(c) In Colombia, a staff member was accused of presenting forged invoices for reimbursement of expenditure, but the allegations were later found not to be substantiated. |
с) в Колумбии сотрудник был обвинен в представлении поддельных счетов-фактур для возмещения расходов, однако позднее оказалось, что данное обвинение необосновано. |
Approves increases in the maximum reimbursement levels in seven currency areas as well as other adjustments to the management of the reimbursement of expenses under the education grant, as recommended by the International Civil Service Commission in paragraph 273 of its report; 1 |
утверждает увеличение максимальных размеров возмещения в зонах семи валют, а также другие изменения в регулировании возмещения расходов в рамках механизма субсидии на образование, как это рекомендовано Комиссией по международной гражданской службе в пункте 273 ее доклада 1/; |
(c) Pending the in-depth review of the education grant scheduled for 1997, the amount of additional reimbursement of boarding costs for staff at designated duty stations should be as follows for three currency areas where it is currently lower than the normal reimbursement: |
с) до проведения углубленного обзора субсидий на образование, запланированного на 1997 год, сумма дополнительного возмещения расходов на пансион сотрудникам в установленных местах службы в трех валютных зонах, где она в настоящее время ниже обычного уровня возмещения, устанавливалась следующим образом: |
Reimbursement to the Governments of Pakistan and Sweden for equipment provided to MINURSO during the period from April 1998 to January 1999 is based on wet lease and self-sustainment reimbursement rates endorsed by the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996. |
Выплата возмещения правительствам Пакистана и Швеции за имущество, предоставленное МООНРЗС в период с апреля 1998 года по январь 1999 года, производится по ставкам возмещения расходов на условиях аренды с включенным обслуживанием и самообеспечения, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года. |
Note: Reimbursement for painting will be calculated using the list of major equipment at annex B to the MOU multiplied by the applicable reimbursement rates upon confirmation by the mission through verification reports or other means that the major equipment items were painted. |
Примечание: Возмещение расходов на покраску будет рассчитываться с использованием перечня основного имущества в приложении В к МоВ, к единицам которого применяются соответствующие ставки возмещения расходов после подтверждения данной миссией через доклад об инспекционной проверке либо иным способом, что эти единицы основного имущества были покрашены. |
The current situation with regard to the reimbursement to the regular budget of the cost of accommodation is outlined in paragraphs 10 to 28 of the report and recommendations in that regard are outlined in paragraphs 32 to 39. |
Нынешнее положение, в том что касается возмещения расходов на служебные помещения по регулярному бюджету, кратко описывается в пунктах 10-28 доклада, а соответствующие рекомендации приводятся в пунктах 32-39. |
(e) The Administration should review the retroactive application of the new methodology for the reimbursement of contingent-owned equipment and submit proposals to the General Assembly for limiting the additional costs likely to be incurred; |
ё) администрации следует провести обзор ретроактивного применения новой методологии возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и представить Генеральной Ассамблее предложения по ограничению возможных дополнительных расходов; |
b Conference services provided to extrabudgetary meetings on a reimbursable basis, excluding reimbursement relating to the use of permanent capacity, which is credited to miscellaneous income. |
Ь Услуги по конференционному обслуживанию заседаний, финансируемых из внебюджетных источников, предоставляются на основе возмещения понесенных расходов, за исключением возмещения расходов, связанных с использованием имеющихся средств конференционного обслуживания, проводимого по статье «Разные поступления». |
Handling issues arising out of the Host Country Agreement, developing strategies for building relations with third countries or international organizations and formulating agreements to ensure equitable and effective measures in respect of reimbursement, construction and operation of the United Nations Detention Facility; |
Рассмотрение вопросов, касающихся соглашений со страной пребывания, разработка стратегий установления связей с третьими странами или международными организациями и выработка соглашений по обеспечению принятия справедливых и эффективных мер в отношении возмещения расходов, строительных работ и функционирования следственного изолятора Организации Объединенных Наций; |
The retroactive application of the new contingent-owned equipment reimbursement methodology in respect of peacekeeping operations had been addressed in a special audit carried out by the Board of Auditors concerning the application of the new contingent-owned equipment procedures. |
Вопрос о ретроактивном применении новой методологии, касающейся принадлежащего контингентам имущества, в отношении операций по поддержанию мира был рассмотрен в ходе специальной ревизии, проведенной Комиссией ревизоров в отношении применения новых процедур возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
Requests the Secretary-General to convene in 2004 an open-ended working group of experts, for a period of no less than ten working days, to hold a triennial review of reimbursement rates for contingent-owned equipment and self-sustainment, including medical services; |
просит Генерального секретаря созвать в 2004 году рабочую группу экспертов открытого состава на период не менее 10 рабочих дней для проведения трехгодичного обзора ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и на условиях самообеспечения, включая медицинское обслуживание; |
Increases in volume are registered for travel ($130,700), general operating expenses ($383,800), equipment ($121,700) and reimbursement for services to UNDP field offices ($92,700). |
Отмечено увеличение объема по разделам поездок (130700 долл. США), общих оперативных расходов (383800 долл. США), оборудования (121700 долл. США) и возмещения расходов на услуги отделениям ПРООН на местах (92700 долларов США). |
Its implementation will broaden the area of beeper service beyond the Palais des Nations; reduce the cost of using mobile telephones by channelling all outgoing calls via the PBX; reduce the administrative costs of mobile telephones; and improve reimbursement procedures. |
Ее внедрение обеспечит расширение сферы использования системы пейджерной связи и ее использование за пределами Дворца Наций; обеспечит сокращение расходов на использование мобильных телефонов путем перевода всех исходящих звонков через систему РВХ; обеспечит сокращение административных расходов на мобильные телефоны; и повысит эффективность процедур возмещения расходов. |
Requirements for contingent personnel take into account the phased reduction of contingents from 7,865 in July 2001 to 5,000 by June 2002 as well as the revised rates of reimbursement for troop costs approved by the General Assembly in its resolution 55/274 of 14 June 2001. |
Потребности в военнослужащих определены с учетом поэтапного сокращения численности контингентов с 7865 человек в июле 2001 года до 5000 человек к июню 2002 года, а также с учетом пересмотренных ставок возмещения расходов на войска, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274 от 14 июня 2001 года. |
Decides that a future standard rate of reimbursement for troop costs should be based on new survey data which is representative of the costs incurred by around 60 per cent of countries which have contributed troops to peacekeeping operations; |
постановляет, что в основе установления в будущем стандартных ставок возмещения расходов на войска должны лежать новые данные обследований, репрезентативно отражающие расходы, понесенные примерно 60 процентами стран, предоставлявших войска для операций по поддержанию мира; |
In recognition of the fact that the United Nations provided the vast majority of contingent support for these liquidating missions, no reimbursement for self-sustainment will be authorized on a retroactive basis; |
В признание того факта, что Организация Объединенных Наций обеспечивает подавляющую часть обслуживания контингентов в этих ликвидируемых миссиях, не будет допускаться никакого возмещения расходов по принципу самообеспеченности на ретроактивной основе; |
Notes that the report of the Secretary-General on the rates of reimbursement to the Governments of troop-contributing countries did not address all elements of the request made in paragraph 8 of General Assembly resolution 55/274; |
отмечает, что в докладе Генерального секретаря о ставках возмещения расходов правительствам государств, предоставляющих войска, не были рассмотрены все элементы просьбы, изложенной в пункте 8 резолюции 55/274 Генеральной Ассамблеи; |
The Field Administration and Logistics Division estimates that under the new system of reimbursement of contingent-owned equipment, the total expenditure on equipment will be approximately $12.7 million and the cost of self-sustainment will be approximately $3.1 million. |
По оценкам Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, при новой системе возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество общий объем расходов по статье имущества составит приблизительно 12,7 млн. долл. США, а стоимость самообеспечения - приблизительно 3,1 млн. долл. США. |
Pursuant to the State Family Benefits Act, families with children have the right to receive State family benefits for the partial reimbursement of expenses relating to the care, raising and education of children. |
Согласно Закону о государственных семейных пособиях семьи с детьми имеют право на получение государственных семейных пособий для частичного возмещения расходов, связанных с уходом, воспитанием и образованием детей. |
They were pleased that the Working Group had reached consensus on revised reimbursement rates for major equipment, self-sustainment and the costs of painting and repainting major equipment, and on new rates for medical services. |
Они с удовлетворением отмечают, что Рабочая группа достигла консенсуса по пересмотренным ставкам возмещения расходов на основное оборудование, само обеспечение, а также расходов на покраску и перекраску основного имущества, и по новым ставкам, касающимся медицинского обслуживания. |
The missions should account for flight hours for both internal and external users and should invoice external users for reimbursement of costs incurred on behalf of such organizations where flight hours are not related to UNMIK areas of responsibility. |
Миссиям следует отчитаться за использование летных часов как внутренними, так и внешними пользователями и выставлять счета внешним пользователям для возмещения расходов, произведенных в интересах таких пользователей, в тех случаях, когда использование летных часов не было связано с выполнением МООНК возложенных на нее функций. |
The Department intends to seek the assistance of the United Nations Controller with a view to establishing a procedure for the reimbursement of services provided by United Nations information centres to United Nations field offices. |
Департамент намерен обратиться к Контролеру Организации Объединенных Наций за помощью в установлении процедуры возмещения расходов за услуги, предоставляемые информационными центрами Организации Объединенных Наций периферийным подразделениям Организации Объединенных Наций. |
Decides also, on an interim and ad hoc basis, to increase the standard rate of reimbursement for troop costs to troop-contributing countries by 2 per cent, effective 1 July 2001; |
постановляет также, на временной и специальной основе, увеличить стандартную ставку возмещения расходов на воинские контингенты предоставляющим войска странам на 2 процента с 1 июля 2001 года; |
The Chairman said that he had received a request from the representative of the Premier of Bermuda regarding reimbursement of expenses related to the participation of Ms. Diana Kempe, a member of the Bermuda Independence Commission, in the work of the Special Committee in June 2005. |
Председатель сообщает, что он получил просьбу от представителя премьер-министра Бермудских Островов относительно возмещения расходов, связанных с участием г-жи Дианы Кемп, члена Комиссии по вопросам независимости Бермудских Островов, в работе Специального комитета в июне 2005 года. |
At all other duty stations, reimbursement of boarding costs at the flat rate, when boarding was not provided by the educational institution or by a boarding institution certified by the school, was determined within the overall limit of the maximum admissible educational expenses. |
Во всех других местах службы сумма возмещения расходов на пансионное содержание по единообразной ставке, если учебные заведения или предоставляющие пансион учреждения, одобренные учебными заведениями, не обеспечивали пансионного содержания, определялась в рамках общего предела максимально допустимых расходов на образование. |