| Many delegations suggested the creation of a reserve finance fund that would be available for advance reimbursement payments to allow troop-contributing countries to meet rapid deployment time lines despite budgetary constraints. | Многие делегации предложили создать резервный фонд, в котором можно было бы получить аванс в счет возмещения расходов, с тем чтобы страны, предоставляющие войска, могли соблюдать сроки быстрого развертывания, несмотря на ограниченность бюджетных средств. |
| The methodology used to revise the reimbursement rates for major equipment is based on a model, taking into account the very wide range of data provided by Member States. | Методология пересмотра ставок возмещения расходов на основное имущество основывалась на модели, в которой учитывался весьма широкий диапазон данных, представляемых государствами-членами. |
| With regard to the reimbursement of contingent-owned equipment, a number of delegations had indicated that information was needed on additional costs before some recommendations could be considered. | В отношении возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество ряд делегаций указал на то, что необходима информация о дополнительных расходах, прежде чем могут быть рассмотрены некоторые рекомендации. |
| In this connection, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that qualified personnel are available in the field to implement all the requirements of the contingent-owned equipment reimbursement procedures. | В связи с этим Консультативный комитет подчеркивает важное значение обеспечения на местах квалифицированного персонала для выполнения всех требований установленных процедур возмещения расходов, связанных с использованием имущества, принадлежащего контингентам. |
| The above decrease is offset in part by the provision of MSA to staff officers in lieu of troop reimbursement payments made to troop-contributing countries and other entitlements, such as rations and daily allowance. | Вышеупомянутое уменьшение расходов частично компенсируется выплатой штабным офицерам суточных участников миссии вместо возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и предоставлением других пособий, таких, как пайки и денежное довольствие. |
| Reimbursement to five troop-contributing Governments is based on the old reimbursement system of 10 per cent of equipment value per year. | Возмещение расходов правительствам пяти предоставляющих войска стран производится по прежней схеме из расчета 10 процентов от стоимости имущества в год. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that such cost reimbursement would also include the costs associated with the special meeting of the Committee of Actuaries. | В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что такое возмещение расходов будет также включать возмещение расходов на проведение специального заседания Комитета актуариев. |
| The resource provision includes requirements for standard troop cost reimbursement, welfare, rations, daily allowance, emplacement, rotation and repatriation of troops and allowance for clothing, equipment gear and ammunition. | Выделенная сумма включает ассигнования на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, обеспечение жизни и быта, пайки, выплату суточного денежного довольствия, доставку на место, замену и репатриацию военнослужащих и выплату пособия на обмундирование, экипировку, снаряжение и покрытие расходов на боеприпасы. |
| An amount of $40,436,000 is requested under this heading for contingent-owned equipment, comprising of the cost of reimbursement to troop contributors for major equipment, special equipment, self-sustainment and death and disability. | США испрашиваются по этому разделу для покрытия расходов на принадлежащее контингентам имущество, включая возмещение странам, предоставляющим войска, расходов на основное оборудование, специальное оборудование, самообеспечение. |
| Reimbursement for damaged contingent-owned vehicles | Возмещение расходов по поврежденным автотранспортным средствам, принадлежащим контингентам |
| C. Reimbursement for support and services provided | С. Компенсация за оказанные услуги и поддержку |
| Its officials maintain that reimbursement of medical expenses is guaranteed when the necessary conditions are fulfilled. | Руководители НКСО утверждают, что при соблюдении критериев компенсация медицинских расходов гарантирована. |
| The reimbursement shall be made for the purposes of services rendered, including the administration of the relevant fund by the [relevant institution], to the Conference of the Parties, its subsidiary bodies and the Permanent Secretariat. | Компенсация выплачивается за услуги, в том числе за услуги по управлению соответствующим фондом со стороны [соответствующего учреждения], предоставленные Конференции Сторон, ее вспомогательным органам и Постоянному секретариату. |
| Reimbursement for major equipment leases will be paid at the level of 50 per cent of the agreed rates in the MOU until the equipment departure date. | Компенсация расходов на аренду основного имущества будет производиться в размере 50 процентов от ставок, согласованных в МОВ, до даты вывоза имущества. |
| As indicated in section X above, the reimbursement for services provided by UNDP to the UNDCP field offices has been henceforth budgeted for under programme support, country offices. | Как отмечалось в разделе Х выше, теперь компенсация за услуги, предоставляемые отделениям ЮНДКП на местах со стороны ПРООН, проводится в бюжете по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ страновых отделений. |
| The Senior Advisory Group recommends that the reimbursement for clothing, gear and personal weaponry be consolidated in the new base rate. | Консультативная группа высокого уровня рекомендует включить возмещение расходов на обмундирование, снаряжение и личное оружие в новую базовую ставку. |
| The right to reimbursement for the expenses for dental prostheses is regulated by a separate act. | Право на возмещение расходов в связи с протезированием зубов регулируется отдельным законодательным актом. |
| No provision had been made in the cost estimates for this contingent, which remained in the mission area up to early March 1996 and for which the Government is seeking reimbursement. | В смете не были предусмотрены ассигнования для этого контингента, который оставался в районе действия миссии до начала марта 1996 года, в связи с чем соответствующее правительство испрашивает возмещение расходов. |
| With regard to tuition in the mother tongue, the management of the United Nations Office at Geneva suggested that the Organization re-evaluate the entitlement for reimbursement since the original purpose has been diluted over the years. | Что касается обучения родному языку, то руководство Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве высказало идею о том, что Организации следует пересмотреть материальные права на возмещение расходов на такое обучение, поскольку за прошедшие годы первоначально предусматривавшаяся цель потеряла свою актуальность. |
| A claim covering the period from 1 June 1994 to 30 November 1995 was received for reimbursement of nationally supplied rations, of which $8,600,000 represented reimbursements for prior periods; | Была получена заявка на возмещение расходов на снабжение пайками силами соответствующего государства за период с 1 июня 1994 года по 30 ноября 1995 года, из которых 8600000 долл. США приходилось на возмещение расходов за предыдущие периоды; |
| The Committee agreed to further consider at a future session the idea of early reimbursement of troop-contributing countries on the basis of further guidance from the Assembly. | Комитет согласился продолжить рассмотрение на одной из будущих сессий предложения о первоочередном возмещении расходов странам, предоставляющим войска, с учетом дальнейших указаний со стороны Ассамблеи. |
| Some delegations noted that the delay in reimbursement had placed a burden on developing troop-contributing countries and thus could contribute to the erosion of the principle of universality in the composition of peace-keeping forces. | Некоторые делегации отметили, что задержка в возмещении расходов стала бременем для развивающихся стран, предоставляющих войска, и может привести к нарушению принципа универсальности состава сил по поддержанию мира. |
| Zambia was also concerned about the issue of reimbursement of the costs of peacekeeping operations. | Обеспокоенность ее страны также вызывает вопрос о возмещении расходов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
| Language learning costs are reimbursed by the national Examination and Qualification Centre, i.e. it is possible to apply for the reimbursement of up to 100% of the costs used for language learning (but not more than 6000 kroons). | Расходы на изучение языка возмещаются национальным Экзаменационным и квалификационным центром, к которому можно обращаться с просьбой о 100-процентном возмещении расходов, понесенных в связи с изучением языка (но не более 6000 крон). |
| Method for claiming reimbursement for inland transportation, from agreed originating location to point of embarkation, to include: | Разработка метода, позволяющего учитывать в требованиях о возмещении расходов на наземные перевозки из согласованного пункта отправки в пункт назначения, в частности, следующие факторы: |
| Although unpaid assessments for peacekeeping had declined in 2005, the fact that the total had remained consistently above $2 billion created concerns for the funding of operations and for the reimbursement to troop-contributing countries. | Хотя объем невыплаченных взносов на цели поддержания мира в 2005 году сократился, возникли проблемы в связи с финансированием операций и возмещением расходов странам, предоставляющим войска, ввиду того, что их общая сумма неизменно превышала 2 млрд. долл. США. |
| The Special Committee on Peacekeeping Operations will reconvene its Working Group on Contingent-Owned Equipment in 2011, which will address a number of technical and procedural concerns with respect to reimbursement and self-sustainment. | Специальный комитет по операциям по поддержанию мира намерен вновь созвать в 2011 году свою Рабочую группу по принадлежащему контингентам имуществу для рассмотрения ряда технических и процедурных вопросов, связанных с возмещением расходов и самообеспечением. |
| Higher requirements were mainly attributable to the reimbursement of minimum operating residential security standard costs ($1.2 million) to international staff, and increased requirements for the payment of salaries owing to the revised salary scales effective 1 January 2009. | Увеличение потребностей было в основном связано с возмещением расходов международного персонала на приведение помещений в соответствие с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности для жилых помещений, а также дополнительными расходами на выплату окладов в связи со вступлением в силу пересмотренной шкалы окладов с 1 января 2009 года. |
| The decrease of $1,217,000 under military personnel relates to lower requirements for military contingents ($537,300) and reimbursement for contingent-owned equipment ($679,700). | Сокращение расходов по военному персоналу на 1217000 долл. США обусловлено сокращением потребностей в связи с воинскими контингентами (537300 долл. США) и возмещением расходов за имущество, принадлежащее контингентам (679700 долл. США). |
| Reimbursement had improved significantly, but the issue of arrears dating back many years or arising from closed missions was a serious one. | Несмотря на улучшение положения дел с возмещением расходов продолжает остро стоять вопрос о погашении старой задолженности, возникшей много лет назад, и задолженности, связанной с закрытием миссий. |
| The new guidelines for operational support services by UNDP at the country level provide for a new harmonized approach towards reimbursement for operational support services. | Новые руководящие принципы в отношении оперативного вспомогательного обслуживания ПРООН на страновом уровне предусматривают новый согласованный подход к возмещению расходов за оперативные вспомогательные услуги. |
| The high level of expenditure in October 2006 was attributable mainly to the obligation of funds for the reimbursement of troop, formed police and contingent-owned equipment costs. | Высокий объем расходов в октябре 2006 года объясняется главным образом финансовыми обязательствами по возмещению расходов, связанных с воинскими контингентами, сформированными полицейскими подразделениями и принадлежащим контингентам имуществом. |
| The high level of expenditure in September 2007 was attributable mainly to the obligation of funds for reimbursement of troop cost for military contingents. | Большой объем расходов в сентябре 2007 года был обусловлен главным образом принятием обязательств по возмещению расходов на воинские контингенты. |
| Reimbursement to the contributing Government for troop and contingent-owned equipment costs has been made for the periods up to 31 December 2012 and 30 September 2012, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. | Выплаты правительствам стран, предоставляющих войска, по возмещению расходов на военнослужащих и принадлежащее контингентам имущество были произведены за период до 31 декабря 2012 года и, соответственно, 30 сентября 2012 года согласно квартальному графику платежей. |
| Quarterly payments for contingent-owned equipment and troops contributed to the peaks in October 2013 and March 2014, and estimated obligations for troop cost reimbursement up to the end of the budget period were recorded in May 2014. | В октябре 2013 года и марте 2014 года этому способствовали ежеквартальные платежи в счет компенсации расходов на принадлежащее контингентам имущество и содержание войск, а в мае 2014 года было зарегистрировано погашение сметных обязательств по возмещению расходов на содержание войск до конца бюджетного периода. |
| A provision has also been included in the budget line "common costs" for the reimbursement of national taxes paid by members of the Tribunal. | По бюджетной же статье «Общие расходы» предусмотрены ассигнования на возмещение национальных налогов, уплаченных членами Трибунала. |
| The Board noted that reimbursement costs for services performed by UNDP and other United Nations agencies had declined significantly compared with prior biennium actual and budgeted amounts. | Комиссия отметила, что расходы на возмещение стоимости услуг, оказываемых ПРООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, существенно сократились по сравнению с фактическими расходами предыдущего двухгодичного периода и предусмотренными в бюджете суммами. |
| Staff would be forced to choose among lower-cost institutions, as reimbursement rates would be higher at the lower expense levels, and the organizations would be rendered less competitive. | Сотрудникам придется осуществлять выбор среди учебных заведений, в которых расходы на обучение ниже, из-за того что ставки возмещения таких расходов будут более высокими для более низких размеров расходов, и организации станут менее конкурентоспособными. |
| (b) The Board reviewed the supporting documentation of the petty cash vouchers, and a number of instances were identified, where petty cash was used for reimbursement of transport and there was no form of documentation to support the expenditure incurred. | Ь) Комиссия изучила документацию, подтверждающую ваучеры на мелкие расходы, и выявила ряд случаев, когда мелкая наличность использовалась для возмещения транспортных расходов в отсутствие какой-либо документации, подтверждающей такие расходы. |
| The post-Phase V Working Group had proposed that reimbursement of training costs should be effected on the basis of letters-of-assist concluded by troop contributors with the United Nations on a case-by-case basis. | Рабочая группа по пересмотру после этапа V предложила возмещать расходы на профессиональную подготовку на основе писем-заказов, подписываемых странами, предоставляющими воинские контингенты, и Организацией Объединенных Наций в каждом конкретном случае. |
| The Working Group envisages that letters of assist will have a reduced role in the future reimbursement system. | Рабочая группа предполагает, что в рамках будущей системы выплаты возмещения роль писем-заказов уменьшится. |
| Additional Compact impact reimbursement is authorized if impact costs rise above the mandatory appropriation of $30 million per year. | Если расходы, связанные с компенсацией последствий действий Договора превысят обязательные ассигнования на уровне 30 млн. долл. США в год, разрешено осуществить дополнительные выплаты на компенсацию последствий действия Договора. |
| (e) The current reimbursement arrangements based on national legislation but subject to a ceiling that the Member States will determine. | е) сохранения существующих процедур выплаты компенсации на основе национального законодательства, однако при условии введения ограничений, которые должны устанавливать государства-члены. |
| The grounded complaints referred to payment of remuneration for work and reimbursement for damage on the basis of injury at work, for procurement of the orthopaedic aids. | Обоснованные жалобы касались выплаты вознаграждения за труд и возмещения ущерба за производственную травму, а также обеспечения ортопедическими аппаратами. |
| The Adaptation Fund Board, at its third meeting discussed the document "Reimbursement of funds to Parties for their contributions pursuant to paragraph 27 of decision 1/CMP.", and recommended that this document be approved by the CMP at its fourth session. | Совет Адаптационного фонда на своем третьем совещании обсудил документ "Выплаты Сторонам в порядке возмещения их взносов в соответствии с пунктом 27 решения 1/СМР." и рекомендовал этот документ для утверждения КС/СС на ее четвертой сессии. |
| The Committee recalls that the practice of reimbursement to Governments for contingent-owned equipment was established on the principle of net diminution in value of equipment while in use in the mission area. | Комитет напоминает, что практика компенсации правительствам за принадлежащее контингентам имущество основывается на принципе чистого уменьшения стоимости имущества в ходе его использования в районе осуществления миссии. |
| However, the status of financing for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) gave cause for particular concern and could lead to delays far in excess of those normally experienced in the reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment. | Тем не менее, финансовое положение Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) вызывает особую обеспокоенность и способно вызвать более длительные, чем обычно, задержки в возмещении расходов стран, предоставивших воинские контингенты и имущество. |
| The unspent balance was offset in part by higher requirements for standard troop cost reimbursement during the 2012/13 period, as well as increased requirement for the reimbursement of major items of contingent-owned equipment owing to the payment of claims from the 2011/12 period. | Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован увеличением расходов на стандартные ставки возмещения расходов на воинские контингенты за 2012/13 год, а также увеличением потребностей в ресурсах для возмещения расходов на принадлежащее контингентам основное имущество в связи с выплатами по претензиям за 2011/12 год. |
| The increase results in part from the revised requirements for the reimbursement of troop-contributing countries for contingent-owned equipment ($74.4 million), air operations ($34.2 million) and air and surface freight ($27.1 million). | Это увеличение отчасти является следствием пересмотра потребностей на возмещение странам, предоставляющим войска, за имущество контингентов (74,4 млн. долл. США), воздушно-транспортные операции (34,2 млн. долл. США) и воздушные и наземные перевозки (27,1 млн. долл. США). |
| When the offenders cannot be found, the cost of reimbursement is borne jointly by all the inhabitants of the colline. | В тех случаях, когда виновных найти не удается, вся коммуна соответствующего холма берет на себя обязательство вернуть пропавшее имущество. |
| Incidentally, the reimbursement rate for those loans had been over 90 per cent. | Стоит отметить, что показатель погашения этих ссуд составляет свыше 90 процентов. |
| However, they had not taken any vigorous action to enhance the reimbursement capacity of the debtor countries. | Однако эти страны не приняли никаких решительных мер для расширения возможностей стран-должников в плане погашения задолженности. |
| As regards the financial arrangements for such equipment, paragraph 20 of the model agreement regulates the reimbursement obligations of the United Nations to the Government as follows: | Что касается финансовых процедур, связанных с таким имуществом, то положения пункта 20 Типового соглашения регулируют порядок погашения обязательств Организации Объединенных Наций перед правительством следующим образом: |
| Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) endorsed the South African statement made on behalf of the Non-Aligned Movement concerning the adoption of new working procedures, the observance of international humanitarian law by United Nations forces, the recruitment or personnel and reimbursement. | Г-н ЭНХСАЙХАН (Монголия) соглашается с замечаниями, высказанными делегацией Южной Африки от имени Движения неприсоединившихся стран по поводу внедрения новых методов работы, уважения международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций, набора персонала и погашения задолженности. |
| However, it was clear that, at that rate of reimbursement, the Organization would be unable to liquidate its debt to Member States unless sizeable arrearage payments were received. | Тем не менее ясно, что при таких ставках возмещения Организация не сможет погасить свою задолженность перед государствами-членами, если не будут произведены крупные платежи в счет погашения задолженности. |
| Excluding these additional obligations, actual expenditures for standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance were lower, based on the actual daily average troop strength of 7,821 personnel, compared with the provision for the average deployment of 7,834 personnel. | За исключением этих дополнительных обязательств фактические расходы на возмещение по стандартным ставкам и выплату пособий на обмундирование и снаряжение были ниже, поскольку фактическая средняя численность военнослужащих составляла 7821 человек по сравнению с предусмотренной средней численностью в 7834 человека. |
| Figure 12 illustrates the proposed change in the payment structure of the rates of reimbursement. | На иллюстрации 12 показана предлагаемое изменение структуры выплат по ставкам возмещения. |
| That data would enable the Assembly to confirm or adjust the current practice of reimbursing formed police at the same reimbursement rate as infantry. | На их основе Ассамблея сможет подтвердить или скорректировать действующую практику возмещения расходов на сформированные полицейские подразделения по ставкам, применяемым для возмещения расходов на военнослужащих пехотных подразделений. |
| Total monthly reimbursement at existing rates | Общая ежемесячная компенсация по действующим ставкам |
| Please note that these items should not be covered by any other sources of funding, e.g., rates of reimbursement for peacekeepers, peacekeeping mission budgets, troop-contributing countries' own budgets. | Обратите внимание на то, что расходы на это имущество не должны покрываться за счет каких-либо иных источников финансирования, таких как выплаты в счет возмещения расходов миротворцев по соответствующим ставкам, бюджеты миссий по поддержанию мира, собственные бюджеты стран, предоставляющих войска. |
| The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
| The court found that the buyer's assignees had no right to claim reimbursement of the part of the purchase price that had already been paid neither under Article 81(2) nor under Article 50 CISG. | Суд определил, что правопреемники покупателя не вправе требовать возврата уже уплаченной части покупной цены ни на основании пункта 2 статьи 81, ни на основании статьи 50 КМКПТ. |
| He reaffirmed the need for strict observance of the Financial Rules and Regulations, particularly with regard to the reimbursement of unexpended sums to Member States. | Он вновь подтверждает необходимость строгого соблюдения Финансовых положений и правил, в частности в отношении возврата государствам-членам неизрасходованных остатков средств. |
| Reimbursement of tax refunds received by some staff members for 2003 and 2004 | Взыскание сумм, полученных рядом сотрудников в порядке возврата налогов в 2003 и 2004 годах |
| As far as the hangar is concerned, remaining units that don't fit inside will be scrapped automatically without any reimbursement. | Такое может произойти, например, с ангаром. Но в случае ангара боевые единицы автоматически будут уничтожены без возврата рессурсов. |
| This reflects full reimbursement to contributing countries for troop costs/formed police units, contingent-owned equipment and self-sustainment. | При этом странам были полностью возмещены расходы на предоставленные ими войска/сформированные полицейские подразделения и принадлежащее контингентам имущество и имущество, используемое на основе самообеспечения. |
| The incoming contingent from the October 1996 rotation completed their six months of duty in Haiti, and accordingly reimbursement should be made to the contributing Government. | Контингент, прибывший в результате замены, которая была произведена в октябре 1996 года, завершил свой шестимесячный период службы в Гаити, в связи с чем правительству, предоставившему войска, должны быть возмещены соответствующие расходы. |
| Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). | Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13). |
| The Committee was informed that full reimbursement for troops has been made to troop-contributing countries for the period ending 31 December 1997 and that an amount of $6.5 million is owed to troop-contributing countries for the period ending 31 August 1998. | Комитет был информирован о том, что странам, предоставившим войска, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 декабря 1997 года, и что за период, закончившийся 31 августа 1998 года, задолженность странам, предоставившим войска, составляет 6,5 млн. долл. США. |
| Actual reimbursement for troop costs was made for 229,327 person months and only 38,276 troops were on board on 31 March 1995, resulting in savings under this heading. | Расходы на содержание воинских контингентов были фактически возмещены за 229327 человеко-месяцев, и на 31 марта 1995 года на месте находилось лишь 38276 военнослужащих, что дало экономию по данной статье. |
| Clarification was also sought on the procedure regarding the offset of the reimbursement of income taxes. | Была также высказана просьба внести разъяснение в процедуру, касающуюся компенсации за выплату подоходных налогов. |
| (b) The proposed method led to many calculations that might delay the reimbursement to the troop/police contributors. | Ь) предлагаемый метод связан с множеством расчетов, что может затормозить выплату возмещения странам, предоставляющим войска/полицейские силы. |
| The Ministers also supported AU'S call for the provision of funding through UN assessed contributions for the payment of troop allowances and the reimbursement for contingent owned equipment (COE). | Министры также поддержали призыв Африканского союза о предоставлении финансирования за счет начисленных взносов на выплату пособий войскам и возмещение расходов на принадлежащее контингентам оборудование (ПКО). |
| However, the following data provides details of the numbers by pattern of support vehicles included in the memorandum of understanding of troop or police-contributing countries across all missions and the associated annual reimbursement costs. Commercial pattern | Однако следующие данные отражают число вспомогательных автотранспортных средств того или иного образца, предусмотренных меморандумами о взаимопонимании с предоставляющими войска и полицейские контингенты странами, по всем миссиям и соответствующие годовые расходы на выплату компенсаций. |
| (c) Speeding up reimbursement; | с) ускорить выплату компенсации; |
| Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
| They should receive reimbursement for their services as a matter of priority. | Они должны на приоритетной основе получать возмещение затрат при оказании ими такого рода помощи. |
| A partial reimbursement of the costs, I guess. | Ну, ничего, частичное возмещение затрат. |
| All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. | Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |
| The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |