No consensus could be reached in the Working Group in regard to the triennial review of reimbursement rates for major equipment. | Члены Рабочей группы не смогли достичь консенсуса в отношении трехгодичного обзора ставок возмещения расходов на основное имущество. |
13 As stated in paragraphs 43 and 46 of the present report, no rate of reimbursement for pre-deployment medical or travel expenses has been established by the General Assembly. | 13 Как указано в пунктах 43 и 46 настоящего доклада, Генеральная Ассамблея не определила ставки возмещения расходов на медицинское обслуживание до развертывания и на поездки. |
(b) As to the reimbursement of the costs incurred for filing the communication: in September 2012, H.M. applied to the Government for compensation. | Ь) в отношении возмещения расходов, понесенных при направлении сообщения: в сентябре 2012 года Х.М. обратилась к правительству с ходатайством о выплате компенсации. |
It was also concerned by the practice of cross-borrowing for the regular budget from the Peacekeeping Reserve Fund, with the attendant delays in reimbursement to countries contributing troops and equipment. | Оно также обеспокоено практикой перекрестного заимствования для регулярного бюджета из Резервного фонда для операций по поддержанию мира, что сопровождается задержками возмещения расходов странам, предоставляющим войска и имущество. |
The Board recommends that UNDP implement stricter time frames for the reimbursement of services delivered and that the outstanding reimbursements for the biennium 2000-2001 be made as soon as possible. | Комиссия рекомендует ПРООН придерживаться более строгого графика возмещения расходов за предоставленные услуги и обеспечить скорейшее погашение задолженности по возмещению расходов за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
When the contingent fails to meet the operational standards, reimbursement for self-sufficiency may be reduced accordingly. | Когда контингент не соблюдает оперативные нормативы, возмещение расходов на самообеспечение может соответственно уменьшаться. |
It also decided that such a body could not be comparable to that of OECD, as neither the Committee nor the United Nations were able to cover the expenses incurred by participation of all the delegations from countries eligible for reimbursement. | Он постановил также, что данный орган не сопоставим с органом ОЭСР, поскольку ни Комитет, ни Организация Объединенных Наций не имеют возможности покрывать расходы по участию всех делегаций из стран, имеющих право на возмещение расходов. |
While an understanding was reached on the purpose and operational mechanism of CERF, the streamlining of its operational procedures, which calls for reimbursement of advances in the first instance from contributions received against consolidated appeals, was identified as an area requiring further refinement. | Хотя было достигнуто понимание в отношении цели и оперативного механизма ЦЧОФ, было принято решение о том, что вопрос об упрощении его оперативных процедур, предусматривающих возмещение предоставленных средств в первую очередь за счет взносов, полученных в рамках совместных призывов, требует дальнейшего уточнения. |
Reimbursement of services rendered to extrabudgetary entities and other agencies | Возмещение расходов на услуги, оказанные внебюджетным подразделениям и другим учреждениям |
Reimbursement of use of contingent-owned | Возмещение расходов, связанных с использованием |
(e) Reimbursement for loss of income; | ё) компенсация за неполученный заработок; |
Another issue that affected the ability of Member States to participate in United Nations peacekeeping activities was reimbursement for their participation in such operations. | Другим фактором, который влияет на способность государств-членов участвовать в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, является компенсация расходов в связи с участием в этой деятельности. |
In this respect, the Committee emphasizes that use of mission aircraft should be limited to official purposes, and that any deviation should, without exception, require appropriate reimbursement. | В этой связи Комитет подчеркивает, что авиасредства миссий должны использоваться исключительно в служебных целях и что при их использовании в иных целях во всех без исключения случаях требуется компенсация соответствующих расходов. |
Reimbursement was also made to the United Nations Transitional Administration in East Timor for a generator diverted to UNOMIG on an emergency basis to meet the demand for back-up power. | Также была выплачена компенсация Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за генератор, предоставленный МООННГ на чрезвычайной основе для удовлетворения потребностей в резервном источнике электроэнергии. |
The purpose of these principles and procedures is to define the means by which the United Nations will ensure, in conjunction with the troop/police contributor, that the required standards in quantity and quality of material and services for which reimbursement will be sought are met. | Цель данных принципов и процедур состоит в том, чтобы определить средства, с помощью которых Организация Объединенных Наций совместно со страной, предоставляющей войска/полицейские силы, будет обеспечивать соблюдение необходимых количественных и качественных параметров материальных средств и услуг, в отношении которых запрашивается компенсация. |
The Security Council, by its resolution 2036 (2012), authorized, for the first time, the cost reimbursement for AMISOM air assets in the UNSOA mandate. | Совет Безопасности своей резолюцией 2036 (2012) впервые санкционировал в мандате ЮНСОА возмещение расходов на авиационные средства АМИСОМ. |
Establishment, analysis and monitoring of the annual costs of contingent-owned equipment reimbursement in all field operations | Расчет, анализ и мониторинг ежегодных затрат на возмещение расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, во всех полевых операциях |
Contingent-owned equipment reimbursement should conform to United Nations rates and practices, including the direct transfer of funds to troop-contributing countries as appropriate, and periodic reviews to ensure full operational capability. | Возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество должно производиться в соответствии с нормами и практикой Организации Объединенных Наций, включая прямое перечисление средств предоставляющим войска странам в надлежащем порядке и проведение периодических обзоров для обеспечения полной оперативной готовности. |
Current unliquidated obligations stood at $46.2 million, including an amount of $26 million for transport of contingent-owned equipment and reimbursement in respect of such equipment. | Текущие непогашенные обязательства составляют 46,2 млн. долл. США, включая сумму в 26 млн. долл. США на перевозку имущества, принадлежащего контингентам, и возмещение расходов в отношении такого имущества. |
Reimbursement system for air assets including military utility helicopters | Система возмещение расходов на воздушные суда, включая «военные вертолеты общего назначения» |
UNDP has delegated to the country level the responsibility to make arrangements for the reimbursement of costs of local services. | ПРООН делегировала на страновой уровень полномочия заключать соглашения о возмещении расходов за местные услуги. |
On this occasion, the Non-Aligned Movement wishes to underscore the importance of resolving the question of delays in the reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment leases, which have caused hardship to all troop-and equipment-contributing countries. | Сегодня Движение неприсоединения хотело бы подчеркнуть важность решения вопроса о несвоевременном возмещении расходов, связанных с предоставлением войск и арендой принадлежащего контингентам снаряжения, в связи с чем все страны, предоставляющие войска и снаряжение, испытывают значительные трудности. |
(Claim by former UN staff member for reimbursement of expenses for the unaccompanied shipment of his personal effects in connection with his home leave travel) | (Просьба бывшего сотрудника ООН о возмещении расходов по отправке несопровождаемого багажа с его личными вещами в связи с его поездкой в отпуск на родину) |
They are usually expected to pay for travel and accommodation in advance and make a claim to the supporting Party, or its institution, for reimbursement after the meeting. | Обычно сотрудники заранее оплачивают путевые расходы и расходы, связанные с размещением, а после завершения совещания обращаются к оказывающей поддержку Стороне или ее учреждению с просьбой о возмещении расходов. |
In addition the Headquarters Committee on Contracts does not review ex post facto letters of assist so the Governments must claim for reimbursement of services/goods rendered; | Кроме того, Комитет по контрактам в Центральных учреждениях рассмотрением писем-заявок, представленных задним числом, не занимается, поэтому выставлением требований о возмещении расходов, связанных с предоставлением услуг/товаров, должны заниматься правительства. |
The Movement of Non-Aligned countries remained deeply concerned about the delays in reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment leases. | Движение неприсоединения, как и прежде, серьезно обеспокоено задержками с возмещением расходов на контингенты и аренду принадлежащего им имущества. |
OIOS uncovered fuel, rations and reimbursement fraud totalling approximately $1.5 million by a United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) contingent during an investigation. | В ходе проведенного расследования УСВН выявило в одном из контингентов Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) случай мошенничества с топливом, пайками и возмещением расходов, потери от которого составили примерно 1,5 млн. долл. США. |
The Member States that responded to the call to maintain international peace and security, often under difficult domestic circumstances, were mainly developing countries, on which delays in reimbursement placed additional burdens. | Государства-члены, которые откликаются на призыв к поддержанию международного мира и безопасности, нередко в условиях наличия сложных внутренних проблем, являются главным образом развивающимися странами, для которых задержки с возмещением расходов создают дополнительные трудности. |
The delay in reimbursement of troop contributors remains a deep concern for the Special Committee; such delays cause hardship to all troop- and equipment-contributing countries, especially developing countries. | Задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим войска, по-прежнему являются предметом серьезной обеспокоенности Специального комитета; такие задержки создают трудности для всех стран, предоставляющих войска и имущество, и особенно для развивающихся стран. |
Reimbursement had improved significantly, but the issue of arrears dating back many years or arising from closed missions was a serious one. | Несмотря на улучшение положения дел с возмещением расходов продолжает остро стоять вопрос о погашении старой задолженности, возникшей много лет назад, и задолженности, связанной с закрытием миссий. |
As at 31 December 2012, an estimated $7.7 million was owed for contingent-owned equipment reimbursement | По состоянию на 31 декабря 2012 года предположительный объем задолженности по возмещению расходов на принадлежащее контингентам имущество составил 7,7 млн. долл. США. |
As of the same date, reimbursement to the contributing Government for troop costs has been made for the period to 31 October 2011, in accordance with the quarterly payment schedule. | По состоянию на этот же период выплаты по возмещению расходов на военнослужащих правительству страны, предоставляющей войска, произведены за период до 31 октября 2011 года в соответствии с квартальным графиком расчетов. |
Reimbursement to troop-contributing countries, particularly developing countries, should be undertaken on a priority basis and, at the same time, financial contributions should be paid in full and on time, especially by the permanent members of the Security Council. | Приоритетное внимание следует уделять также возмещению расходов странам, предоставляющим войска, особенно развивающимся странам, при том, что страны, особенно постоянные члены Совета, должны вносить финансовые взносы в полном объеме и своевременно. |
Two positions to support the customer relationship management system related to the management of services for reimbursement of contingent-owned equipment | две должности для поддержки системы управления взаимоотношениями с клиентами, связанной с управлением услугами по возмещению расходов за предоставляемое контингентами имущество; |
In addition to the reimbursement of $373,000 for audit activities, OIOS carried out an oversight visit at UNDCP headquarters at the beginning of 2001. | В добавление к возмещению расходов за аудиторские услуги в сумме 373000 долл. США УСВН в начале 2001 года организовала посещение штаб - квартиры ЮНДКП в целях внутреннего надзора. |
It should also be noted that the United Nations directly reimburses contributing countries for yellow fever and Japanese encephalitis through separate arrangements under reimbursement for contingent-owned equipment. | Следует также отметить, что Организация Объединенных Наций напрямую возмещает странам, предоставляющим контингенты, расходы на вакцинацию от желтой лихорадки и японского энцефалита на основе отдельных соглашений о возмещении расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
The Advisory Committee notes that the major items that account for savings are in respect of military personnel costs comprising standard troop cost reimbursement, daily allowance, emplacement, rotation and repatriation of troops and related costs. | Консультативный комитет отмечает, что в основном экономия достигнута по таким статьям, как расходы на военный персонал, включая возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, суточные, размещение, ротация и репатриация военнослужащих и смежные расходы. |
The Committee notes that the bulk of these obligations related to troop-cost reimbursement and other costs pertaining to military personnel. | Комитет отмечает, что основная часть этих обязательств приходится на возмещение расходов на воинские контингенты и другие расходы по военному персоналу. |
Of the total proposed Foundation general purpose budget of $66.2 million, $33.3 million will be allocated to posts while $6.3 million will be allocated to non-post costs and reimbursement to the United Nations Office at Nairobi for administrative services. | США будет приходиться на расходы по персоналу, а 6,3 млн. долл. США будут приходиться на расходы, не связанные с персоналом, и возмещение Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби за административные услуги. |
Notes that, in addition to maintaining all existing components of the current methodology, the Secretary-General had proposed the inclusion of peacekeeping-related training costs and post-deployment medical costs in the troop reimbursement methodology; | отмечает, что в дополнение к сохранению всех существующих компонентов нынешней методологии Генеральный секретарь предложил включить в методологию определения компенсации расходов на контингенты расходы, связанные с подготовкой кадров в рамках деятельности по поддержанию мира, и медицинские расходы в период после развертывания; |
A significant outstanding problem relates to the lack of an adequate system for reimbursement of troops and equipment. | Существенная нерешенная проблема связана с отсутствием адекватной системы выплаты возмещения за предоставление войск и оборудования. |
In accordance with General Assembly resolution 52/245, the Board carried out an audit of the reimbursement to Member States for the use of their equipment. | В соответствии с резолюцией 52/245 Генеральной Ассамблеи Комиссия провела ревизию механизма выплаты государствам-членам возмещения за пользование их имуществом. |
Requirements under major equipment have been estimated at $197,400 for reimbursement to the Government of the Republic of Korea in respect of 20 military contingent personnel. | Потребности по статье основной техники для выплаты возмещения правительству Республики Корея в отношении 20 военнослужащих оцениваются в 197400 долл. США. |
These savings were offset in part by additional requirements under contingent-owned equipment to cover the cost of reimbursement of a government claim for the previous period for which no obligation had been raised in that period. | Эта экономия была частично перекрыта дополнительными потребностями по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество для выплаты компенсации по правительственному требованию за предыдущий период, в отношении которого в течение указанного периода не были взяты обязательства. |
The grounded complaints referred to payment of remuneration for work and reimbursement for damage on the basis of injury at work, for procurement of the orthopaedic aids. | Обоснованные жалобы касались выплаты вознаграждения за труд и возмещения ущерба за производственную травму, а также обеспечения ортопедическими аппаратами. |
The Committee recalls that in the recent past it has drawn attention to the fact that, for most peace-keeping operations, no reimbursement for contingent- owned equipment had actually been paid until September 1994, when advances against actual reimbursement were made. | Комитет напоминает, что в последнее время он обращал внимание на тот факт, что в связи с большей частью операций по поддержанию мира компенсация за принадлежащее контингентам имущество фактически не производилась до сентября 1994 года, когда были осуществлены авансовые платежи в счет фактического возмещения расходов. |
A "special cases" reimbursement rate for major equipment occurs when a peacekeeping operation requires an item of major equipment that is not listed as a category in the Contingent-Owned Equipment Manual. | Вопрос о ставке возмещения за основное «имущество специального назначения» возникает в тех случаях, когда руководство операции по поддержанию мира запрашивает единицу основного имущества, не относящегося к категории Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам. |
Endorses the observations and recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions contained in paragraphs 104 to 110 of its report 3/ on the procedures relating to the reimbursement for contingent-owned equipment; | одобряет замечания и рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, содержащиеся в пунктах 104-110 его доклада 3/, относительно процедур, связанных с выплатой возмещения за принадлежащее контингентам имущество; |
For all missions in Europe: coordination of logistics support; logistics advice to COE reimbursement negotiation process; validation of COE reimbursement verification reports; oversight of all mission liquidation | Для всех миссий в Европе: координация материально-технического обеспечения; оказание консультативной помощи по во-просам организации переговоров о воз-мещении расходов на принадлежащее кон-тингентам имущество; утверждение ведомо-стей учета подлежащих возмещению расхо-дов на принадлежащее контингентам имуще-ство; общий надзор за всеми меропри-ятиями по ликвидации имущества миссий |
(b) Increased requirements ($23,790,700) owing to the reimbursement of AMISOM troop-contributing countries for contingent-owned equipment, including standard enablers and multipliers within the land component, pursuant to Security Council resolution 2036 (2012); | Ь) ростом потребностей на 23790700 долл. США в связи с возмещением странам, предоставляющим АМИСОМ воинские контингенты, расходов на принадлежащее контингентам имущество, включая стандартные вспомогательные средства обеспечения деятельности и расширения возможностей сил наземного компонента, во исполнение резолюции 2036 (2012) Совета Безопасности; |
Given the improved financial situation of the United Nations, his delegation looked forward to the reimbursement of the $90 million owed to India in peacekeeping arrears. | В связи с улучшением финансового положения Организации Объединенных Наций его делегация ожидает погашения просроченной задолженности в размере 90 млн. долл. США, причитающихся Индии в связи с участием в миротворческих операциях. |
In order to meet expenditure incurred for reimbursement of national taxes to members and officials, an estimate of $35,000 per year could be considered reasonable. | Для погашения расходов, возникающих в связи с возмещением членам и должностным лицам Трибунала национальных налогов, разумной можно было бы считать сумму в размере 35000 долл. США в год. |
(b) Strengthen its programmes to provide income-generating opportunities for rural women, including through credit and loans with long-term and low-interest reimbursement schemes and by developing rural women's entrepreneurial skills; | Ь) активизировать свои программы в области расширения для сельских женщин возможностей для получения доходов, в том числе путем предоставления им кредитов и займов с длительными сроками погашения и под низкий процент и путем развития у сельских женщин предпринимательских навыков; |
Planned expenditures for defence, at more than 20 per cent of total planned expenditures (excluding reimbursement of debt), remain high compared to education (9 per cent) and health (5 per cent). | Запланированные расходы на оборону, составляющие более 20 процентов от общего объема запланированных расходов (не считая выплат в счет погашения долга), остаются высокими по сравнению с расходами на образование (9 процентов) и здравоохранение (5 процентов). |
The actual cut-off point for reimbursement of overhead costs has been a subject of intense discussion; cost-measurement studies have tended to confirm that - on the average - support cost payments cover approximately one half of total overhead costs. | Вопрос о фактическом уровне возмещения накладных расходов всегда являлся предметом активного обсуждения; исследования по определению объема расходов, как правило, подтверждают, что в среднем объем выплат в счет погашения вспомогательных расходов составляет приблизительно половину от общей суммы накладных расходов. |
For personnel-related minor equipment, rates of reimbursement for self-sustainment do apply. | Что касается мелкого имущества, предназначенного для личного состава, то возмещение осуществляется по ставкам самообеспечения. |
The savings under standard troop cost reimbursement, welfare, rations and daily allowance were attributable to the delayed deployment of contingent personnel. | Экономия средств по статьям, касающимся возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, обеспечения быта, продовольственного снабжения и суточного пособия, явилась следствием задержки с развертыванием персонала контингентов. |
6.4 Reimbursement for troop/police costs will continue at full rates until departure of the personnel. | 6.4 Возмещение расходов на предоставленные войска/полицейские силы осуществляется по полным ставкам вплоть до убытия персонала. |
Additional requirements under standard troop cost reimbursement were owing to the fact that, while the original cost estimate provided for the deployment of 2,180 contingent personnel to the mission area, 2,191 were deployed. | Дополнительные потребности по статье "Возмещение расходов на содержание военного персонала по стандартным ставкам" объяснялось тем фактом, что, хотя в первоначальной смете предусматривалось развертывание 2180 военнослужащих в районе действия миссии, их фактическое число составило 2191. |
(a) The data submitted only reflected national percentage cost increases and decreases, that is, national cost in 2000, compared with 2002. That figure bore no relationship to the current United Nations rate of reimbursement; | а) представленные данные показывают лишь увеличение/сокращение национальных расходов, т.е. отношение национальных расходов за 2002 год к расходам за 2000 год и не имеют никакого отношения к текущим ставкам возмещения Организации Объединенных Наций; |
This is due largely to their operation at the grass-roots level and reliance on social and peer pressure to ensure reimbursement. | Это объясняется прежде всего тем, что они действуют на низовом уровне и для обеспечения возврата своих кредитов опираются на неформальные рычаги общественного давления. |
The procedure is therefore a mix of decentralization of funding, deconcentration of the corresponding accountability to country offices and to implementing partners, and constant monitoring involving the ability to suspend payments and to request the reimbursement of unused moneys. | Таким образом, ее подход предполагает децентрализацию финансирования, делегирование соответствующей части ответственности страновым отделениям и партнерам-исполнителям и осуществление постоянного контроля с правом приостанавливать платежи и требовать возврата неиспользованных остатков средств. |
He started discussing the reimbursement of the Russian loans but, after the return to power of Poincaré in 1926, the negotiation failed. | Обсуждал условия возврата российских дореволюционных кредитов, однако, после возвращения к власти Пуанкаре в 1926 году переговоры зашли в тупик. |
The court concluded that the parties were still bound by the contract and that the buyer could not yet request the reimbursement of the price. | Исходя из этого, суд заключил, что стороны по-прежнему связаны условиями договора и покупатель еще не вправе требовать возврата уплаченной цены. |
Reimbursement of tax refunds received by some staff members for 2003 and 2004 | Взыскание сумм, полученных рядом сотрудников в порядке возврата налогов в 2003 и 2004 годах |
This reflects full reimbursement to contributing countries for troop costs/formed police units, contingent-owned equipment and self-sustainment. | При этом странам были полностью возмещены расходы на предоставленные ими войска/сформированные полицейские подразделения и принадлежащее контингентам имущество и имущество, используемое на основе самообеспечения. |
The Advisory Committee was informed that reimbursement has been made in full up to March 1995. | Консультативный комитет был информирован о том, что были полностью возмещены расходы за период вплоть до марта 1995 года. |
Full reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment costs has been made to all but one contributing Government. | Расходы на принадлежащее контингентам имущество и расходы на самообеспечение были возмещены в полном объеме правительствам всех стран, предоставивших войска, кроме одного. |
It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop-contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to the United Nations peacekeeping forces. | Было признано, что в случае применения формулы расчета стандартной ставки возмещения расходов отдельным странам, предоставляющим войска, расходы, понесенные ими в связи с предоставлением военнослужащих для развертывания в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций, не будут возмещены в полном объеме. |
Actual reimbursement for troop costs was made for 199,880 person-months. | Фактически расходы на содержание воинских контингентов были возмещены за 199880 человеко-месяцев. |
Following the successful review of the scale of assessments, the contributing States looked forward to an early schedule for reimbursement. | После успешно проведенного обзора шкалы взносов государства, вносящие свой вклад, надеются на своевременную выплату компенсаций. |
Application for special case reimbursement of major equipment under a wet or dry lease arrangement | Заявка на выплату возмещения за имущество специального назначения на условиях аренды основного имущества с обслуживанием или без обслуживания |
Accordingly, the budgeted provisions reflect reduced requirements for standard troop cost reimbursement, recreational leave allowance, daily allowance, rations, and freight and deployment of contingent-owned equipment. | В связи с этим сумма бюджетных ассигнований отражает сокращение потребностей в средствах на возмещение расходов на содержание военнослужащих по стандартным ставкам, выплату довольствия в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил, суточного денежного довольствия и покрытия расходов на перевозку и доставку имущества, принадлежащего контингентам. |
The variance is attributable to the projected deployment of an average strength of 580 formed police personnel, compared with the budgeted average strength of 458 personnel resulting in additional projected expenditure for the reimbursement of contributing countries Subtotal | Разница объясняется тем, что прогнозируется наличие сформированных полицейских подразделений общей численностью в среднем 580 человек, тогда как бюджет составлялся исходя из наличия в среднем 458 полицейских; в результате прогнозируются дополнительные затраты на выплату возмещения странам, предоставляющим полицейские силы |
A provision of $18,562,600, requested to cover reimbursement of troop-contributing Governments for contingent-owned equipment, based on wet-lease arrangements and self-sustainment. | Ассигнования в размере 18562600 долл. США, испрашиваемые для покрытия расходов на выплату возмещения правительствам за принадлежащее контингентам имущество, предоставленное на условиях аренды с обслуживанием, а также на условиях самообеспечения, были сокращены до 16892400 долл. США, из которых 9437500 долл. |
Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
A partial reimbursement of the costs, I guess. | Ну, ничего, частичное возмещение затрат. |
Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. | Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |
The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |