| At the Economic Commission in Africa, the decrease in reimbursement for language training is due to the reduction in class sizes. | В Экономической комиссии для Африки размер возмещения расходов на изучение иностранных языков сократился ввиду уменьшения размера учебных групп. |
| In its report of 7 April 1995, the Phase II Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment stated that reimbursement for self-sufficiency would be modular in nature based on troop strength and 27). | В своем докладе от 7 апреля 1995 года Рабочая группа по этапу II возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество заявила, что ставки возмещения расходов, связанных с обеспечением автономности, будут иметь модульный характер и будут рассчитываться исходя из численности войск и 27). |
| The preparations for the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment started in September 2005 with the request of the Secretariat for national cost date from Member States for a comprehensive review of contingent-owned equipment reimbursement rates, using 2006 as a base year. | З. Подготовка к сессии Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу 2008 года началась в сентябре 2005 года с обращения Секретариата с просьбой к государствам-членам представить национальные данные о понесенных расходах для проведения всеобъемлющего обзора ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество, используя 2006 год в качестве базового. |
| The Group also noted with concern that some $1 billion was owed to troop-contributing countries, mainly because of a lack of cash surplus in many missions and the slow rate of reimbursement by the Secretariat. | Группа также с обеспокоенностью отмечает, что около 1 млрд. долл. США задолжали страны, предоставляющие войска, главным образом в силу отсутствия во многих миссиях излишка денежных средств и медленных темпов возмещения расходов Секретариатом. |
| then to move up with development, clinical trial validation and then changing medical practice, the most challenging thing of all, requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics. | Наши планы - стадия развития систем, оценка клинических экспериментов, и далее - изменение медицинской практики, что сложнее всего, так как требует учёта возмещения расходов, политики и экономики здравоохранения. |
| Agreements between Bureaux shall provide for reimbursement in full of claims paid and for payment of any charges and fees that may be agreed. | Соглашения между Бюро предусматривают полное возмещение сумм, уплаченных в счет компенсации, а также оплату оговоренных расходов и вознаграждений. |
| Provisions for the formed police units are made for police cost reimbursement, welfare, rations (bottled water) and daily allowance. | Ассигнования на сформированные полицейские подразделения выделяются на возмещение расходов на полицию, обеспечение жизни и быта, продовольственные пайки (бутылочная вода) и суточные. |
| Many factors contributed to that development, including a reimbursement by the World Food Programme for construction costs in Africa. | Этому способствовали многие факторы, включая возмещение Всемирной продовольственной программой расходов на строительство в Африке. |
| This resulted in sanctions requiring that "the board of directors be strengthened" and a "significant reimbursement" be made to CRI. | Это привело к санкциям с целью «усилить Совет директоров» и провести «крупное возмещение». |
| Current unliquidated obligations stood at $46.2 million, including an amount of $26 million for transport of contingent-owned equipment and reimbursement in respect of such equipment. | Текущие непогашенные обязательства составляют 46,2 млн. долл. США, включая сумму в 26 млн. долл. США на перевозку имущества, принадлежащего контингентам, и возмещение расходов в отношении такого имущества. |
| He also explained that the word "claim" had been used because there was no automaticity; a request would have to be made before a reimbursement was effected. | Он также разъяснил, что слово "требует" было употреблено, поскольку автоматизма здесь нет; перед тем как будет произведена компенсация, необходимо направить соответствующее требование. |
| Reimbursement, in accordance with the laws, of material expenditure when sent to work at a different location on the proposal of the employment service | компенсация в соответствии с законодательством материальных затрат в связи с направлением на работу в другую местность по предложению службы занятости |
| As at 28 February 1997, of the overall total of 74 cases, including 26 fatalities attributable to service with UNAMIR, 7 claims have been received, with reimbursement effected in respect of 4 cases. | По состоянию на 28 февраля 1997 года в связи с в общей сложности 74 случаями, в том числе 26 смертными случаями во время службы в МООНПР, получено семь требований, по четырем из которых выплачена компенсация. |
| As indicated in section X above, the reimbursement for services provided by UNDP to the UNDCP field offices has been henceforth budgeted for under programme support, country offices. | Как отмечалось в разделе Х выше, теперь компенсация за услуги, предоставляемые отделениям ЮНДКП на местах со стороны ПРООН, проводится в бюжете по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ страновых отделений. |
| The variance under this heading is mainly the result of a change in the planned deployment of the remaining formed police unit, as the selected troop-contributing country will require additional reimbursement for their self-sustainment. | Разница по этому разделу объясняется главным образом изменением планов развертывания остающегося сформированного полицейского подразделения, поскольку стране, предоставляющей это подразделение, потребуется дополнительная компенсация за ее имущество, используемое на основе самообеспечения. |
| 100 per cent reimbursement of contraception for girls under appropriate anonymity conditions. | 100-процентное возмещение расходов на обеспечение несовершеннолетних средствами контрацепции на условиях анонимности. |
| In return, however, reimbursement of troop costs must be made on a timely basis. | Но, с другой стороны, возмещение расходов на войска должно производиться своевременно. |
| In this connection the Advisory Committee notes that full reimbursement has already been made for troop contribution for the period ending 31 July 1996, but understands that this is with the exception of the contingent referred to in paragraph 11 above. | В этой связи Консультативный комитет отмечает, что возмещение расходов за предоставленные войска было произведено в полном объеме за период, закончившийся 31 июля 1996 года, однако, насколько ему известно, это не распространяется на контингенты, о которых говорилось в пункте 11 выше. |
| The employer would also receive reimbursement for the costs of organized transportation to and from the workplace, up to a total of 3,000 NIS (US$ 811) per worker, annually. | Работодатель будет также получать возмещение расходов на организованную транспортировку на работу и с работы в размере до З 000 новых израильских шекелей (811 долл. США) на одного работника в год. |
| Reimbursement of troop costs had been made through December 1997, and a further payment for the period up to May 1998 was expected to be made shortly. | Возмещение расходов на воинские контингенты было произведено по декабрь 1997 года включительно, и осуществление нового платежа за период до мая 1998 года ожидалось в ближайшее время. |
| The issue of reimbursement of contingent-owned equipment remained a serious concern for his delegation. | Серьезную обеспокоенность у делегации Таиланда вызывает вопрос о возмещении расходов на имущество, принадлежащее контингентам. |
| Some delegations noted that the delay in reimbursement had placed a burden on developing troop-contributing countries and thus could contribute to the erosion of the principle of universality in the composition of peace-keeping forces. | Некоторые делегации отметили, что задержка в возмещении расходов стала бременем для развивающихся стран, предоставляющих войска, и может привести к нарушению принципа универсальности состава сил по поддержанию мира. |
| Only a small number of decisions, generally involving a party's claim for reimbursement of the costs of storing goods in a warehouse, have involved article 87. | Всего лишь несколько решений, в целом касающихся иска той или иной стороны о возмещении расходов за хранение товара на складе, содержат ссылки на статью 87. |
| (a) Sudden increases in the cost of services and supplies promulgated by the host authorities, resulting in unplanned expenditures, especially in reimbursement of hospitalization services; | а) внезапное повышение принимающими властями цен на услуги и предметы снабжения, приводящее к незапланированным расходам, особенно при возмещении расходов на услуги по госпитализации; |
| In particular, following the Board's review, UNICEF modified the presentation of its financial statements in relation to the disclosure of cost recovery from programme assistance, the disclosure of income, the method of valuation of building assets and the scope of income tax reimbursement. | В частности, после проведенного Комиссией обзора ЮНИСЕФ изменил формат своих финансовых ведомостей, в которых указываются данные о возмещении расходов из расходов на помощь по программам, данные о поступлениях, метод оценки зданий и объем компенсации подоходного налога. |
| The tardy reimbursement of the personnel and equipment costs of troop-contributing countries was a source of concern. | Вызывают озабоченность задержки с возмещением расходов на войска и оборудование странам, предоставляющим контингенты. |
| While it welcomed the Secretariat's efforts to reduce that debt, the Group remained concerned about the negative effects that the delay in reimbursement had on troop- and police-contributing countries, particularly with regard to the maintenance of equipment. | Группа приветствует усилия, прилагаемые Секретариатом к сокращению этой задолженности, однако она по-прежнему выражает озабоченность в связи с негативными последствиями задержек с возмещением расходов для стран, предоставляющих военнослужащих и полицейских, особенно для технического обслуживания техники. |
| Requirements for the budgeted period for the reimbursement of troop-contributing countries of contingent-owned equipment and self-sustainment costs are based on standard rates for contingent-owned equipment and self-sustainment and cover 10,877 infantry personnel and 1,863 personnel of logistical and specialized units. | Потребности в средствах на бюджетный период в связи с возмещением расходов за принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение исчислены на основе стандартных ставок расходов на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение и охватывают 10877 военнослужащих пехотных подразделений и 1863 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения и специальных подразделений. |
| This is to be coupled with some of the measures described above, in particular those related to information technology, reimbursement of services rendered to extrabudgetary activities and common services. | Эту меру необходимо рассматривать в сочетании с некоторыми рассмотренными выше мерами, в частности мерами, запланированными в области информационной технологии, возмещением расходов на услуги, предоставляемые в рамках деятельности, финансируемой за счет внебюджетных средств, и общим обслуживанием. |
| The decrease of $1,217,000 under military personnel relates to lower requirements for military contingents ($537,300) and reimbursement for contingent-owned equipment ($679,700). | Сокращение расходов по военному персоналу на 1217000 долл. США обусловлено сокращением потребностей в связи с воинскими контингентами (537300 долл. США) и возмещением расходов за имущество, принадлежащее контингентам (679700 долл. США). |
| The Special Committee also welcomes the Secretariat's efforts in reviewing and assessing possibilities to facilitate faster reimbursement to support the rapid deployment of troops to the field. | Специальный комитет приветствует также усилия Секретариата по изучению оценки возможностей содействия ускоренному возмещению расходов в поддержку быстрого развертывания войск на местах. |
| In the issuance of such allotments, the current operational requirements, and those of the immediate future if an extension of the mandate is approaching, take precedence over reimbursement commitments to troop-contributing Governments. | При распределении таких ассигнований текущие оперативные потребности, а также непосредственно предстоящие потребности, если наступает срок продления мандата, пользуются приоритетностью по сравнению с обязательствами по возмещению расходов правительствам, предоставляющим воинские контингенты. |
| He was encouraged by the fact that the issue of troop costs was being addressed in a systemic manner and looked forward to the early commencement of the work of the Senior Advisory Group on reimbursement to troop contributors. | Оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что вопрос о расходах на воинские контингенты рассматривается на системной основе, и надеется на скорейшее начало работы Консультативной группы высокого уровня по возмещению расходов странам, предоставляющим войска. |
| The Board recommends that UNDP implement stricter time frames for the reimbursement of services delivered and that the outstanding reimbursements for the biennium 2000-2001 be made as soon as possible. | Комиссия рекомендует ПРООН придерживаться более строгого графика возмещения расходов за предоставленные услуги и обеспечить скорейшее погашение задолженности по возмещению расходов за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| Quarterly payments for contingent-owned equipment and troops contributed to the peaks in October 2013 and March 2014, and estimated obligations for troop cost reimbursement up to the end of the budget period were recorded in May 2014. | В октябре 2013 года и марте 2014 года этому способствовали ежеквартальные платежи в счет компенсации расходов на принадлежащее контингентам имущество и содержание войск, а в мае 2014 года было зарегистрировано погашение сметных обязательств по возмещению расходов на содержание войск до конца бюджетного периода. |
| As a result, where income tax is levied upon salaries and emoluments, the additional costs for tax reimbursement are borne by the sources of the funds. | В результате, когда подоходный налог применяется к заработной плате и вознаграждению, дополнительные расходы по компенсации покрываются за счет этих источников финансирования. |
| It further recommended that excessive costs incurred by troop- and police-contributing countries for materials and minor equipment that were not part of the memorandum of understanding should be incorporated into the letter of assist to ensure fair reimbursement. | Она далее рекомендовала для обеспечения справедливого возмещения учитывать в письме-заказе чрезмерные расходы стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, на материалы и неосновное имущество, которые не входят в меморандум о взаимопонимании. |
| Mr. Halbwachs (Controller) said that all troop-contributing countries would be treated in the same manner in future peacekeeping operations: if the assessments were collected, they would be reimbursed; if not, they would have to wait for reimbursement. | Г-н Хальбвакс (Контролер) говорит, что в рамках будущих операций по поддержанию мира все страны, предоставляющие войска, будут находиться в равном положении: если будут выплачиваться взносы - их расходы будут возмещаться; если нет - им придется ждать возмещения. |
| Where income tax is levied on staff financed from sources of funds that do not contribute to the Tax Equalization Fund, the additional costs for tax reimbursement shall be borne by those sources of funds. | В тех случаях, когда подоходный налог взимается с сотрудников, должности которых финансируются из источников средств, не производящих отчисления в Фонд уравнения налогообложения, дополнительные расходы в связи с возмещением налогообложения несут эти источники средств. |
| The Working Group recommends that reimbursement for the transportation of contingent-owned equipment and supplies, throughout all phases of a mission and for all categories of equipment (both major and minor) and materials, be reimbursed on the following basis: | Рабочая группа рекомендовала возмещать транспортные расходы и расходы на принадлежащее контингенту имущество и предметы снабжения на всех этапах осуществления миссии и применительно ко всем категориям имущества (как основного, так и неосновного) и материалов на следующей основе: |
| The Conference called upon new donors to provide financial support to AMISOM troops, including salaries, entitlements, reimbursement of contingent-owned equipment and enabling assets. | Участники Конференции призвали новых доноров оказывать финансовую поддержку военнослужащим АМИСОМ, в частности в том, что касается выплаты окладов, надбавок и пособий, возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и вспомогательных средств. |
| In the month of October 2011 the main factor was the recording of obligations and disbursements under operational costs for air transportation and facilities and infrastructure and for reimbursement of contributing countries for major equipment. | В октябре 2011 года основным фактором был учет обязательств и выплаты по статье оперативных расходов на воздушный транспорт, а также объекты и инфраструктуру и возмещение расходов на основное имущество предоставившим его странам. |
| The Secretariat, in consultation with Member States, should review the current policy on transportation reimbursement to consider including costs of inland transportation to and from the Member State's port of embarkation. | Секретариат в консультации с государствами-членами должен пересмотреть нынешнюю политику в отношении выплаты компенсации за транспортировку с целью включения расходов на внутреннюю транспортировку в порт погрузки государства-члена и из него. |
| Absent significant arrearage payments from Member States, no significant reimbursement of the accumulated troop and equipment obligations is foreseen by the end of 1999. | Прогнозируется, что если государства-члены не внесут крупные суммы в счет погашения задолженности, то к концу 1999 года значительные выплаты в счет погашения накопленных обязательств, связанных с предоставленными войсками и имуществом, произведены не будут. |
| The method applied to determine the amount of such cash advances, as well as the conditions and procedures for their payment and reimbursement, shall be decided upon by the Minister of Social Affairs and Labour in consultation with the Authority's Governing Body. | Методы расчета суммы таких денежных авансов, а также условия и процедуры их выплаты и возмещения утверждаются министерством труда и социальных дел в консультации с дирекцией Управления . |
| He wished to express his concern over the delay in reimbursement for troops and contingent-owned equipment. | Нигерия хотела бы выразить свое беспокойство в связи с задержками с выплатой компенсации за предоставленные контингенты и принадлежащее им имущество. |
| In connection with reimbursement for contingent-owned equipment, the Committee was provided with the following additional information: | Что касается выплаты возмещения за принадлежащее контингентам имущество, то Комитету представили следующую дополнительную информацию: |
| It further recommended that the Administration should conclude memoranda of understanding with the 27 troop-contributing countries that had not signed such agreements, and that it should review the retroactive application of the new procedures for the reimbursement of contingent-owned equipment. | Она далее рекомендует Администрации заключить меморандумы о взаимопонимании с 27 предоставившими войска странами, которые не подписали таких соглашений, и пересмотреть ретроактивное применение новых процедур выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
| Delayed reimbursement of troop and equipment costs reflected poorly on the United Nations and, if it continued, might have a negative impact on Member States' commitment to future peacekeeping operations. | Задержки с возмещением расходов стран, предоставляющих войска, и расходов на принадлежащее контингентам имущество, подрывают репутацию Организации Объединенных Наций, и, если они будут иметь место и впредь, они могут негативно отразиться на приверженности государств-членов участвовать в операциях по поддержанию мира в будущем. |
| Many Member States expressed the opinion that the most vital subject for the Working Group was to carry out a comprehensive review of the contingent-owned equipment reimbursement rates and reach consensus. | Многие государства-члены выразили мнение, что самым важным для Рабочей группы должен быть вопрос проведения всеобъемлющего обзора ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и достижение консенсуса по этому вопросу. |
| The debts of countries that have concluded such an agreement are transferred to a special account on which no interest is payable for the reimbursement period. | Задолженность стран, заключающих такие соглашения, зачисляется на специальный счет, по которому в течение периода погашения задолженности проценты не выплачиваются. |
| These voluntary contributions will be offset against government claims for reimbursement of costs in respect of UNFICYP. Schedule 4.1 | Данные добровольные взносы будут зачтены в счет погашения поступивших от правительств требований о возмещении расходов в связи со ВСООНК. |
| Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) endorsed the South African statement made on behalf of the Non-Aligned Movement concerning the adoption of new working procedures, the observance of international humanitarian law by United Nations forces, the recruitment or personnel and reimbursement. | Г-н ЭНХСАЙХАН (Монголия) соглашается с замечаниями, высказанными делегацией Южной Африки от имени Движения неприсоединившихся стран по поводу внедрения новых методов работы, уважения международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций, набора персонала и погашения задолженности. |
| The reimbursement of $2 million against the advance of $16 million made to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) would be the final instalment required to fully amortize the loan. | Возмещение 2 млн. долл. США в счет погашения аванса в размере 16 млн. долл. США, предоставленного Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), будет последней выплатой, требуемой для полного погашения ссуды. |
| However, it was clear that, at that rate of reimbursement, the Organization would be unable to liquidate its debt to Member States unless sizeable arrearage payments were received. | Тем не менее ясно, что при таких ставках возмещения Организация не сможет погасить свою задолженность перед государствами-членами, если не будут произведены крупные платежи в счет погашения задолженности. |
| Canada, Australia and New Zealand looked forward to the final report of the Senior Advisory Group on troop reimbursement rates. | Канада, Австралия и Новая Зеландия ожидают выхода окончательного доклада Консультативной группы высокого уровня по ставкам возмещения за предоставление войск. |
| (e) Any negotiations concerning the rates of reimbursement should be within the range established by the existing statistical model. | ё) любые переговоры по ставкам возмещения должны вестись в пределах диапазона, установленного на основе существующей статистической модели. |
| That data would enable the Assembly to confirm or adjust the current practice of reimbursing formed police at the same reimbursement rate as infantry. | На их основе Ассамблея сможет подтвердить или скорректировать действующую практику возмещения расходов на сформированные полицейские подразделения по ставкам, применяемым для возмещения расходов на военнослужащих пехотных подразделений. |
| The increased cost estimates for standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance take into account the provision of General Assembly resolution 55/274 of 14 June 2001. | Смета расходов по статьям «Возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам» и «Пособие на обмундирование и снаряжение» увеличена с учетом положений резолюции 55/274 Генеральной Ассамблеи от 14 июня 2001 года. |
| No separate reimbursement for transportation of spare parts is provided for beyond that covered under the wet lease procedures. | Однако страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не получает компенсацию за избыточные запасы по ставкам аренды с обслуживанием или без обслуживания; |
| Until now, the loan reimbursement rate has been 100 per cent and, most importantly, a tangible improvement has been observed in the general conditions of the beneficiary families, including in economic terms. | До настоящего момента процент возврата кредита составлял 100 процентов и, что самое главное, наблюдалось существенное улучшение в общих условиях жизни семей-бенефициаров, в том числе в экономическом плане. |
| The court concluded that the parties were still bound by the contract and that the buyer could not yet request the reimbursement of the price. | Исходя из этого, суд заключил, что стороны по-прежнему связаны условиями договора и покупатель еще не вправе требовать возврата уплаченной цены. |
| is charged for booking cancellation, calculation of amounts to be paid and their reimbursement. | за операции по аннулированию бронирования, осуществлению расчета сумм, причитающихся для возврата, и оформлению возврата сумм. |
| As far as the hangar is concerned, remaining units that don't fit inside will be scrapped automatically without any reimbursement. | Такое может произойти, например, с ангаром. Но в случае ангара боевые единицы автоматически будут уничтожены без возврата рессурсов. |
| The Agency was able to achieve substantial progress in the recovery of overdue reimbursement of taxes during the biennium, reducing the amount of value added tax outstanding from Governments from $20.96 million to $13.86 million. | Агентство смогло добиться значительного прогресса в деле возврата налогов, уменьшив в течение двухгодичного периода сумму налога на добавленную стоимость, подлежащую возврату правительствами, с 20,96 млн. долл. США до 13,86 млн. долл. США. |
| This reflects full reimbursement to contributing countries for troop costs/formed police units, contingent-owned equipment and self-sustainment. | При этом странам были полностью возмещены расходы на предоставленные ими войска/сформированные полицейские подразделения и принадлежащее контингентам имущество и имущество, используемое на основе самообеспечения. |
| The Advisory Committee was informed that reimbursement to troop contributors had now been made up to 31 December 1993. | Консультативному комитету сообщили о том, что уже возмещены расходы государствам, предоставляющим контингенты, вплоть до 31 декабря 1993 года. |
| Paragraph 29 of the Secretary-General's report indicates that full reimbursement of troop costs in accordance with standard rates of reimbursement has been made for the period ending December 1994. | В пункте 29 доклада Генерального секретаря отмечается, что за период, закончившийся в декабре 1994 года, расходы на содержание войск были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения. |
| As stated in paragraph 35 of the Secretary-General's report, at the end of December 1993, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement established by General Assembly resolution 45/258 had been made for the period ending 31 October 1993. | Как указывается в пункте 35 доклада Генерального секретаря, в конце декабря 1993 года по стандартным ставкам, утвержденным резолюцией 45/258 Генеральной Ассамблеи, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 октября 1993 года. |
| As at 30 June 1994, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement had been made for troop costs for the period ending 31 December 1993. | По положению на 30 июня 1994 года по стандартным ставкам были полностью возмещены расходы, связанные с представлением контингентов войск за период, завершающийся 31 декабря 1993 года. |
| Savings were also reported under rental of vehicles owing to the fact that funds had not been obligated for the second training course and the reimbursement costs of five maintenance personnel. | Экономия была получена также по статье аренды автотранспортных средств ввиду того, что средства на организацию вторых учебных курсов и выплату компенсации пяти техникам по ремонту и обслуживанию не были задействованы. |
| Excluding these additional obligations, actual expenditures for standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance were lower, based on the actual daily average troop strength of 7,821 personnel, compared with the provision for the average deployment of 7,834 personnel. | За исключением этих дополнительных обязательств фактические расходы на возмещение по стандартным ставкам и выплату пособий на обмундирование и снаряжение были ниже, поскольку фактическая средняя численность военнослужащих составляла 7821 человек по сравнению с предусмотренной средней численностью в 7834 человека. |
| (c) Speeding up reimbursement; | с) ускорить выплату компенсации; |
| As a result of the Board's examination, UNITAR reduced these deficits by $10,143 during 1999 by obtaining the reimbursement of a repatriation grant that should have been refunded to UNITAR in November 1997. | В результате проведенной Комиссией проверки ЮНИТАР сократил в 1999 году это сальдо на 10143 долл. США, получив выплату в возмещение субсидии на репатриацию, которая должна была быть ему возмещена в ноябре 1997 года. |
| Requirements for reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment from the inception of UNPREDEP to the end of its mandate on 28 February 1999 are estimated at $29,034,271 and $6,483,754, respectively. | Потребности в ресурсах на выплату возмещения за принадлежащее контингентам имущество и на условиях самообеспечения с момента создания СПРООН по конец действия их мандата 28 февраля 1999 года оцениваются соответственно в 29034271 долл. США и 6483754 долл. США. |
| Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
| A partial reimbursement of the costs, I guess. | Ну, ничего, частичное возмещение затрат. |
| Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
| All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. | Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |
| The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |