| Separate reimbursement rates apply for each category of items of major equipment. | Для каждой категории единицы основного имущества применяются отдельные ставки возмещения расходов. |
| (a) Proposal by Bangladesh on reimbursement for unscheduled aircraft maintenance; | а) предложение Бангладеш в отношении возмещения расходов на незапланированное техническое обслуживание воздушных судов; |
| The 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment did not reach a consensus in its triennial review of the rates of reimbursement for such equipment. | Рабочая группа 2004 года по принадлежащему контингентам имуществу не смогла прийти к консенсусу в ходе трехгодичного обзора ставок возмещения расходов на такое имущество. |
| There was also a pressing need to reform the internal administrative procedures of the Secretariat, especially those for the drafting of memoranda of understanding and the reimbursement of States at an early stage in their participation in an operation. | Существует также настоятельная необходимость реформирования внутренних административных процедур в Секретариате, особенно тех, которые используются для составления меморандумов о договоренности и определения размера возмещения расходов государствам на раннем этапе их участия в операции. |
| (b) Requesting the next Working Group to establish a methodology on how future reimbursement rate reviews should be conducted, including formats and detailed instructions for the collection of national cost data and a statistical model to review the consolidated data; | Ь) предложить следующей рабочей группе разработать методологию проведения будущих обзоров ставок возмещения расходов, включая форматы и подробные инструкции по сбору национальных данных о расходах и статистическую модель анализа совокупности данных; |
| General ledger, reporting, budgeting, inter-agency, troop-contributing country reimbursement | Главная бухгалтерская книга, отчетность, составление бюджета, внутренние расчеты, возмещение расходов странам, предоставляющим войска |
| United Nations reimbursement to contributor for troop cost, per person per month | Возмещение Органи-зацией Объединен-ных Наций расходов предоставляющим войска государст-вам из расчета на человека в месяц |
| In the month of October 2011 the main factor was the recording of obligations and disbursements under operational costs for air transportation and facilities and infrastructure and for reimbursement of contributing countries for major equipment. | В октябре 2011 года основным фактором был учет обязательств и выплаты по статье оперативных расходов на воздушный транспорт, а также объекты и инфраструктуру и возмещение расходов на основное имущество предоставившим его странам. |
| Out of the total of $15.7 million, the largest single provision is $9.6 million for reimbursement of contingent-owned equipment. | Из общей суммы в размере 15,7 млн. долл. США наибольшая отдельная сумма в размере 9,6 млн. долл. США приходится на возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
| Since the inception of UNOMIG, provision had been made under this line item for reimbursement in respect of three ambulances only (approximately $27,000 annually). | З. С момента учреждения МООННГ средства по этой статье выделялись только на возмещение расходов по трем автомобиля «скорой помощи» (примерно 27000 долл. США ежегодно). |
| Emphasizes that, in implementing paragraph 3 of its resolution 50/222, double and/or overpayment or underpayment should be avoided in order to ensure that reimbursement is in accordance with the decision of the General Assembly; | подчеркивает, что при осуществлении пункта 3 ее резолюции 50/222 следует избегать двойной оплаты и/или переплаты или недоплаты в целях обеспечения того, чтобы компенсация производилась согласно соответствующему решению Генеральной Ассамблеи; |
| The reimbursement of Terrasson's investment. | Компенсация вложений Марселя Терасона... |
| The claim is for payments identified as (a) bonus, and (b) "forfeit reimbursement". | Испрашивается компенсация выплат, определенных как а) премия и Ь) "конфискованная сумма возмещения расходов". |
| Reimbursement of the expenses paid during the criminal proceedings, refund of the paid fine under a previous adjudication, compensation for the fulfilment of the property-legal requirement related to arbitrary conviction; | возмещение расходов, понесенных во время уголовного судопроизводства, возмещение штрафа, выплаченного в соответствии с прежним судебным решением, компенсация за выполнение установленного законом требования в отношении имущества, связанного с произвольным осуждением; |
| The variance under this heading is mainly the result of a change in the planned deployment of the remaining formed police unit, as the selected troop-contributing country will require additional reimbursement for their self-sustainment. | Разница по этому разделу объясняется главным образом изменением планов развертывания остающегося сформированного полицейского подразделения, поскольку стране, предоставляющей это подразделение, потребуется дополнительная компенсация за ее имущество, используемое на основе самообеспечения. |
| The HMO plans would also provide for laboratory and emergency care and pharmaceutical reimbursement. | В соответствии с планами ОМО также предусматривается лабораторное обслуживание и чрезвычайная помощь и возмещение расходов на приобретение лекарств. |
| The Commission will recall that, as of the biennium 2000-2001, the reimbursement to UNDP (headquarters) for administrative services was apportioned in the budget of each office. | Как Комиссии известно, начиная с двухгодичного периода 2000 - 2001 годов в бюджете каждого отделения было предусмотрено возмещение расходов ПРООН (штаб - квартира) за предоставление административных услуг. |
| With regard to the proposed requirement of $9.6 million for reimbursement of contingent-owned equipment and requirements of $0.4 million for self-sustainment, the Committee refers to its observations and recommendations in paragraphs 9 to 12 above. | Что касается предлагаемых ассигнований в объеме 9,6 млн. долл. США на возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество и 0,4 млн. долл. США на самообеспечение, то Комитет ссылается на свои замечания и рекомендации, содержащиеся в пунктах 9-12 выше. |
| Reimbursement during withdrawal Dispute resolution | Возмещение расходов при выводе войск |
| (a) Reimbursement for programme support costs is provided for in respect of extrabudgetary technical cooperation and administrative and substantive activities. | а) Предусматривается возмещение расходов на оперативно-функциональную поддержку мероприятий по техническому сотрудничеству, административных и основных мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников. |
| There was therefore no direct impact on major equipment reimbursement. | Поэтому создание этого модуля не отразится непосредственным образом на возмещении расходов на основное имущество. |
| The buyer sued for restitution of the purchase price and for reimbursement of the transfer and parking costs of the car. | Покупатель подал иск о возврате покупной цены и возмещении расходов на транспортировку и стоянку автомобиля. |
| The general principles to be taken into consideration in the reimbursement of troop costs should be built into the Organization's agreements with troop contributors. | Общие принципы, которые следует учитывать при возмещении расходов на воинские контингенты, должны быть включены в соглашения между Организацией и странами, предоставляющими войска. |
| The absorption factors shown in the annex for each of the five years represent those portions of the costs for pay and allowances, including overseas allowances, paid to the troops by the troop-contributing States, which are in excess of the current reimbursement levels. | Указанные в этом приложении коэффициенты покрытия расходов для каждого из пяти годов отражают ту часть расходов предоставляющих войска государств по выплате денежного довольствия, пособий и надбавок военнослужащим, включая надбавку за службу за границей, которая не компенсируется при возмещении расходов по нынешним ставкам. |
| Welcomes the ongoing efforts of the Secretary-General to process outstanding contingent-owned equipment reimbursement claims, and requests him to take urgent steps to clear the backlog of such claims to enable speedier liquidation of the combined Forces; | приветствует предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по обработке нерассмотренных требований о возмещении расходов на имущество, принадлежащее контингентам, и просит его предпринять срочные шаги для устранения отставания в рассмотрении таких требований, с тем чтобы создать возможность для скорейшей ликвидации объединенных Сил; |
| An additional cause of concern was the delay in the reimbursement of developing countries that contributed troops and contingent-owned equipment to United Nations peacekeeping operations. | Дополнительной причиной для озабоченности являются задержки с возмещением расходов развивающимся странам, которые предоставляют войска и принадлежащее контингентам имущество для целей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Special Committee reiterates the high degree of correlation between timely reimbursement and the willingness and ability of Member States to participate and sustain their participation in peacekeeping operations. | Специальный комитет подтверждает тесную связь между своевременным возмещением расходов и готовностью и способностью государств-членов принимать - и продолжать - участие в операциях по поддержанию мира. |
| The delay in reimbursement of troop contributors remains a deep concern for the Special Committee; such delays cause hardship to all troop- and equipment-contributing countries, especially developing countries. | Задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим войска, по-прежнему являются предметом серьезной обеспокоенности Специального комитета; такие задержки создают трудности для всех стран, предоставляющих войска и имущество, и особенно для развивающихся стран. |
| The additional requirements were mainly due to the nearly full deployment of police personnel compared with the budgeted strength, resulting in higher requirements for the reimbursement of formed police-contributing countries, an increased number of trips undertaken, as well as increased cost of rations. | Дополнительные потребности обусловлены главным образом почти полным развертыванием сотрудников полиции по сравнению с предусмотренной в бюджете численностью, что привело к увеличению потребностей в связи с возмещением расходов странам, предоставляющим сформированные полицейские подразделения, росту числа предпринимаемых поездок, а также увеличению расходов на пайки. |
| The total budget, excluding the Emergency Section, has reduced from $13.6 million to $12.7 million due to gains in the exchange rate and reimbursement from PSD. | США в связи с благоприятным изменением обменного курса и возмещением расходов за счет средств ОЧС. |
| The contingent-owned equipment verification standards have been established by the various working groups on reimbursement of contingent-owned equipment and are contained in the Contingent-owned Equipment Manual. | Стандарты проверки принадлежащего контингентам имущества были установлены различными рабочими группами по возмещению расходов за принадлежащее контингентам имущество и изложены в Руководстве по принадлежащему контингентам имуществу. |
| As of the same date, reimbursement to the contributing Government for troop costs has been made for the period to 31 October 2011, in accordance with the quarterly payment schedule. | По состоянию на этот же период выплаты по возмещению расходов на военнослужащих правительству страны, предоставляющей войска, произведены за период до 31 октября 2011 года в соответствии с квартальным графиком расчетов. |
| Reimbursement to troop-contributing countries, particularly developing countries, should be undertaken on a priority basis and, at the same time, financial contributions should be paid in full and on time, especially by the permanent members of the Security Council. | Приоритетное внимание следует уделять также возмещению расходов странам, предоставляющим войска, особенно развивающимся странам, при том, что страны, особенно постоянные члены Совета, должны вносить финансовые взносы в полном объеме и своевременно. |
| Furthermore, when peacekeeping missions faced liquidity problems, the reimbursement of costs to troop-contributing countries was delayed. | Кроме того, в условиях, когда миссии по поддержанию мира сталкиваются с проблемой ликвидности, задерживаются выплаты по возмещению расходов странам, предоставляющим войска. |
| The European Union welcomed the consolidation of peacekeeping accounts, as that would give the Secretary-General greater flexibility in using resources for peacekeeping operations and facilitate a more timely reimbursement to troop-contributing countries. | Европейский союз приветствует консолидацию счетов миссий по поддержанию мира, поскольку она позволит Генеральному секретарю более гибко распоряжаться ресурсами для этих операций и будет способствовать более оперативному возмещению расходов государствам, предоставляющим войска. |
| It was essential to study the question of creating a mechanism to permit the timely reimbursement of the expenses of troop-contributing countries. | Необходимо изучить вопрос о создании механизма, позволяющего заблаговременно возмещать расходы развивающихся стран, предоставляющих воинские контингенты. |
| There is no inland transportation reimbursement for spare parts or consumables under the dry lease arrangements. | Расходы на перевозку внутри страны запасных частей и расходных материалов в рамках системы аренды без обслуживания возмещению не подлежат. |
| The individual basic first aid kit is one of the items required under personal clothing, gear and equipment currently reimbursed as a separate allowance as part of the personnel reimbursement framework. | Расходы на индивидуальные комплекты первичной медико-санитарной помощи, которые проходят в качестве одной из обязательных категорий по статье «Личное обмундирование, снаряжение и другое имущество», в настоящее время возмещаются в виде отдельной надбавки в рамках системы возмещения расходов персонала. |
| For example, one KFOR battalion did not ask for reimbursement for services it provided to UNMIK personnel; another battalion, on the other hand, was quite meticulous in its request for detailed reimbursement for services rendered to UNMIK personnel. | Например, один батальон СДК не просил возместить расходы за услуги, предоставленные им персоналу МООНК; другой батальон, с другой стороны, весьма скрупулезно подошел к своему требованию о возмещении, подробно перечислив услуги, оказанные персоналу МООНК. |
| Among the components proposed for inclusion in the troop-cost reimbursement methodology (see A/57/774), discussions primarily focused on the inclusion of basic salary and allowances, peacekeeping-related training costs and post-deployment medical costs. | Среди компонентов, предложенных для включения в методологию возмещения расходов на войска (см. А/57/774), обсуждались главным образом базовые оклады и пособия, расходы на профессиональную подготовку, связанную с операциями по поддержанию мира, и расходы на медицинское обслуживание в период после развертывания. |
| The Secretariat believes that the basis for the reimbursement should be the lesser of the generic fair market value (less applicable dry lease payments) or residual value. | По мнению Секретариата, основой для выплаты компенсации должна служить либо обычная справедливая рыночная стоимость (за вычетом соответствующих выплат по аренде без обслуживания), либо остаточная стоимость, в зависимости от того, какая из них меньше. |
| Among the developments that occurred over the past year, he cited the increased participation by Member States in the standby arrangements system, improvements in the Department's internal guidelines and the introduction of a new system of reimbursement of contingent-owned equipment. | Среди событий, произошедших за истекший год, он назвал возросшее участие государств-членов в системе резервных соглашений, совершенствование внутреннего распорядка работы Департамента и введение новой системы выплаты возмещения за имущество, принадлежащее контингентам. |
| (b) Compensation to the beneficiary that is not lower than reimbursement by the United Nations; | Ь) выплаты бенефициару компенсации в размере не меньшем, чем возмещение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций; |
| It will describe, inter alia, the composition of the contingent, list the quantity and type of equipment and services, provide for a dispute settlement procedure and form the basis by which monthly reimbursement will be authorized. | В нем, в частности, будет определен состав контингента, указано количество и виды имущества и услуг, будет предусмотрена процедура урегулирования споров, и это соглашение послужит основой для выплаты ежемесячной компенсации. |
| Taking into account the previous payment in the amount of $2,358,348.07, the overall reimbursement for the biennium 2010-2011 is in the amount of $6,857,581.32 as shown in the breakdown below | С учетом предыдущей выплаты на сумму 2358348,07 долл. США общая сумма возмещения за двухгодичный период 2010 - 2011 годов составила 6857581,32 долл. США. |
| Critical gaps remain in the United Nations support package for AMISOM, mainly for self-sustainment and reimbursement of contingent-owned equipment. | В пакете поддержки Организации Объединенных Наций для АМИСОМ существуют критические пробелы, а именно в отношении самообеспечения и возмещения расходов за имущество, принадлежащее контингентам. |
| The General Assembly has approved rates for reimbursement of troop-contributing countries for the provision of major items of contingent-owned equipment and for the establishment of minimum standards of self-sufficiency. | Генеральная Ассамблея утвердила ставки компенсации, выплачиваемой странам, предоставляющим войска, за основное принадлежащее военным контингентам имущество и обеспечение минимального уровня автономности. |
| Late reimbursement to developing countries that provided troops and equipment to various peacekeeping operations continued to be a matter of concern to the Group. | У членов группы по-прежнему вызывает беспокойство задержка с возмещением средств развивающимся странам, которые предоставляют войска и имущество для различных операций по поддержанию мира. |
| The Committee was informed that at the request of the troop contributors concerned, the old reimbursement system was being used for payments of contingent-owned equipment costs to the Governments of Austria, Hungary and Ireland. | Комитету было сообщено, что по просьбе соответствующих стран, предоставляющих войска, старый метод возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, используется для выплат правительствам Австрии, Венгрии и Ирландии. |
| (c) Review the list of "special cases" and recommend additional standard reimbursement rates for major equipment (raised by the Secretariat): Norway, supported by Denmark, Italy and New Zealand; | с) обзор перечня видов «имущества специального назначения» и выработка рекомендаций в отношении дополнительных стандартных ставок возмещения расходов на основное имущество (по инициативе Секретариата): Норвегия при поддержке Дании, Италии и Новой Зеландии; |
| Payments made by the purchaser of the commodity will be characterized as loan reimbursement, decomposed into two elements: principal and interest. | Платежи, осуществляемые покупателем товара, классифицируются в качестве погашения займа, состоящего из двух элементов: основной суммы и процентов. |
| The loans allocation to Roma nationals is rendered difficult by the lack of guarantees for reimbursement, such as real estate mortgages (which usually they do not have). | Предоставление кредитов представителям народности рома затруднено отсутствием гарантий их погашения, таких как залог недвижимого имущества (которого они обычно не имеют). |
| The reimbursement of $2 million against the advance of $16 million made to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) would be the final instalment required to fully amortize the loan. | Возмещение 2 млн. долл. США в счет погашения аванса в размере 16 млн. долл. США, предоставленного Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), будет последней выплатой, требуемой для полного погашения ссуды. |
| During the biennium 1978-1979 and at the end of the biennium 1992-1993, however, United States credits in the Tax Equalization Fund in excess of the amounts estimated to be required for tax reimbursement were applied against contributions due from the United States. | Однако в двухгодичном периоде 1978-1979 годов и в конце двухгодичного периода 1992-1993 годов причитающаяся Соединенным Штатам доля средств в Фонде уравнения налогообложения сверх сметной величины возмещения налогов была использована для погашения обязательств по взносам Соединенных Штатов. |
| All payments made in reimbursement of sums allocated from the Fund's resources and income from investment of its capital are added to its resources. | Все платежи, поступающие в порядке погашения сумм, выделенных из ресурсов Фонда, и доходы от инвестиций его капитала перечисляются в общий объем его ресурсов. |
| The absorption factors shown in the annex for each of the five years represent those portions of the costs for pay and allowances, including overseas allowances, paid to the troops by the troop-contributing States, which are in excess of the current reimbursement levels. | Указанные в этом приложении коэффициенты покрытия расходов для каждого из пяти годов отражают ту часть расходов предоставляющих войска государств по выплате денежного довольствия, пособий и надбавок военнослужащим, включая надбавку за службу за границей, которая не компенсируется при возмещении расходов по нынешним ставкам. |
| (c) Establishment of criteria for reimbursement of commercial pattern vehicles as military pattern vehicles; | с) установление критериев возмещения расходов на автотранспортные средства гражданского образца по ставкам для автотранспортных средств военного образца; |
| This definition is for use in determining eligibility for reimbursement of the self-sustainment rate for "high-risk areas (epidemiological)"; | Данное определение применяется при решении вопроса о праве на возмещение по ставкам расходов на самообеспечение для «районов высокого (эпидемиологического) риска»; |
| Additionally, as indicated in paragraph 6 above, provision is made at the established self-sustainment rates for the reimbursement of troop-contributing countries for office and observation equipment. | Кроме того, как указано в пункте 6 выше, предусматриваются ассигнования по установленным ставкам в соответствии с механизмом самообеспечения для выплаты странам, предоставляющим воинские контингенты, компенсации за конторское оборудование и аппаратуру наблюдения. |
| Provision is made for standard formed police contingents' reimbursement costs, reimbursement for usage of equipment, emplacement and rotation travel, and freight for the air and surface transport of equipment. | Предусмотрены ассигнования на возмещение расходов на сформированные контингенты полиции по стандартным ставкам, возмещение расходов, связанных с использованием имущества, на поездки в связи с доставкой на место и заменой персонала, а также на перевозку имущества воздушным и наземным транспортом. |
| Until now, the loan reimbursement rate has been 100 per cent and, most importantly, a tangible improvement has been observed in the general conditions of the beneficiary families, including in economic terms. | До настоящего момента процент возврата кредита составлял 100 процентов и, что самое главное, наблюдалось существенное улучшение в общих условиях жизни семей-бенефициаров, в том числе в экономическом плане. |
| The procedure is therefore a mix of decentralization of funding, deconcentration of the corresponding accountability to country offices and to implementing partners, and constant monitoring involving the ability to suspend payments and to request the reimbursement of unused moneys. | Таким образом, ее подход предполагает децентрализацию финансирования, делегирование соответствующей части ответственности страновым отделениям и партнерам-исполнителям и осуществление постоянного контроля с правом приостанавливать платежи и требовать возврата неиспользованных остатков средств. |
| While there are still ways for MFIs to become involved in agricultural lending, they have to adjust their way of operating, both to reduce lending costs and to make lending and reimbursement patterns more compatible with the agricultural cycle. | Хотя УМФ все же обладают возможностями подключения к сельскохозяйственному финансированию, им придется скорректировать свои формы работы, чтобы уменьшить издержки кредитования и повысить увязку механизмов кредитования и возврата с сельскохозяйственным циклом. |
| The court concluded that the parties were still bound by the contract and that the buyer could not yet request the reimbursement of the price. | Исходя из этого, суд заключил, что стороны по-прежнему связаны условиями договора и покупатель еще не вправе требовать возврата уплаченной цены. |
| is charged for booking cancellation, calculation of amounts to be paid and their reimbursement. | за операции по аннулированию бронирования, осуществлению расчета сумм, причитающихся для возврата, и оформлению возврата сумм. |
| The Advisory Committee was informed that reimbursement has been made in full up to March 1995. | Консультативный комитет был информирован о том, что были полностью возмещены расходы за период вплоть до марта 1995 года. |
| These reports are currently under review, and it is anticipated that reimbursement to troop-contributing Governments will be made by the end of September 1994. | Эти доклады в настоящее время рассматриваются, и предполагается, что расходы правительств стран, предоставивших войска, будут возмещены к концу сентября 1994 года. |
| With respect to the latter two categories of travel, some organizations favour self-purchase of tickets subject to reimbursement of travel claims up to a pre-agreed or fixed amount. | Что касается двух последних категорий поездок, то некоторые организации предпочитают предоставлять сотрудникам право самостоятельно покупать билеты при условии, что затраченные ими средства будут возмещены по требованию и их сумма не будет превышать определенную предварительно согласованную или фиксированную сумму. |
| It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop-contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to the United Nations peacekeeping forces. | Было признано, что в случае применения формулы расчета стандартной ставки возмещения расходов отдельным странам, предоставляющим войска, расходы, понесенные ими в связи с предоставлением военнослужащих для развертывания в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций, не будут возмещены в полном объеме. |
| Paragraph 29 of the Secretary-General's report indicates that full reimbursement of troop costs in accordance with standard rates of reimbursement has been made for the period ending December 1994. | В пункте 29 доклада Генерального секретаря отмечается, что за период, закончившийся в декабре 1994 года, расходы на содержание войск были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения. |
| This aspect provides the claims staff with an increased overview, understanding and ability to manage priorities and deal effectively (and proactively) with claims and their reimbursement. | Это позволяет повысить общий кругозор и информированность сотрудников, занимающихся рассмотрением требований, и их способность выполнять приоритетные задачи и эффективно (и активно) обрабатывать требования и обеспечивать выплату компенсации по ним. |
| a A good part of the unliquidated obligations is related to provision for reimbursement to Member States for troop costs, contingent-owned equipment, and the like. | а Значительная часть непогашенных обязательств связана с ассигнованиями на выплату возмещения государствам-членам в счет расходов на контингенты, принадлежащее им имущество и т.д. |
| The Ministers also supported AU'S call for the provision of funding through UN assessed contributions for the payment of troop allowances and the reimbursement for contingent owned equipment (COE). | Министры также поддержали призыв Африканского союза о предоставлении финансирования за счет начисленных взносов на выплату пособий войскам и возмещение расходов на принадлежащее контингентам оборудование (ПКО). |
| The Unit would be responsible for the administration and management of the Mission's United Nations Volunteer establishment, including selection and recruitment of volunteers, submission of monthly payroll and processing of travel and residential security reimbursement claims. | Группа будет отвечать за административное руководство и управление работой добровольцев Организации Объединенных Наций в Миссии, в том числе за отбор добровольцев и их прием на работу, ежемесячную выплату им заработной платы и обработку их требований об уплате путевых расходов и возмещении расходов на жилье. |
| The projected full utilization of resources is primarily attributable to the full deployment of military contingents and resulting requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment. | Прогнозируемое полное использование ресурсов в первую очередь объясняется полным развертыванием воинских контингентов и обусловленными этим потребностями в средствах на выплату правительствам предоставляющих войска стран возмещения для компенсации расходов, связанных с контингентами, принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением. |
| Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
| They should receive reimbursement for their services as a matter of priority. | Они должны на приоритетной основе получать возмещение затрат при оказании ими такого рода помощи. |
| Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
| All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. | Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |
| The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |