The overexpenditures under standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance were due to the initial underestimation of the requirements. | Перерасход по статьям возмещения расходов на содержание военного персонала по стандартным ставкам и пособий на обмундирование и снаряжение был обусловлен первоначальной недооценкой данных потребностей. |
The individual basic first aid kit is one of the items required under personal clothing, gear and equipment currently reimbursed as a separate allowance as part of the personnel reimbursement framework. | Расходы на индивидуальные комплекты первичной медико-санитарной помощи, которые проходят в качестве одной из обязательных категорий по статье «Личное обмундирование, снаряжение и другое имущество», в настоящее время возмещаются в виде отдельной надбавки в рамках системы возмещения расходов персонала. |
The 2008 Working Group recommended standards and interim reimbursement rates for two new self-sustainment subcategories, "basic firefighting" and "fire-detection and alarm capability", at $0.16 and $0.13 per person per month, respectively. | Рабочая группа 2008 года рекомендовала нормативы и временные ставки возмещения расходов по двум новым подкатегориям самообеспечения: «первичные средства пожаротушения» и «средства обнаружения возгорания и пожарной сигнализации» в размере, соответственно, 0,16 долл. США и 0,13 долл. США на человека в месяц. |
The existing rate of accommodation would be applicable until the reimbursement rates were revised at the next Contingent-Owned Equipment Working Group. | До тех пор, пока ставки возмещения не будут пересмотрены следующей Рабочей группой по принадлежащему контингентам имуществу, предполагается использовать действующую ставку возмещения расходов на оснащение жилых помещений. |
The unutilized balance results mainly from the unserviceability and non-deployment of contingent-owned major equipment, resulting in lower actual requirements for reimbursement to troop-contributing Governments | Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено главным образом тем, что принадлежащее контингентам основное имущество было непригодно к эксплуатации и не было доставлено, в результате чего снизились фактические потребности в средствах для возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих войска |
Higher requirements owing to increased deployment of contingent-owned equipment and higher reimbursement costs | Увеличение потребностей, обусловленное развертыванием дополнительной техники, принадлежащей контингентам, и повышением расходов на возмещение |
According to their proposal, the Registrar would be requested to enter into bilateral agreements with States that tax their nationals or residents to ensure that these States would provide for the reimbursement of taxes. | По их предложению Секретарю будет необходимо вступить с государствами, облагающими своих граждан и жителей налогом, в двусторонние соглашения с целью обеспечить, чтобы эти государства предусматривали возмещение налогов. |
Reimbursement of loans from active peacekeeping missions | Возмещение займов, предоставленных действующими миротворческими миссиями: |
19961997 Reimbursement of State Property in Corruption Cases; Research Associate | 1996-1997 годы Возмещение стоимости государственной собственности в случае рассмотрения дел о коррупции; соавтор исследования |
Reimbursement to troop-contributing countries for usage of equipment made on a monthly basis, either the "wet" or "dry" lease basis, depending on whether the equipment is maintained by the troop-contributing countries or the United Nations. | Возмещение расходов странам, предоставляющим войска, за использование оборудования по ставкам, рассчитываемым на месячной основе, на основе аренды "с обслуживанием" или "без обслуживания" в зависимости от того, будет ли обслуживание имущества обеспечиваться странами, предоставляющими войска, или Организацией Объединенных Наций. |
The reimbursement authorized in the Memorandum must include all minor equipment, checklist items (jacks, driver's tools, spare tyre, etc.) and consumables (less fuel) associated with the vehicle. | Компенсация, предусмотренная в рамках Меморандума, должна распространяться на все виды неосновного имущества, предметы, указанные в контрольном перечне (домкраты, комплекты инструментов, запасные колеса и т.д.), и расходные материалы (за исключением горючего), необходимые для обслуживания автотранспортного средства. |
As indicated in paragraph 10 above, full reimbursement has been made on a current basis to Governments providing troops to UNDOF. | Как отмечается в пункте 10 выше, на постоянной основе выплачивалась компенсация правительствам, предоставляющим войска для СООННР. |
As a result, it had been possible to reimburse troop-contributing countries in full only up to the end of January 1995, after which partial reimbursement had been made up to the end of June. | Благодаря этим мерам представилась возможность возместить расходы странам, предоставившим войска, в полном объеме только до конца января 1995 года, после чего будет выплачена частичная компенсация до конца июня. |
Reimbursement to Governments for equipment provided to the Force had been previously based on the old reimbursement system of 10 per cent of the original cost of the equipment up to the 2001/02 period. | Компенсация правительствам расходов на предоставляемое для Сил имущество ранее осуществлялась на основе старой системы возмещения, в соответствии с которой до периода 2001/02 года включительно им выплачивалось 10 процентов от его первоначальной стоимости. |
Partial reimbursement of KD 54,261 (US$ 180,872) has also been made for the months of June to October 1993. | Кроме того, была выплачена частичная компенсация в размере 54261 кувейтский динар (180872 долл. США) за период с июня по октябрь 1993 года. |
Contingent-owned equipment reimbursement should conform to United Nations rates and practices, including the direct transfer of funds to troop-contributing countries as appropriate, and periodic reviews to ensure full operational capability. | Возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество должно производиться в соответствии с нормами и практикой Организации Объединенных Наций, включая прямое перечисление средств предоставляющим войска странам в надлежащем порядке и проведение периодических обзоров для обеспечения полной оперативной готовности. |
In addition, a number of contingents were not fully self-sustained as planned, in particular in the areas of facilities and infrastructure, communications, medical and special equipment, which also contributed to lower costs with regard to the reimbursement of troop-contributing Governments. | Кроме того, ряд контингентов не достиг в полной мере запланированного уровня самообеспечения, в частности в том, что касается помещений и объектов инфраструктуры, связи, медицинского обслуживания и специального оборудования, что также явилось причиной меньших затрат на возмещение расходов правительствам стран, предоставляющих войска. |
Reimbursement for the New York Computer Section/International Computing Centre | Возмещение расходов Нью-Йоркской компьютерной секции/Международному вычислительному центру |
Wrongfulness in breaking up may give rise to the reimbursement of costs occasioned by the pre-marriage and to damages in accordance with the general civil responsibility provisions. | Любое насильственное расторжение такого брака может повлечь за собой возмещение расходов, связанных с его заключением, и выплаты суммы в возмещение убытков в соответствии с общими положениями, касающимися гражданской ответственности. |
F. Reimbursement for services at headquarters | Возмещение расходов на услуги в штаб-квартире |
The issue of reimbursement of troop-contributing countries should also be addressed and the selective financing of operations avoided. | Необходимо также решить вопрос о возмещении расходов стран, предоставляющих войска, и избегать выборочного финансирования операций. |
The steadily rising costs of peacekeeping operations made timely reimbursement of the costs borne by troop-contributing countries very important. | Ввиду постоянного роста расходов на миротворческие операции весьма актуальным становится вопрос о своевременном возмещении расходов странам, предоставляющим войска. |
Zambia was also concerned about the issue of reimbursement of the costs of peacekeeping operations. | Обеспокоенность ее страны также вызывает вопрос о возмещении расходов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
It was noted that, although the revised Rules regulated the fixing (draft article 40), allocation (draft article 42) and deposit of costs (draft article 43), it did not contain a provision on the reimbursement of parties. | Было отмечено, что, хотя в пересмотренном Регламенте регулируются вопросы установления размера (проект статьи 40) и распределения (проект статьи 42) издержек, а также внесения авансов на их покрытие (проект статьи 43), в нем не содержится положения о возмещении расходов сторон. |
The values of armoured personnel carriers of $247,000, $70,000 and $290,000 declared by three troop-contributing countries in their claims are lower than the $505,000 used as the basis for fixing the reimbursement rates. | Стоимость бронетранспортеров, указанная тремя предоставляющими войска странами в своих требованиях о возмещении расходов, в размере 247000 долл. США, 70000 долл. США и 290000 долл. США меньше показателя 505000 долл. США, исходя из которого устанавливались ставки возмещения расходов. |
The Board also noted considerable delay in the reimbursement for services delivered. | Комиссия также отметила значительные задержки с возмещением расходов за предоставленные услуги. |
The Special Committee reiterates the high degree of correlation between timely reimbursement and the willingness and ability of Member States to participate and sustain their participation in peacekeeping operations. | Специальный комитет подтверждает тесную связь между своевременным возмещением расходов и готовностью и способностью государств-членов принимать - и продолжать - участие в операциях по поддержанию мира. |
With regard to the slow rate of reimbursement of the cost of operations, the situation was aggravated by continued non-payment of peacekeeping contributions by Member States. | Что касается задержек с возмещением расходов в связи с участием в операциях, то эта проблема усугубляется невыплатой государствами-членами своих взносов в бюджеты операций по поддержанию мира. |
Delays in processing of troop cost reimbursement: The Committee recommended a review of the number and qualifications of staff for this function (para. 19). | Задержки с обработкой сообщений, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты: Комитет рекомендовал рассмотреть вопрос о количестве и квалификации персонала, привлекаемого для выполнения этой функции (пункт 19). |
The variance of $19,756,600 is attributable to decreased requirements for standard troop cost reimbursement, contingent-owned equipment and rations for troop-contributing countries. | Разница в объеме ресурсов в размере 19756600 долл. США обусловлена сокращением потребностей в ресурсах, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, на имущество, принадлежащее контингентам, и пайки для предоставляемых странами воинских контингентов. |
The contingent-owned equipment verification standards have been established by the various working groups on reimbursement of contingent-owned equipment and are contained in the Contingent-owned Equipment Manual. | Стандарты проверки принадлежащего контингентам имущества были установлены различными рабочими группами по возмещению расходов за принадлежащее контингентам имущество и изложены в Руководстве по принадлежащему контингентам имуществу. |
The high level of expenditure in October 2006 was attributable mainly to the obligation of funds for the reimbursement of troop, formed police and contingent-owned equipment costs. | Высокий объем расходов в октябре 2006 года объясняется главным образом финансовыми обязательствами по возмещению расходов, связанных с воинскими контингентами, сформированными полицейскими подразделениями и принадлежащим контингентам имуществом. |
He was encouraged by the fact that the issue of troop costs was being addressed in a systemic manner and looked forward to the early commencement of the work of the Senior Advisory Group on reimbursement to troop contributors. | Оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что вопрос о расходах на воинские контингенты рассматривается на системной основе, и надеется на скорейшее начало работы Консультативной группы высокого уровня по возмещению расходов странам, предоставляющим войска. |
Furthermore, when peacekeeping missions faced liquidity problems, the reimbursement of costs to troop-contributing countries was delayed. | Кроме того, в условиях, когда миссии по поддержанию мира сталкиваются с проблемой ликвидности, задерживаются выплаты по возмещению расходов странам, предоставляющим войска. |
The high level of expenditure in September 2007 was attributable mainly to the obligation of funds for reimbursement of troop cost for military contingents. | Большой объем расходов в сентябре 2007 года был обусловлен главным образом принятием обязательств по возмещению расходов на воинские контингенты. |
Definition and reimbursement rates of "fee for service" | Определение «платных услуг» и ставки возмещения за расходы на такие услуги |
There is no inland transportation reimbursement for spare parts or consumables under the dry lease arrangements. | Расходы на перевозку внутри страны запасных частей и расходных материалов в рамках системы аренды без обслуживания возмещению не подлежат. |
Paragraph 27 of the Secretary-General's performance report deals with extraordinary charges totalling $70 million against several budget line items resulting from the changes in the accounting for reimbursement of consumables. | В пункте 27 доклада Генерального секретаря об исполнении бюджета указаны непредвиденные расходы на общую сумму 70 млн. долл. США в разбивке по нескольким статьям расходов, обусловленные изменениями в порядке учета возмещения стоимости расходных материалов. |
The Committee was informed that in such instances the memorandums of understanding were not amended; rather, recovery was made from the reimbursement to the troop-contributing country concerned. | Комитет был информирован о том, что в таких случаях поправки в меморандумы о договоренности не вносятся; вместо этого расходы вычитаются из суммы возмещения для соответствующих стран, предоставляющих войска. |
The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: (a) Quayage, cranage and weighing dues, as well as harbour dues and taxes according to the quantity of goods; | Ь) таможенные пошлины, расходы, связанные с оплатой таможенных операций, налоги с оборота и страховые премии по грузу; а также |
An official car was provided to the family of the Chief Military Observer on a full-time basis and without any reimbursement to the Organization. | Служебный автомобиль был выделен семье главного военного наблюдателя в единоличное пользование без выплаты какой-либо компенсации Организации. |
Although the arrears had been reduced in the last year, the Secretary-General should continue efforts to streamline reimbursement and encourage all Member States to meet their peacekeeping assessments in full. | Хотя объем этой задолженности в прошлом году уменьшился, Генеральному секретарю следует продолжать предпринимать усилия в целях упорядочения процесса выплаты возмещения и поощрять все государства-члены к выплате их начисленных взносов на операции по поддержанию мира полностью. |
A base rate of reimbursement was established per contingent member per month, along with an additional supplement for a designated proportion of "specialists" within the total deployment. | Базовая ставка была определена из расчета на одного члена личного состава контингентов в месяц, а также предусмотрены дополнительные выплаты за установленную долю «специалистов» в общей численности личного состава. |
Outstanding contributions from Member States to peacekeeping operations, which currently stood at more than $1.54 billion, not only affected operations adversely but also precluded the reimbursement of troop-contributing countries. | Крупные взносы государств-членов в финансирование операций по поддержанию мира, которые в настоящее время составляют более 1,54 млрд. долл. США, не только отрицательно влияют на эти операции, но также мешают осуществлению выплаты компенсаций странам, предоставляющим войска. |
The Secretary-General would request the General Assembly to approve the following arrangements regarding reimbursements: the reimbursement made to the United Nations for administering trust funds would be levied on the basis of actual costs incurred. | Генеральный секретарь будет просить Генеральную Ассамблею утвердить следующие условия, касающиеся компенсационных выплат: компенсационные выплаты в пользу Организации Объединенных Наций в связи с управлением целевыми фондами будут взиматься, исходя из размеров фактических понесенных затрат. |
The slow reimbursement of troop contributions and contingent-owned equipment remained a matter of serious concern. | Поводом для озабоченности по-прежнему служат медленные темпы возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество. |
Negotiations completed for 19 memorandums of understanding and 433 amendments to existing memorandums with respect to the reimbursement of contingent-owned equipment | Окончательное согласование 19 меморандумов о взаимопонимании и 433 поправок к действующим меморандумам в отношении возмещения расходов на имущество, принадлежащее контингентам |
The methodology on reformed procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment, was developed by the post-Phase V Working Group and recommended by it in its report dated 7 March 2001. | Методология пересмотра процедур размеров возмещения государствам-членам расходов на принадлежащее контингентам имущество была разработана Рабочей группой по рассмотрению вопросов после этапа V и рекомендована в ее докладе от 7 марта 2001 года. |
Reimbursement for the equipment would constitute a double payment. | Выплата компенсации за имущество представляла бы собой двойной платеж. |
The Departments also are preparing for the next meeting of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment, scheduled for January 2014. | Указанные департаменты также ведут подготовку к следующему совещанию Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество, запланированному на январь 2014 года. |
Given the improved financial situation of the United Nations, his delegation looked forward to the reimbursement of the $90 million owed to India in peacekeeping arrears. | В связи с улучшением финансового положения Организации Объединенных Наций его делегация ожидает погашения просроченной задолженности в размере 90 млн. долл. США, причитающихся Индии в связи с участием в миротворческих операциях. |
The loans allocation to Roma nationals is rendered difficult by the lack of guarantees for reimbursement, such as real estate mortgages (which usually they do not have). | Предоставление кредитов представителям народности рома затруднено отсутствием гарантий их погашения, таких как залог недвижимого имущества (которого они обычно не имеют). |
With these credits, women who want to set up their own business, yet encounter security-related problems are provided with certain conveniences in terms of both credit interests and reimbursement. | Пользуясь данными кредитными программами, женщины, которые хотят открыть свое дело, но сталкиваются с проблемами в области обеспечения будущей деятельности, получают определенные возможности выбора как процентных ставок по кредитам, так и способов их погашения. |
While the reduction in the level of unpaid peacekeeping assessments was welcome, the Secretariat should expedite settlement of all outstanding claims, including reimbursement to troop-contributing countries. | Хотя сокращение доли неуплаченных начисленных взносов в бюджеты миротворческих операций не может не радовать, Секретариату следует ускорить процесс погашения всех неурегулированных требований, включая возмещение расходов странам, предоставляющим войска. |
The Advisory Committee was informed that reimbursement to Governments for equipment provided to the Mission was based on the old reimbursement system of 10 per cent of its value per year. | Консультативный комитет был информирован о том, что возмещение расходов правительствам за имущество, предоставленное для Миссии, осуществлялось на основе старой системы возмещения из расчета погашения 10 процентов его стоимости в год. |
In 1994, the Task Force discussed a cost measurement study on technical support services and administrative and operational support rates of reimbursement. | В 1994 году Целевая группа обсудила результаты исследования по определению объема расходов, посвященного ставкам возмещения расходов за технические и вспомогательные услуги и административную и оперативную поддержку. |
The Advisory Committee was further informed that a memorandum of understanding had been signed providing for reimbursement of seven vehicles on the basis of wet-lease rates. | Консультативному комитету было дополнительно сообщено о том, что был подписан меморандум о взаимопонимании, предусматривающий возмещение расходов по семи автотранспортным средствам по ставкам аренды, включающим обслуживание. |
(e) Any negotiations concerning the rates of reimbursement should be within the range established by the existing statistical model. | ё) любые переговоры по ставкам возмещения должны вестись в пределах диапазона, установленного на основе существующей статистической модели. |
In addition, the development of the proposed manual on peacekeeping training would serve as a more standardized and uniform basis for equitable reimbursement through the standard rates. | Кроме того, разработка предлагаемого пособия о профессиональной подготовке в рамках операций по поддержанию мира послужит в качестве более стандартизированной и единой основы для справедливого возмещения расходов по нормативным ставкам. |
Full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement has been made on a current basis to those Governments. | Полное возмещение расходов упомянутых правительств производится на текущей основе по нормативным ставкам возмещения. |
The court found that the buyer's assignees had no right to claim reimbursement of the part of the purchase price that had already been paid neither under Article 81(2) nor under Article 50 CISG. | Суд определил, что правопреемники покупателя не вправе требовать возврата уже уплаченной части покупной цены ни на основании пункта 2 статьи 81, ни на основании статьи 50 КМКПТ. |
He started discussing the reimbursement of the Russian loans but, after the return to power of Poincaré in 1926, the negotiation failed. | Обсуждал условия возврата российских дореволюционных кредитов, однако, после возвращения к власти Пуанкаре в 1926 году переговоры зашли в тупик. |
The funds worked like mini-banks in which women could deposit their savings and obtain credits. The reimbursement rate was good (nearly 100%). | Эти кассы функционируют как мини-банки, принимая сбережения и предоставляя кредиты, которые затем возвращаются женщинами (степень возврата кредитов - почти 100 процентов). |
Reimbursement of tax refunds received by some staff members for 2003 and 2004 | Взыскание сумм, полученных рядом сотрудников в порядке возврата налогов в 2003 и 2004 годах |
The Agency was able to achieve substantial progress in the recovery of overdue reimbursement of taxes during the biennium, reducing the amount of value added tax outstanding from Governments from $20.96 million to $13.86 million. | Агентство смогло добиться значительного прогресса в деле возврата налогов, уменьшив в течение двухгодичного периода сумму налога на добавленную стоимость, подлежащую возврату правительствами, с 20,96 млн. долл. США до 13,86 млн. долл. США. |
No reimbursement has been made to the United Nations to date for these expenditures and no payments have been made to the Government of Bosnia and Herzegovina. | До настоящего момента Организации Объединенных Наций эти расходы возмещены не были, равно как и не были выплачены какие-либо средства правительству Боснии и Герцеговины. |
Full reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment costs has been made to all but one contributing Government. | Расходы на принадлежащее контингентам имущество и расходы на самообеспечение были возмещены в полном объеме правительствам всех стран, предоставивших войска, кроме одного. |
Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). | Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13). |
These reports are currently under review, and it is anticipated that reimbursement to troop-contributing Governments will be made by the end of September 1994. | Эти доклады в настоящее время рассматриваются, и предполагается, что расходы правительств стран, предоставивших войска, будут возмещены к концу сентября 1994 года. |
Paragraph 29 of the Secretary-General's report indicates that full reimbursement of troop costs in accordance with standard rates of reimbursement has been made for the period ending December 1994. | В пункте 29 доклада Генерального секретаря отмечается, что за период, закончившийся в декабре 1994 года, расходы на содержание войск были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения. |
However, extensive exemption and reimbursement regulations were laid down for students from developing countries and the reform countries of Central and Eastern Europe. As a result, only a small percentage of the foreign students pay tuition fees. | Однако в отношении студентов из развивающихся стран и стран Центральной и Восточной Европы, осуществляющих реформы, был принят целый ряд положений, предусматривающих освобождение их от оплаты или выплату им компенсации, в связи с чем плата за обучение взимается только с небольшой части иностранных студентов. |
The variance is attributable to the projected deployment of an average strength of 580 formed police personnel, compared with the budgeted average strength of 458 personnel resulting in additional projected expenditure for the reimbursement of contributing countries Subtotal | Разница объясняется тем, что прогнозируется наличие сформированных полицейских подразделений общей численностью в среднем 580 человек, тогда как бюджет составлялся исходя из наличия в среднем 458 полицейских; в результате прогнозируются дополнительные затраты на выплату возмещения странам, предоставляющим полицейские силы |
I therefore intend to engage the Security Council in discussions on the inclusion of reimbursement for contingent-owned equipment and the provision of force multipliers such as helicopter units and transport and engineering capabilities within the United Nations support package for AMISOM. | В связи с этим я намерен организовать в Совете Безопасности обсуждение по вопросу о том, чтобы включить в пакет мер поддержки Организации Объединенных Наций АМИСОМ выплату компенсации за принадлежащее контингентам имущество и предоставление средств повышения боевой эффективности, таких как вертолетные подразделения, транспортные средства и инженерные силы. |
The principles governing the policy of reimbursement should be equitable compensation and no reimbursement exceeding actual compensation. | Принципы, регулирующие политику возмещения, должны предусматривать выплату справедливой компенсации и возмещение расходов в размерах, не превышающих фактической суммы компенсации. |
Provision is made for reimbursement of major equipment at $213,210 per month and for self-sustainment at $78,670 per month for July and August 1997. | Предусматриваются ассигнования на выплату компенсации за основное имущество из расчета 213210 долл. США в месяц и за самообеспечение из расчета 78670 долл. США в месяц в июле и августе 1997 года. |
Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
They should receive reimbursement for their services as a matter of priority. | Они должны на приоритетной основе получать возмещение затрат при оказании ими такого рода помощи. |
A partial reimbursement of the costs, I guess. | Ну, ничего, частичное возмещение затрат. |
Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |