| Those questions underlined the problems created by the budgeting and administration of the tax reimbursement system. | В связи с этими вопросами становятся очевидными проблемы, связанные с составлением бюджета и управлением системой возмещения расходов, связанных с налогообложением. |
| The tentage reimbursement criteria should be based on the bed wards capacity from the first day of deployment. | Критерии для возмещения расходов на палаточное имущество должны основываться на числе койко-мест с первого дня развертывания. |
| (f) Increased reimbursement services - UNFPA outsources its human resources and payroll management to UNDP on a reimbursable basis. | Функции управления людскими ресурсами и начисления заработной платы выполняет для ЮНФПА ПРООН на основе возмещения расходов. |
| The Working Group recommended an increase of 1.9 per cent in major equipment reimbursement rates and an increase of 3.8 per cent in self-sustainment rates. | Рабочая группа рекомендовала повысить на 1,9 процента ставки возмещения расходов на основное имущество и на 3,8 процента ставки возмещения расходов на самообеспечение. |
| The new framework will include a number of complex elements not previously incorporated in the determination of troop reimbursement amounts. | Новая система возмещения расходов будет включать ряд сложных элементов, ранее не применявшихся при определении сумм возмещения расходов за предоставляемые воинские контингенты. |
| A provision has also been included in the budget line "common costs" for the reimbursement of national taxes paid by members of the Tribunal. | По бюджетной же статье «Общие расходы» предусмотрены ассигнования на возмещение национальных налогов, уплаченных членами Трибунала. |
| Reimbursement for troop costs will continue at full rates until departure in accordance with the drawdown plan. | Возмещение расходов воинских частей осуществляется в полном объеме в соответствии с планом вывода войск. |
| (a) Reimbursement of transport costs, except for a fixed contribution; | а) возмещение транспортных расходов, в том числе в рамках фиксированных выплат; |
| No reimbursement is currently provided for these costs under the self-sustainment arrangements. | В рамках системы финансирования на основе самообеспечения возмещение этих расходов в настоящее время не предусматривается. |
| Receiving 12 francs as reimbursement is not the same as receiving a free, or uncommitted, cash transfer, because the household must have already have spent 12 francs in order to be entitled to the reimbursement. | Возмещение 12 франков тождественно бесплатному или безусловному трансферту в денежной форме, поскольку домохозяйство должно было сначала заплатить 12 франков для того, чтобы получить право на их возмещение. |
| These fixed areas of house that receive reimbursement for cost guarantee support for poor citizens living in medium size housing. | Эти фиксированные нормы жилой площади, в отношении которой выплачивается компенсация расходов, гарантирует оказание помощи малоимущим гражданам, проживающим в жилищах средней метражности. |
| Lastly, it was not clear to her why reimbursement of programme and administrative support to the operations and expenditures of the Special Purpose Grants Fund had not been established at the standard rate of 13 per cent, as had been recommended in a number of audits. | И наконец, ей не совсем понятны причины того, почему компенсация за программную и административную поддержку в пользу операций и расходов Фонда целевых дотаций не была ранее установлена на стандартном уровне 13 процентов, как было неоднократно рекомендовано ревизорами. |
| Partial reimbursement of wages and state social insurance contributions shall be designed to reimburse the additional expenses incurred by a social enterprise and relating to the lack of working skills of the employees who are attributed to the target groups, their reduced productivity or limited capacity for work. | Частичная компенсация расходов на выплату заработной платы и отчислений в государственный фонд социального страхования предназначена для возмещения дополнительных издержек, которые несут социальные предприятия в связи с недостатком трудовых навыков у лиц, отнесенных к целевым группам, пониженной производительностью их труда или их ограниченной трудоспособностью. |
| No separate reimbursement for transportation of spare parts is provided for beyond that covered under the wet lease procedures. | Отдельная компенсация транспортных расходов на перевозку запасных частей помимо расходов, покрываемых в рамках процедур аренды с обслуживанием, не предусматривается. |
| In accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules, reimbursement by the United Nations to the contributing States for the use of contingent-owned equipment was effected on the basis of legal obligations. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ООН компенсация, выплачиваемая Организацией за использование имущества контингентов, также основывается на имеющих юридическую силу обязательствах. |
| These claims also include the reimbursement of the costs of psychotherapy required as a result of the crime. | Эти претензии могут распространяться также на возмещение расходов в связи с психотерапией, необходимой пострадавшим в результате совершения преступления. |
| The reimbursement of contingent-owned equipment is a complex process requiring verification of the use of contingent-owned equipment in support of the mission, and ultimately the reimbursement. | Возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество - это сложный процесс, требующий проверки использования принадлежащего контингентам имущества для поддержки миссии и в конечном счете предусматривающий возмещение расходов. |
| The Advisory Committee was further informed that a memorandum of understanding had been signed providing for reimbursement of seven vehicles on the basis of wet-lease rates. | Консультативному комитету было дополнительно сообщено о том, что был подписан меморандум о взаимопонимании, предусматривающий возмещение расходов по семи автотранспортным средствам по ставкам аренды, включающим обслуживание. |
| The Committee was also informed that payments totalling $93,336,000 had been made during 2013 for reimbursement of troop costs, leaving a balance of $13,992,000. | Комитет был информирован также о том, что в течение 2013 года на возмещение расходов на воинские контингенты было выплачено в общей сложности 93336000 долл. США, а причитающийся остаток составил 13992000 долл. США. |
| Additional requirements are mainly attributable to petrol, oil and lubricants owing to a higher unit cost for fuel, partially offset by reduced requirements for reimbursement for contingent-owned equipment. | Дополнительные потребности по статье «Горюче-смазочные материалы» обусловлены главным образом ростом цен на топливо, что частично компенсируется сокращением потребностей по статье «Возмещение расходов на содержание имущества, принадлежащего контингентам» |
| It authorized the Administrator of UNDP to make adequate arrangements with agencies for reimbursement of services. | Он уполномочил Администратора ПРООН заключить соответствующее соглашение с учреждениями о возмещении расходов по предоставлению услуг. |
| The Office of Mission Support would closely monitor the submission of verification reports by UNDOF to ensure that it does not impede on the timely processing of the reimbursement for contingent-owned equipment. | Управление поддержки миссий будет строго контролировать представление СООННР докладов о проверке во избежание препятствий в деле своевременной обработки требований о возмещении расходов за принадлежащее контингентам имущество. |
| The current practice is to process reimbursement to troop-contributing countries quarterly. | Нынешняя практика состоит в обработке требований о возмещении расходов стран, предоставляющих войска, на ежеквартальной основе. |
| For its part, the Office at Geneva felt that the reimbursement of expenditures incurred in respect of extrabudgetary funded activities required an extensive review. | Со своей стороны Отделение в Женеве считает, что необходимо глубоко рассмотреть вопрос о возмещении расходов в связи с мероприятиями, финансируемыми за счет внебюджетных средств. |
| The main advantage is that the majority of issues are pre-negotiated, which reduces the time required to finalize the memorandum of understanding, deploy the equipment and process claims for reimbursement. | Основным преимуществом такого подхода является то, что большинство вопросов согласовывается заранее, что позволяет сократить время, необходимое для доработки меморандумов о договоренности, развертывания имущества и обработки требований о возмещении расходов. |
| The Special Committee notes that there has been continued improvement in addressing delays in the payment of reimbursement and claims and encourages its progress. | Специальный комитет отмечает, что наблюдается дальнейший прогресс в устранении задержек с возмещением расходов и оплатой требований по компенсации, и рекомендует и дальше работать в этом направлении. |
| The prerequisite to payment is the signing of a memorandum of understanding and payment is limited to reimbursement for the first two months upon receipt of verification reports. | Предварительным условием выплаты возмещения является подписание меморандума о понимании, и выплата ограничена возмещением расходов за первые два месяца после получения подтверждающих документов. |
| With regard to the status of reimbursement to troop-contributing Governments, the Advisory Committee was informed that reimbursements have been made through 30 November 1995. | Что касается положения с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, то Консультативный комитет был информирован о том, что возмещение было произведено по 30 ноября 1995 года. |
| The Secretary-General was therefore forced to cross-borrow from peacekeeping funds, but that practice resulted in delays in the reimbursement of States that had contributed troops and equipment, the majority of whom were developing countries, members of the Group of 77 and China. | В связи с этим Генеральный секретарь вынужден заимствовать средства со счетов миссий по поддержанию мира, однако такая практика приводит к задержке с возмещением расходов стран, предоставляющих войска и имущество. |
| Quarterly reports to troop- and police-contributing countries on gaps in required contingent-owned equipment and the status of memorandums of understanding and claims for reimbursement for contingent-owned equipment | Представление странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, ежеквартальных отчетов о проблемах, связанных с возмещением расходов на принадлежащее контингентам имущество, и о положении дел с подписанием меморандумов о взаимопонимании и урегулированием требований о возмещении расходов на принадлежащее контингентам имущество |
| Besides that, a project is currently underway for the reimbursement of language learning costs. | Помимо этого, в настоящее время выполняется проект по возмещению расходов на изучение языка. |
| However, there has been some reluctance to comply with the reimbursement commitments, which proves that there is need for clear, transparent cost-sharing arrangements. | При этом упомянутые подразделения проявляют определенное нежелание выполнять обязательства по возмещению расходов, что доказывает необходимость наличия четко сформулированных транспарентных соглашений о совместном покрытии расходов. |
| Furthermore, when peacekeeping missions faced liquidity problems, the reimbursement of costs to troop-contributing countries was delayed. | Кроме того, в условиях, когда миссии по поддержанию мира сталкиваются с проблемой ликвидности, задерживаются выплаты по возмещению расходов странам, предоставляющим войска. |
| The lower requirements result from reduced reimbursement for self-sustainment as some contingents do not meet self-sustainment standards in the explosive ordnance disposal category and in the observation category. | Сокращение потребностей обусловлено сокращением выплат по возмещению расходов на самообеспечение, поскольку некоторые контингенты не соответствуют стандартам самообеспечения по категории обезвреживания боеприпасов взрывного действия и по категории наблюдения. |
| Quarterly payments for contingent-owned equipment and troops contributed to the peaks in October 2013 and March 2014, and estimated obligations for troop cost reimbursement up to the end of the budget period were recorded in May 2014. | В октябре 2013 года и марте 2014 года этому способствовали ежеквартальные платежи в счет компенсации расходов на принадлежащее контингентам имущество и содержание войск, а в мае 2014 года было зарегистрировано погашение сметных обязательств по возмещению расходов на содержание войск до конца бюджетного периода. |
| The troop-contributing Governments sought reimbursement for these extra and extraordinary costs from the United Nations. | Правительства стран, предоставляющих воинские контингенты, настаивали, чтобы Организация Объединенных Наций возместила эти дополнительные и чрезвычайные расходы. |
| The individual basic first aid kit is one of the items required under personal clothing, gear and equipment currently reimbursed as a separate allowance as part of the personnel reimbursement framework. | Расходы на индивидуальные комплекты первичной медико-санитарной помощи, которые проходят в качестве одной из обязательных категорий по статье «Личное обмундирование, снаряжение и другое имущество», в настоящее время возмещаются в виде отдельной надбавки в рамках системы возмещения расходов персонала. |
| Costs related to the rotation of equipment to meet national operational or maintenance requirements will remain ineligible for reimbursement by the United Nations. | Расходы, связанные с ротацией имущества для удовлетворения оперативных или эксплуатационных потребностей страны, по-прежнему не подлежат возмещению Организацией Объединенных Наций. |
| Notes that, in addition to maintaining all existing components of the current methodology, the Secretary-General had proposed the inclusion of peacekeeping-related training costs and post-deployment medical costs in the troop reimbursement methodology; | отмечает, что в дополнение к сохранению всех существующих компонентов нынешней методологии Генеральный секретарь предложил включить в методологию определения компенсации расходов на контингенты расходы, связанные с подготовкой кадров в рамках деятельности по поддержанию мира, и медицинские расходы в период после развертывания; |
| Reimbursement of payments already transferred will take place in July 2010. | Все расходы будут возвращены нами в июне 2010. |
| In the light of the views expressed by Member States and by the Advisory Committee, a review has taken place on the policy of reimbursement of compensation. | В свете мнений, высказанных государствами-членами и Консультативным комитетом был проведен обзор политики в области выплаты компенсации. |
| In accordance with General Assembly resolution 52/245, the Board carried out an audit of the reimbursement to Member States for the use of their equipment. | В соответствии с резолюцией 52/245 Генеральной Ассамблеи Комиссия провела ревизию механизма выплаты государствам-членам возмещения за пользование их имуществом. |
| The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations should ensure that all verification reports are submitted by the Missions in a timely manner to facilitate prompt processing of reimbursement to Member States for contingent-owned equipment. | Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира принять меры к тому, чтобы все доклады о проверке представлялись миссиями в установленные сроки в целях обеспечения своевременной выплаты компенсации государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество. |
| According to the information provided by the Secretary-General, the amount of cash available will allow for the reimbursement of troop-contributing countries at the next payment scheduled for April 2011. | Согласно информации, представленной Генеральным секретарем, сумма имеющихся наличных средств позволит выплатить возмещение предоставляющим войска странам в период осуществления следующей выплаты, начало которой запланировано на апрель 2011 года. |
| The Adaptation Fund Board, at its third meeting discussed the document "Reimbursement of funds to Parties for their contributions pursuant to paragraph 27 of decision 1/CMP.", and recommended that this document be approved by the CMP at its fourth session. | Совет Адаптационного фонда на своем третьем совещании обсудил документ "Выплаты Сторонам в порядке возмещения их взносов в соответствии с пунктом 27 решения 1/СМР." и рекомендовал этот документ для утверждения КС/СС на ее четвертой сессии. |
| An additional cause of concern was the delay in the reimbursement of developing countries that contributed troops and contingent-owned equipment to United Nations peacekeeping operations. | Дополнительной причиной для озабоченности являются задержки с возмещением расходов развивающимся странам, которые предоставляют войска и принадлежащее контингентам имущество для целей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The peacekeeping contingent-owned equipment management system database used to process the calculation of the reimbursement to Member States for contingent-owned equipment is reasonable and generally well controlled. | Используемая для определения размера компенсации, причитающейся государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, база данных, являющаяся частью системы управления таким имуществом, вполне надежна и ведется в целом удовлетворительным образом. |
| In the month of October 2011 the main factor was the recording of obligations and disbursements under operational costs for air transportation and facilities and infrastructure and for reimbursement of contributing countries for major equipment. | В октябре 2011 года основным фактором был учет обязательств и выплаты по статье оперативных расходов на воздушный транспорт, а также объекты и инфраструктуру и возмещение расходов на основное имущество предоставившим его странам. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the United Nations provides reimbursement for contingent-owned equipment which is brought into the mission area at the request and with approval of the United Nations. | В ответ на запрос Комитета ему сообщили о том, что Организация Объединенных Наций возмещает расходы за то принадлежащее контингентам имущество, которое ввозится в район действия миссии по просьбе Организации Объединенных Наций и с ее согласия. |
| Reimbursement rates for major equipment wet and dry leases, self-sustainment rates and related provisions for loss and damage, extreme environmental conditions, intensity of operations and hostile/forced abandonment conditions are to be reviewed on a triennial1 basis. | Ставки возмещения расходов на основное имущество в рамках системы аренды с обслуживанием и без обслуживания, ставки возмещения расходов на самообеспечение и соответствующие положения, относящиеся к утрате и порче имущества, крайне неблагоприятным экологическим условиям, интенсивности эксплуатации и враждебному действию/вынужденному оставлению, должны пересматриваться на трехгодичной основе. |
| Payments made by the purchaser of the commodity will be characterized as loan reimbursement, decomposed into two elements: principal and interest. | Платежи, осуществляемые покупателем товара, классифицируются в качестве погашения займа, состоящего из двух элементов: основной суммы и процентов. |
| The loans allocation to Roma nationals is rendered difficult by the lack of guarantees for reimbursement, such as real estate mortgages (which usually they do not have). | Предоставление кредитов представителям народности рома затруднено отсутствием гарантий их погашения, таких как залог недвижимого имущества (которого они обычно не имеют). |
| The reimbursement of $2 million against the advance of $16 million made to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) would be the final instalment required to fully amortize the loan. | Возмещение 2 млн. долл. США в счет погашения аванса в размере 16 млн. долл. США, предоставленного Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), будет последней выплатой, требуемой для полного погашения ссуды. |
| All payments made in reimbursement of sums allocated from the Fund's resources and income from investment of its capital are added to its resources. | Все платежи, поступающие в порядке погашения сумм, выделенных из ресурсов Фонда, и доходы от инвестиций его капитала перечисляются в общий объем его ресурсов. |
| Delays in reimbursement could decrease their ability to assist in operations. | Перенос сроков погашения задолженности перед этими странами может подорвать их способность принимать участие в операциях по поддержанию мира. |
| The deployment of troops took place at a faster pace than budgeted and additional amounts need to be obligated to cover liabilities for standard troop cost reimbursement, contingent-owned equipment and self-sustainment. | Развертывание войск осуществлялось более быстрыми темпами, чем это предусматривалось в бюджете, в связи с чем должны быть выделены дополнительные суммы на покрытие обязательств, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением. |
| Pursuant to General Assembly resolution 61/276, the budget reflects provision for the payment of mission subsistence allowance to staff officers in lieu of reimbursement to troop-contributing countries at the standard rate. | В соответствии с резолюцией 61/276 в этом бюджете вместо возмещения предоставляющим войска странам расходов на содержание штабных офицеров по стандартным ставкам предусматриваются ассигнования на выплату им суточных участников миссии. |
| Reimbursement to the Governments of Pakistan and Sweden for equipment provided to MINURSO during the period from April 1998 to January 1999 is based on wet lease and self-sustainment reimbursement rates endorsed by the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996. | Выплата возмещения правительствам Пакистана и Швеции за имущество, предоставленное МООНРЗС в период с апреля 1998 года по январь 1999 года, производится по ставкам возмещения расходов на условиях аренды с включенным обслуживанием и самообеспечения, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года. |
| However, support arrangements should be revised to provide for payment of mission subsistence allowance to staff officers in the mission area in lieu of reimbursement to the troop-contributing countries at the standard rates of reimbursement for troop costs. | Однако следует пересмотреть порядок расчетов и перейти на практику выплаты штабным офицерам в районе действия миссии суточных участников миссии вместо возмещения странам, предоставляющим войска, расходов по стандартным ставкам. |
| Warehouses and equipment storage are not included in the accommodation self-sustainment reimbursement rate. | В сумму возмещения расходов на жилые помещения по ставкам расходов на самообеспечение не включаются расходы на склады и хранилища для имущества. |
| The law provides for the reimbursement of cinema and theatre tickets. | Законодательством предусмотрена возможность возврата билетов на фильмы в кинотеатрах и на театрально-зрелищные представления. |
| The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
| The court concluded that the parties were still bound by the contract and that the buyer could not yet request the reimbursement of the price. | Исходя из этого, суд заключил, что стороны по-прежнему связаны условиями договора и покупатель еще не вправе требовать возврата уплаченной цены. |
| Reimbursement of tax refunds received by some staff members for 2003 and 2004 | Взыскание сумм, полученных рядом сотрудников в порядке возврата налогов в 2003 и 2004 годах |
| is charged for booking cancellation, calculation of amounts to be paid and their reimbursement. | за операции по аннулированию бронирования, осуществлению расчета сумм, причитающихся для возврата, и оформлению возврата сумм. |
| No reimbursement has been made to the United Nations to date for these expenditures and no payments have been made to the Government of Bosnia and Herzegovina. | До настоящего момента Организации Объединенных Наций эти расходы возмещены не были, равно как и не были выплачены какие-либо средства правительству Боснии и Герцеговины. |
| Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). | Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13). |
| Reimbursement of contributing Governments for troops and formed police costs has been made for the period up to 31 May 2008. | Правительствам предоставляющих стран были возмещены расходы на войска и сформированные полицейские подразделения за период до 31 мая 2008 года. |
| Full reimbursement of troop costs in accordance with standard rates of reimbursement has been made for the period ending December 1994. | За период по декабрь 1994 года расходы в связи с предоставлением военнослужащих были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения. |
| As at 30 June 1994, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement had been made for troop costs for the period ending 31 December 1993. | По положению на 30 июня 1994 года по стандартным ставкам были полностью возмещены расходы, связанные с представлением контингентов войск за период, завершающийся 31 декабря 1993 года. |
| She noted, however, that the forecast balance of cash reserves had been much lower than expected at the end of April because of delayed payments from three Member States and asked whether the change in the cash-flow situation meant that the reimbursement would also be delayed. | Однако, как она отмечает, прогнозируемый остаток наличных средств на конец апреля оказался ниже ожидаемого, поскольку три государства-члена просрочили выплату своих взносов, и в этой связи она интересуется, означает ли изменение положения с притоком наличности то, что выплаты в счет возмещения расходов будут задержаны. |
| With respect to the loss or damage of equipment or consumables, the United Nations will assume responsibility for reimbursement from the time the equipment or consumables arrive in the mission area. | Что касается утраты или порчи имущества или расходуемых материалов, то Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за выплату возмещения с момента прибытия имущества или расходуемых материалов в район действия миссии. |
| However, the following data provides details of the numbers by pattern of support vehicles included in the memorandum of understanding of troop or police-contributing countries across all missions and the associated annual reimbursement costs. Commercial pattern | Однако следующие данные отражают число вспомогательных автотранспортных средств того или иного образца, предусмотренных меморандумами о взаимопонимании с предоставляющими войска и полицейские контингенты странами, по всем миссиям и соответствующие годовые расходы на выплату компенсаций. |
| Leasehold restoration provisions 161. The provision for claims relates to a claim brought against UNOPS by another United Nations agency regarding the reimbursement of expenses incurred from 2001 to 2004. | Резерв на выплату компенсаций по претензиям связан с претензией, предъявленной другим учреждением системы Организации Объединенных Наций ЮНОПС в связи с возмещением расходов, понесенных в период с 2001 года по 2004 год. |
| Provision is made for reimbursement of major equipment at $213,210 per month and for self-sustainment at $78,670 per month for July and August 1997. | Предусматриваются ассигнования на выплату компенсации за основное имущество из расчета 213210 долл. США в месяц и за самообеспечение из расчета 78670 долл. США в месяц в июле и августе 1997 года. |
| Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
| They should receive reimbursement for their services as a matter of priority. | Они должны на приоритетной основе получать возмещение затрат при оказании ими такого рода помощи. |
| Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
| All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. | Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |
| The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |