| Those questions underlined the problems created by the budgeting and administration of the tax reimbursement system. | В связи с этими вопросами становятся очевидными проблемы, связанные с составлением бюджета и управлением системой возмещения расходов, связанных с налогообложением. |
| The new reimbursement framework also contains a number of measures that explicitly link reimbursements to the deployment of required capabilities, including both personnel and contingent-owned equipment. | Новый механизм возмещения расходов также предусматривает ряд мер, которые непосредственно увязывают выплату возмещения с развертыванием именно того потенциала, который требуется, включая как персонал, так и принадлежащее контингентам имущество. |
| These services at the primary level are complemented by essential secondary care either through contractual arrangements with non-government hospitals or through partial reimbursement of costs incurred by refugees for treatment at government hospitals. | Первичные медико-санитарные услуги дополняются необходимой вторичной медицинской помощью, предоставляемой либо в рамках соглашений с неправительственными больницами, либо в форме возмещения расходов беженцам, проходившим лечение в государственных больницах. |
| The cost estimate, including the provision of $12,644,700, is made for the reimbursement of troop-contributing countries for the equipment brought into the Mission area, based on wet-lease arrangements, as well as $10,915,400 for self-sustainment. | Сметные расходы включают ассигнования в размере 12644700 долл. США для возмещения расходов странам, предоставляющим войска, на имущество, доставленное в район миссии, на основе соглашений об аренде с обслуживанием, а также 10915400 долл. США на самообеспечение. |
| In almost every retroactive reimbursement made to the troop-contributing countries to date, a higher amount was negotiated for the value of the contingent-owned equipment under the new procedures than would have been paid under the old system using the in-surveys. | Почти в каждом имевшем до настоящего времени место случае ретроактивного возмещения расходов предоставившим войска странам в соответствии с новыми процедурами устанавливалась более высокая величина стоимости принадлежащего контингентам имущества по сравнению с той, которая оплачивалась в рамках старой системы на основе учета по первоначальной стоимости. |
| The Secretary-General has thus decided to include the reimbursement of reasonable attorney's fees within the maximum amount. | В связи с этим Генеральный секретарь принял решение разрешить возмещение разумных расходов на оплату услуг адвокатов в пределах максимальной суммы компенсации. |
| To date, no mandatory funding arrangements have been made and vocational training is entirely in the hands of private initiative, although a scheme for partial reimbursement has been introduced by the State, which returns 30 per cent before tax of the cost of any training provided. | На сегодняшний день не предусмотрено никакого механизма обязательного финансирования, и поэтому дело профессионального обучения целиком находится в руках частной инициативы, хотя частичное возмещение расходов на эти цели обеспечивается государством, которое возвращает 30% суммы, израсходованной на профессиональное обучение. |
| The revised requirements also include provision of $900,000 for reimbursement to a Government for rotation and repatriation of its troops for the period from May 1996 to June 1998 and repatriation of 150 troops pursuant to Security Council resolution 1110 (1997). | Пересмотренные потребности включают также ассигнования в размере 900000 долл. США на возмещение правительству одной из стран расходов на замену и репатриацию своих военнослужащих за период с мая 1996 года по июнь 1998 года и репатриацию 150 военнослужащих во исполнение резолюции 1110 (1997) Совета Безопасности. |
| The requesting State shall not be eligible to receive the final portion of the award, and shall be liable for the reimbursement of the advance, if the final payment of the award is not claimed: | Запрашивающее государство не имеет права на получение окончательной части помощи и несет ответственность за возмещение потраченного аванса, если окончательный платеж не будет востребован: |
| However, because Technip obtained a "partial reimbursement" of USD 1,530,000 from Compagnie Française d'Assurance pour le Commerce Extérieur, it limits its claim to USD 830,000. | Однако, поскольку "Текнип" получила "частичное возмещение" в размере 1530000 долл. США от французской компании по страхованию внешней торговли "КОФАСЕ", она ограничивает объем своих требований суммой в 830000 долл. США. |
| Total monthly reimbursement at existing rates | Общая ежемесячная компенсация по действующим ставкам |
| There is no additional reimbursement and no other claims are receivable in case of equipment loss or damage in such incidents. | Поэтому в случае утраты или порчи имущества при таких происшествиях дополнительная компенсация не выплачивается и иные претензии не принимаются. |
| These fixed areas of house that receive reimbursement for cost guarantee support for poor citizens living in medium size housing. | Эти фиксированные нормы жилой площади, в отношении которой выплачивается компенсация расходов, гарантирует оказание помощи малоимущим гражданам, проживающим в жилищах средней метражности. |
| The reimbursement shall be made for the purposes of services rendered, including the administration of the relevant fund by the [relevant institution], to the Conference of the Parties, its subsidiary bodies and the Permanent Secretariat. | Компенсация выплачивается за услуги, в том числе за услуги по управлению соответствующим фондом со стороны [соответствующего учреждения], предоставленные Конференции Сторон, ее вспомогательным органам и Постоянному секретариату. |
| March 2002: a reimbursement was put in place by the health insurance system for special pharmaceuticals, Menopur and Metrodin, aimed at treating the problems of fertility. | Март 2002 года: в рамках страхования от болезней была предусмотрена компенсация за лекарства для лечения бесплодия "менопюр" и "метродин". |
| The adverse impact of the deteriorating financial situation on the reimbursement of contributors of troops and equipment gave cause for concern. | Отрицательное влияние в связи с ухудшением финансового положения на возмещение расходов странам, предоставляющим войска и оборудование, дает повод для беспокойства. |
| The reimbursement of contingent-owned equipment is a complex process requiring verification of the use of contingent-owned equipment in support of the mission, and ultimately the reimbursement. | Возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество - это сложный процесс, требующий проверки использования принадлежащего контингентам имущества для поддержки миссии и в конечном счете предусматривающий возмещение расходов. |
| The total reduction under this component is offset partially by higher costs for the reimbursement of police-contributing Governments for contingent-owned equipment as well as increased costs for the transportation of rations owing to a new contract. | Общее сокращение в рамках этого компонента отчасти компенсируется более высокими расходами на возмещение расходов правительствам, предоставляющим полицейские контингенты, и оборудование, принадлежащее контингентам, а также увеличением стоимости транспортных расходов для доставки пайков в соответствии с новым контрактом. |
| 2 057.01451.9 reimbursement resources 1455.4 | Ресурсы на возмещение расходов по техническому сотрудничеству |
| Reimbursement of costs for consultations with cardiac specialists | Возмещение расходов на консультации у специалистов-кардиологов |
| Requirements for reimbursement of major equipment to 10 special formed police units and one canine unit are estimated at $3,980,400. | Потребности в возмещении расходов, связанных с основным имуществом десяти сформированных подразделений специальной полиции и одного подразделения служебных собак, по оценкам, составляют порядка 3980400 долл. США. |
| The author's son attended the course without consulting the agency and afterwards requested reimbursement of the costs. | Сын же автора посещал курс без консультации с агентством, а впоследствии попросил о возмещении расходов. |
| Representatives of funds and programmes brought up the issue of the required reimbursement for investigative services, saying that the inability to predict amounts was creating budgeting problems. | Представители фондов и программ подняли вопрос о требуемом возмещении расходов за услуги по расследованию, отметив, что непредсказуемость расходов создает бюджетные проблемы. |
| Welcomes the ongoing efforts of the Secretary-General to process outstanding contingent-owned equipment reimbursement claims, and requests him to take urgent steps to clear the backlog of such claims to enable speedier liquidation of the combined Forces; | приветствует предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по обработке нерассмотренных требований о возмещении расходов на имущество, принадлежащее контингентам, и просит его предпринять срочные шаги для устранения отставания в рассмотрении таких требований, с тем чтобы создать возможность для скорейшей ликвидации объединенных Сил; |
| Quarterly reports to troop- and police-contributing countries on gaps in required contingent-owned equipment and the status of memorandums of understanding and claims for reimbursement for contingent-owned equipment | Представление странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, ежеквартальных отчетов о проблемах, связанных с возмещением расходов на принадлежащее контингентам имущество, и о положении дел с подписанием меморандумов о взаимопонимании и урегулированием требований о возмещении расходов на принадлежащее контингентам имущество |
| Savings owing to the accelerated drawdown with consequential lower requirements for troop cost reimbursement and contingent-owned equipment. | Экономия вызвана ускоренным сокращением численного состава, которое привело к снижению потребностей, связанных с возмещением расходов на содержание военнослужащих и принадлежащим контингентам имуществом. |
| While it welcomed the Secretariat's efforts to reduce that debt, the Group remained concerned about the negative effects that the delay in reimbursement had on troop- and police-contributing countries, particularly with regard to the maintenance of equipment. | Группа приветствует усилия, прилагаемые Секретариатом к сокращению этой задолженности, однако она по-прежнему выражает озабоченность в связи с негативными последствиями задержек с возмещением расходов для стран, предоставляющих военнослужащих и полицейских, особенно для технического обслуживания техники. |
| Non-post costs in function 17 related to reimbursement payments to UNDP are classified under 'management activities' because they generally cover costs at headquarters. | Не связанные с должностями расходы в рамках функции 17 связаны с возмещением расходов ПРООН и подпадают под категорию «Деятельность в области управления», поскольку, как правило, в эту категорию входят расходы штаб-квартиры. |
| B. Status of reimbursement | В. Положение с возмещением расходов |
| The variance of $19,756,600 is attributable to decreased requirements for standard troop cost reimbursement, contingent-owned equipment and rations for troop-contributing countries. | Разница в объеме ресурсов в размере 19756600 долл. США обусловлена сокращением потребностей в ресурсах, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, на имущество, принадлежащее контингентам, и пайки для предоставляемых странами воинских контингентов. |
| The Secretariat is reviewing and assessing possibilities to facilitate faster reimbursement to support rapid deployment by troop-contributing countries in the Standby Arrangements System. | В настоящее время Секретариат изучает и оценивает возможности содействия более оперативному возмещению расходов для поддержки системы быстрого развертывания контингентов странами, предоставляющими войска, в рамках резервных соглашений. |
| The contingent-owned equipment verification standards have been established by the various working groups on reimbursement of contingent-owned equipment and are contained in the Contingent-owned Equipment Manual. | Стандарты проверки принадлежащего контингентам имущества были установлены различными рабочими группами по возмещению расходов за принадлежащее контингентам имущество и изложены в Руководстве по принадлежащему контингентам имуществу. |
| Secondly, post-deployment medical examinations are not a standard practice for many troop-contributing countries; inclusion of the post-deployment medical examination as a cost component would therefore entail excessive reimbursement in some cases. | Во-вторых, практика медицинских обследований после развертывания не является стандартной в большинстве стран, предоставляющих войска, в связи с чем включение расходов на медицинское обслуживание после развертывания в число компонентов расходов в некоторых случаях может приводить к сверхнормативному возмещению расходов. |
| The lower requirements result from reduced reimbursement for self-sustainment as some contingents do not meet self-sustainment standards in the explosive ordnance disposal category and in the observation category. | Сокращение потребностей обусловлено сокращением выплат по возмещению расходов на самообеспечение, поскольку некоторые контингенты не соответствуют стандартам самообеспечения по категории обезвреживания боеприпасов взрывного действия и по категории наблюдения. |
| Overexpenditure of $14,300 occurred in miscellaneous other services owing to an increase in reimbursement to military personnel for postage charges, sundry and other services. | Перерасход средств в размере 14300 долл. США по статье "Прочие разные услуги" объясняется увеличением суммы выплат по возмещению расходов военного персонала, связанных с оплатой почтовых сборов, услуг по сушке белья и прочих услуг. |
| Travel costs incurred by troop contributors for their participation in United Nations peacekeeping operations would be maintained in the calculation of the rates of reimbursement. | В расчетах ставок возмещения расходов будут по-прежнему учитываться расходы на поездки, понесенные странами, предоставляющими воинские контингенты для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| UNCDF support costs increased by 26 per cent to $7.6 million, owing to reimbursement of outstanding Service Level Agreements to UNDP, and to additional staff costs. | Вспомогательные расходы ФКРООН увеличились на 26 процентов до уровня 7,6 млн. долл. США, что объяснялось возмещением задолженности ПРООН по оплате соглашений о гарантированном уровне обслуживания и дополнительными расходами по персоналу. |
| Planned expenditures for defence, at more than 20 per cent of total planned expenditures (excluding reimbursement of debt), remain high compared to education (9 per cent) and health (5 per cent). | Запланированные расходы на оборону, составляющие более 20 процентов от общего объема запланированных расходов (не считая выплат в счет погашения долга), остаются высокими по сравнению с расходами на образование (9 процентов) и здравоохранение (5 процентов). |
| The Committee notes that the bulk of these obligations related to troop-cost reimbursement and other costs pertaining to military personnel. | Комитет отмечает, что основная часть этих обязательств приходится на возмещение расходов на воинские контингенты и другие расходы по военному персоналу. |
| In order to administer the tax reimbursement scheme, a tax unit is provided for at a cost to the regular budget of $780,300 for the biennium. | Чтобы обеспечивать функционирование системы возмещения налогов, действует налоговое подразделение, расходы на содержание которого, проводимые по регулярному бюджету, составляют за двухгодичный период 780300 долл. США. |
| The cantonal regulations that govern age limits, modalities of reimbursement and scholarships for a second training still differ enormously. | Кантональные правила, регулирующие возрастные пределы, условия выплаты и предоставления стипендий для получения второго образования значительно отличаются. |
| The reimbursement process must be broadly applicable across the full range of troop- contributing countries and peacekeeping missions. | Процесс выплаты компенсации должен широко применяться ко всему спектру стран, предоставляющих войска, и миссий по поддержанию мира. |
| According to the second option proposed by the Tribunal, the reimbursement of national tax would be charged to the budget. | Согласно второму варианту, предложенному Трибуналом, выплаты в порядке возмещения национальных налогов будут проводиться по бюджету. |
| Additional Compact impact reimbursement is authorized if impact costs rise above the mandatory appropriation of $30 million per year. | Если расходы, связанные с компенсацией последствий действий Договора превысят обязательные ассигнования на уровне 30 млн. долл. США в год, разрешено осуществить дополнительные выплаты на компенсацию последствий действия Договора. |
| The Secretariat believes that the first full year of implementing the revised procedures has, to a large extent, accomplished the goals of simplifying the reimbursement process and providing the Organization with an essential planning and budgetary tool. | Секретариат считает, что в течение первого полного года применения пересмотренных процедур были в значительной мере достигнуты цели упрощения процесса выплаты компенсации и обеспечения Организации необходимым инструментом планирования и составления бюджета. |
| An additional cause of concern was the delay in the reimbursement of developing countries that contributed troops and contingent-owned equipment to United Nations peacekeeping operations. | Дополнительной причиной для озабоченности являются задержки с возмещением расходов развивающимся странам, которые предоставляют войска и принадлежащее контингентам имущество для целей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The budget report indicates that the mandate and work have also increased in complexity owing to the reimbursement for contingent-owned equipment now authorized from the assessed budget. | В докладе о бюджете указывается, что дополнительным фактором, усложняющим мандат и практическую деятельность, является то, что расходы на принадлежащее контингентам имущество теперь разрешено возмещать за счет начисленных взносов. |
| His delegation wished to reiterate its concern over delays in reimbursing the contributors of troops and equipment, especially the developing countries. Borrowing from the peacekeeping operations budget to meet the ordinary needs of the Organization was a pernicious practice which only exacerbated delays in reimbursement. | Куба вновь заявляет о своей обеспокоенности задержками с возмещением расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество, особенно развивающимся, и считает заимствование средств из бюджета операций по поддержанию мира на удовлетворение обычных нужд Организации пагубной практикой, только увеличивающей задержки с выплатой компенсации. |
| The Committee recommends, therefore, that the Secretary-General take all necessary measures to review adequately projected requirements for reimbursement of contingent-owned equipment under the new wet-lease arrangements. | С учетом этого Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь принял все необходимые меры для проведения надлежащего обзора предполагаемых потребностей в средствах для выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество в соответствии с новыми процедурами об аренде с обслуживанием. |
| The question of the revision of guidelines on reimbursement of contingent-owned equipment will be dealt with in the context of the forthcoming report of the Secretary-General on effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations to be issued shortly. | Вопрос о пересмотре инструкций, касающихся выплаты возмещения за имущество, принадлежащее воинским контингентам, будет рассматриваться в контексте будущего доклада Генерального секретаря об эффективном планировании операций по поддержанию мира, составлению бюджетов для них и руководстве ими, который должен быть выпущен в ближайшее время. |
| It should be stressed that, in 1992, the developing countries paid $160 billion by way of debt reimbursement - in other words, two and a half times the amount of the aid from which they had benefited. | Следует подчеркнуть, что в 1992 году развивающиеся страны выплатили в счет погашения задолженности 160 млрд. долл. США, т.е. сумму, в два с половиной раза превышающую сумму оказанной им помощи. |
| As regards the financial arrangements for such equipment, paragraph 20 of the model agreement regulates the reimbursement obligations of the United Nations to the Government as follows: | Что касается финансовых процедур, связанных с таким имуществом, то положения пункта 20 Типового соглашения регулируют порядок погашения обязательств Организации Объединенных Наций перед правительством следующим образом: |
| Outstanding reimbursement of troop-contributing countries for their participation in closed missions is due to unpaid assessments and can only be resolved through payment of outstanding assessments by Member States. | Задержка возмещения странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с их участием в закрытых миссиях, объясняется невыплатой взносов и может быть решена лишь в случае погашения государствами-членами своей задолженности по начисленным взносам. |
| All payments made in reimbursement of sums allocated from the Fund's resources and income from investment of its capital are added to its resources. | Все платежи, поступающие в порядке погашения сумм, выделенных из ресурсов Фонда, и доходы от инвестиций его капитала перечисляются в общий объем его ресурсов. |
| However, it was clear that, at that rate of reimbursement, the Organization would be unable to liquidate its debt to Member States unless sizeable arrearage payments were received. | Тем не менее ясно, что при таких ставках возмещения Организация не сможет погасить свою задолженность перед государствами-членами, если не будут произведены крупные платежи в счет погашения задолженности. |
| Under the current system, a troop contributing country would in normal circumstances qualify for reimbursement for both the tentage and accommodation rates if the United Nations could not provide hard accommodation after six months. | В соответствии с нынешней системой государства, предоставляющие войска, имеют при обычных обстоятельствах право на получение возмещения по ставкам, касающимся как палаточного имущества, так и обеспечение жильем, если Организация Объединенных Наций не имеет возможности обеспечить стационарное жилье по прошествии шести месяцев. |
| For personnel-related minor equipment, rates of reimbursement for self-sustainment do apply. | Что касается мелкого имущества, предназначенного для личного состава, то возмещение осуществляется по ставкам самообеспечения. |
| The Advisory Committee was further informed that a memorandum of understanding had been signed providing for reimbursement of seven vehicles on the basis of wet-lease rates. | Консультативному комитету было дополнительно сообщено о том, что был подписан меморандум о взаимопонимании, предусматривающий возмещение расходов по семи автотранспортным средствам по ставкам аренды, включающим обслуживание. |
| Warehouses and equipment storage are not included in the accommodation self-sustainment reimbursement rate. | В сумму возмещения расходов на жилые помещения по ставкам расходов на самообеспечение не включаются расходы на склады и хранилища для имущества. |
| The 2008 Working Group recommended reimbursement to the troop/police-contributing countries when they deploy semi-rigid or rigid structures for level 2 and/or level 3 medical facilities under major equipment as containerized or hard-walled medical facilities, respectively. | Рабочая группа 2008 года рекомендовала возмещать странам, предоставляющим войска/полицейские силы, расходы по монтажу полужестких или жестких конструкций для размещения медицинских структур уровней 2 и 3 по ставкам возмещения за основное оборудование по статьям медицинских контейнеров или сборных твердостенных медицинских конструкций, соответственно. |
| The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
| The court found that the buyer's assignees had no right to claim reimbursement of the part of the purchase price that had already been paid neither under Article 81(2) nor under Article 50 CISG. | Суд определил, что правопреемники покупателя не вправе требовать возврата уже уплаченной части покупной цены ни на основании пункта 2 статьи 81, ни на основании статьи 50 КМКПТ. |
| He reaffirmed the need for strict observance of the Financial Rules and Regulations, particularly with regard to the reimbursement of unexpended sums to Member States. | Он вновь подтверждает необходимость строгого соблюдения Финансовых положений и правил, в частности в отношении возврата государствам-членам неизрасходованных остатков средств. |
| There are currently two cases pending with regard to troop reimbursement, one for additional reimbursement and one for recovery of payments already made. | В настоящее время ожидают рассмотрения два случая в отношении возмещения странам, предоставляющим войска; один касается дополнительного возмещения, а другой - возврата уже произведенных платежей. |
| The Agency was able to achieve substantial progress in the recovery of overdue reimbursement of taxes during the biennium, reducing the amount of value added tax outstanding from Governments from $20.96 million to $13.86 million. | Агентство смогло добиться значительного прогресса в деле возврата налогов, уменьшив в течение двухгодичного периода сумму налога на добавленную стоимость, подлежащую возврату правительствами, с 20,96 млн. долл. США до 13,86 млн. долл. США. |
| Full reimbursement has been made to troop-contributing Governments up to the period ending 31 January 1995. | Расходы правительств стран, предоставляющих войска, возмещены полностью лишь за период, закончившийся 31 января 1995 года. |
| The Committee was informed that full reimbursement for troops has been made to troop-contributing countries for the period ending 31 December 1997 and that an amount of $6.5 million is owed to troop-contributing countries for the period ending 31 August 1998. | Комитет был информирован о том, что странам, предоставившим войска, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 декабря 1997 года, и что за период, закончившийся 31 августа 1998 года, задолженность странам, предоставившим войска, составляет 6,5 млн. долл. США. |
| Expresses concern that the agreement on a cost-sharing arrangement for the totality of the internal justice system has not yet been finalized and that the full amount of reimbursement has not yet been received by the participating entities; | выражает озабоченность в связи с тем, что еще не завершена разработка соглашения о механизме совместного покрытия расходов для всей внутренней системы правосудия и что расходы участвующим структурам еще не возмещены в полном объеме; |
| As at 30 June 1994, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement had been made for troop costs for the period ending 31 December 1993. | По положению на 30 июня 1994 года по стандартным ставкам были полностью возмещены расходы, связанные с представлением контингентов войск за период, завершающийся 31 декабря 1993 года. |
| Actual reimbursement for troop costs was made for 199,880 person-months. | Фактически расходы на содержание воинских контингентов были возмещены за 199880 человеко-месяцев. |
| (b) Lower expenditures for the reimbursement of troop-contributing countries for major equipment owing to the repatriation of military contingents; | Ь) сокращением расходов на выплату странам, предоставившим войска, возмещения за основное имущество в связи с репатриацией воинских контингентов; |
| The Memorandum of Understanding and Contract Management Unit will ensure that any equipment provided to the Mission by formed police units is utilized in accordance with the relevant memorandum of understanding and that reimbursement is made in the most economical and transparent manner. | Группа по вопросам управления обеспечивает использование оборудования и снаряжения, предоставленного Миссии сформированными полицейскими подразделениями согласно положениям соответствующих меморандумов о договоренности, и обеспечивает выплату компенсации наиболее экономичным и транспарентным образом. |
| Accordingly, the budgeted provisions reflect reduced requirements for standard troop cost reimbursement, recreational leave allowance, daily allowance, rations, and freight and deployment of contingent-owned equipment. | В связи с этим сумма бюджетных ассигнований отражает сокращение потребностей в средствах на возмещение расходов на содержание военнослужащих по стандартным ставкам, выплату довольствия в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил, суточного денежного довольствия и покрытия расходов на перевозку и доставку имущества, принадлежащего контингентам. |
| The residential security measures have two components, a one-time payment up to $1,000 per staff member for security installation and a recurrent reimbursement for hiring of security guards up to $480 per month per residence. | Расходы на меры по охране жилых помещений охватывают два компонента: единовременную выплату сотруднику 1000 долл. США на установку системы безопасности и периодическое возмещение расходов на оплату услуг по охране на сумму до 480 долл. |
| (c) Speeding up reimbursement; | с) ускорить выплату компенсации; |
| Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
| They should receive reimbursement for their services as a matter of priority. | Они должны на приоритетной основе получать возмещение затрат при оказании ими такого рода помощи. |
| A partial reimbursement of the costs, I guess. | Ну, ничего, частичное возмещение затрат. |
| Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
| The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |