedite action on the processing of claims and the reimbursement of countries contributing personnel and equipment to peacekeeping operations. | Оратор призывает Секретариат ускорить процедуру обработки требований и выплаты компенсации странам, предоставившим персонал и имущество для нужд миротворческих операций. |
The Secretariat is making every effort to expedite the processing of verification reports to enable speedy reimbursement for contingent-owned equipment to troop contributors, and for this purpose, the number of staff working on UNAMSIL has been increased. | Секретариат делает все возможное для ускорения обработки отчетов о проверке для обеспечения скорейшего возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество странам, предоставляющим войска, и в этих целях было увеличено число сотрудников МООНСЛ. |
UNPF had to negotiate with each national contingent individually on the transfer of assets and some contingents had first to obtain approval from their capitals before they could agree to any reimbursement of services or equipment provided by UNPF. | МСООН пришлось договариваться с каждым национальным контингентом о переводе активов, а некоторым контингентам пришлось обращаться к национальным властям за разрешением на возмещение расходов за услуги или имущество, предоставленные МСООН. |
The reported sales of $47,712,300 to IFOR include amounts to be offset against payments to Governments for reimbursement of contingent-owned equipment. | Указанная в таблице сумма в размере 47712300 долл. США, вырученных от продажи имущества СВС, включает суммы, подлежащие выплате правительствам в виде компенсации за имущество, принадлежащее контингентам. |
Reimbursement will be based on the number of personnel in the contingent. | Такое имущество оговаривается в двустороннем соглашении об имуществе специального назначения между страной, предоставляющей войска, и Организацией Объединенных Наций. |
This improvement is linked to the partial reimbursement by the State of debts owing to cotton growers, the distribution of inputs and the purchase of current production. | Этот рост был достигнут в результате частичного погашения правительством задолженности перед производителями хлопка, распределения ввозимых ресурсов и закупки товаров повседневного спроса. |
With these credits, women who want to set up their own business, yet encounter security-related problems are provided with certain conveniences in terms of both credit interests and reimbursement. | Пользуясь данными кредитными программами, женщины, которые хотят открыть свое дело, но сталкиваются с проблемами в области обеспечения будущей деятельности, получают определенные возможности выбора как процентных ставок по кредитам, так и способов их погашения. |
While the reduction in the level of unpaid peacekeeping assessments was welcome, the Secretariat should expedite settlement of all outstanding claims, including reimbursement to troop-contributing countries. | Хотя сокращение доли неуплаченных начисленных взносов в бюджеты миротворческих операций не может не радовать, Секретариату следует ускорить процесс погашения всех неурегулированных требований, включая возмещение расходов странам, предоставляющим войска. |
Outstanding reimbursement of troop-contributing countries for their participation in closed missions is due to unpaid assessments and can only be resolved through payment of outstanding assessments by Member States. | Задержка возмещения странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с их участием в закрытых миссиях, объясняется невыплатой взносов и может быть решена лишь в случае погашения государствами-членами своей задолженности по начисленным взносам. |
However, it was clear that, at that rate of reimbursement, the Organization would be unable to liquidate its debt to Member States unless sizeable arrearage payments were received. | Тем не менее ясно, что при таких ставках возмещения Организация не сможет погасить свою задолженность перед государствами-членами, если не будут произведены крупные платежи в счет погашения задолженности. |
Canada, Australia and New Zealand looked forward to the final report of the Senior Advisory Group on troop reimbursement rates. | Канада, Австралия и Новая Зеландия ожидают выхода окончательного доклада Консультативной группы высокого уровня по ставкам возмещения за предоставление войск. |
To receive the cleaning self-sustainment reimbursement rate the contingent must: | ЗЗ. Для получения возмещения расходов на уборку по ставкам расходов на самообеспечение контингент должен: |
Full reimbursement of troop costs in accordance with standard rates of reimbursement has been made for the period ending December 1994. | За период по декабрь 1994 года расходы в связи с предоставлением военнослужащих были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения. |
The variance is offset in part by additional requirements for estimates for standard reimbursement to troop- and formed police-contributing Governments for self-sustainment and take into account the deployment of 2,204 additional troops for the intervention brigade. | Разница частично компенсируется дополнительными потребностями в средствах для возмещения правительствам предоставляющих войска и сформированные полицейские подразделения стран расходов в связи с имуществом, используемым на основе самообеспечения, по стандартным ставкам с учетом увеличения численности военнослужащих на 2204 человека для формирования бригады оперативного вмешательства. |
Level 1 medical facilities are considered "force assets", thus available to all members of a United Nations mission. Therefore, level 1 hospital medical equipment is eligible for reimbursement at the major equipment rate of "level 1 hospital" listed in chapter 8. | Поэтому больничное медицинское оборудование уровня 1 подлежит возмещению по ставкам возмещения расходов на основное имущество для госпиталя уровня 1, перечисленным в главе 8. |
This is due largely to their operation at the grass-roots level and reliance on social and peer pressure to ensure reimbursement. | Это объясняется прежде всего тем, что они действуют на низовом уровне и для обеспечения возврата своих кредитов опираются на неформальные рычаги общественного давления. |
The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
He reaffirmed the need for strict observance of the Financial Rules and Regulations, particularly with regard to the reimbursement of unexpended sums to Member States. | Он вновь подтверждает необходимость строгого соблюдения Финансовых положений и правил, в частности в отношении возврата государствам-членам неизрасходованных остатков средств. |
Reimbursement of tax refunds received by some staff members for 2003 and 2004 | Взыскание сумм, полученных рядом сотрудников в порядке возврата налогов в 2003 и 2004 годах |
There are currently two cases pending with regard to troop reimbursement, one for additional reimbursement and one for recovery of payments already made. | В настоящее время ожидают рассмотрения два случая в отношении возмещения странам, предоставляющим войска; один касается дополнительного возмещения, а другой - возврата уже произведенных платежей. |
The Advisory Committee was informed that reimbursement to troop contributors had now been made up to 31 December 1993. | Консультативному комитету сообщили о том, что уже возмещены расходы государствам, предоставляющим контингенты, вплоть до 31 декабря 1993 года. |
These reports are currently under review, and it is anticipated that reimbursement to troop-contributing Governments will be made by the end of September 1994. | Эти доклады в настоящее время рассматриваются, и предполагается, что расходы правительств стран, предоставивших войска, будут возмещены к концу сентября 1994 года. |
Expresses concern that the agreement on a cost-sharing arrangement for the totality of the internal justice system has not yet been finalized and that the full amount of reimbursement has not yet been received by the participating entities; | выражает озабоченность в связи с тем, что еще не завершена разработка соглашения о механизме совместного покрытия расходов для всей внутренней системы правосудия и что расходы участвующим структурам еще не возмещены в полном объеме; |
It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop-contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to the United Nations peacekeeping forces. | Было признано, что в случае применения формулы расчета стандартной ставки возмещения расходов отдельным странам, предоставляющим войска, расходы, понесенные ими в связи с предоставлением военнослужащих для развертывания в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций, не будут возмещены в полном объеме. |
Full reimbursement of troop costs in accordance with standard rates of reimbursement has been made for the period ending December 1994. | За период по декабрь 1994 года расходы в связи с предоставлением военнослужащих были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения. |
(b) Lower expenditures for the reimbursement of troop-contributing countries for major equipment owing to the repatriation of military contingents; | Ь) сокращением расходов на выплату странам, предоставившим войска, возмещения за основное имущество в связи с репатриацией воинских контингентов; |
The reimbursement of AMIS troop-contributing Governments could not begin in mid-November 2007 for the month of October 2007 as planned, since troop numbers for that period had not yet been confirmed. | В середине ноября 2007 года не удалось, как планировалось, начать выплату возмещения правительствам, предоставляющим войска для МАСС, за октябрь 2007 года, поскольку не было получено подтверждения данных о численности воинских контингентов. |
Leasehold restoration provisions 161. The provision for claims relates to a claim brought against UNOPS by another United Nations agency regarding the reimbursement of expenses incurred from 2001 to 2004. | Резерв на выплату компенсаций по претензиям связан с претензией, предъявленной другим учреждением системы Организации Объединенных Наций ЮНОПС в связи с возмещением расходов, понесенных в период с 2001 года по 2004 год. |
As a result of the Board's examination, UNITAR reduced these deficits by $10,143 during 1999 by obtaining the reimbursement of a repatriation grant that should have been refunded to UNITAR in November 1997. | В результате проведенной Комиссией проверки ЮНИТАР сократил в 1999 году это сальдо на 10143 долл. США, получив выплату в возмещение субсидии на репатриацию, которая должна была быть ему возмещена в ноябре 1997 года. |
Provision is made for reimbursement to troop-contributing Governments for pay and allowances ($50,163,200) plus a usage factor in respect of the cost of personal gear and weapons of contingent personnel ($3,423,000) at standard rates approved by the General Assembly. | Ассигнования предусматриваются на возмещение расходов правительствам, предоставляющим войска, на выплату вознаграждений и надбавок (50163200 долл. США) и покрытие расходов с учетом коэффициента использования на личное снаряжение и оружие военнослужащих контингентов (3423000 долл. США) по стандартным ставкам, утвержденным Генеральной Ассамблеей. |
Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
They should receive reimbursement for their services as a matter of priority. | Они должны на приоритетной основе получать возмещение затрат при оказании ими такого рода помощи. |
Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. | Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |
The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |