Phase II provides for the online reporting, processing and implementation of the prescribed policies and procedures concerning the reimbursement (as of April 2000 this functionality has yet to be specified and developed) and control of the contingent-owned equipment. |
Вторая очередь позволит автоматизировать представление отчетов, обработку данных и выполнение требований и процедур, касающихся возмещения расходов (по состоянию на апрель 2000 года этот блок еще не был четко определен и разработан), а также контроль за движением имущества, принадлежащего контингентам. |
In this connection, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that qualified personnel are available in the field to implement all the requirements of the contingent-owned equipment reimbursement procedures. |
В связи с этим Консультативный комитет подчеркивает важное значение обеспечения на местах квалифицированного персонала для выполнения всех требований установленных процедур возмещения расходов, связанных с использованием имущества, принадлежащего контингентам. |
The Committee is also of the opinion that arrangements should be in place to ensure appropriate and timely reimbursement for air support services provided by MONUC to other partners in the mission area. |
Комитет считает необходимым принять меры для обеспечения надлежащего и своевременного возмещения расходов на услуги по авиационной поддержке, предоставляемые МООНДРК другим партнерам в районе Миссии. |
In 1997, the Secretariat undertook steps to formalize the legal, financial and methodological aspects of the common services at Headquarters and relating reimbursement procedures and formulas with the relevant funds and programmes. |
В 1997 году Секретариат принял меры по официальному оформлению юридических, финансовых и методологических аспектов работы общих служб в Центральных учреждениях и связанных с ней процедур и формул возмещения расходов соответствующими фондами и программами. |
The enhanced procedures and policies developed by the Working Group with regard to major equipment, self-sustainment and medical support services will greatly facilitate the work of the Secretariat in the area of reimbursement to troop contributors for their contingent-owned equipment in peacekeeping operations. |
Усовершенствованные процедуры и практика, разработанные Рабочей группой в отношении основного имущества, самообеспечения и медицинского обеспечения, в значительной степени облегчат работу Секретариата в области возмещения расходов правительствам государств, предоставляющих войска, за принадлежащее контингентам имущество, используемое в операциях по поддержанию мира. |
The Committee is of the view that proper arrangements for reimbursement should be worked out and agreed among potential users before commitments are made for the use of aircraft assets allocated to other missions. |
Комитет считает, что до принятия обязательств по аренде самолета и выделения активов другим миссиям необходимо разработать надлежащие механизмы возмещения расходов и согласовать их между всеми потенциальными пользователями. |
A possible solution could be to offer a higher rate of reimbursement to troop-contributing countries for their enhanced rapidly deployable capacities commitment, if deployed. |
Возможным решением является предложение установить более высокую ставку возмещения расходов странам, предоставляющим войска, которые обязуются в случае их развертывания наращивать потенциал оперативного развертывания. |
He expressed a firm belief that, in those cases where sales taxes had been paid in New York State, there were possibilities of reimbursement, subject to the completion of formal procedures. |
Он выразил твердую уверенность в том, что в случаях уплаты налогов с продаж в штате Нью-Йорк имеется возможность возмещения расходов после выполнения определенных формальных процедур. |
The Committee invites the General Assembly in future to provide further guidelines with a view to refining the methodology to ensure that more timely and comprehensive data is provided to establish whether a change in the standard rates of reimbursement to troop-contributing States is warranted. |
Комитет просит Генеральную Ассамблею в будущем давать дополнительные указания в целях совершенствования действующей методики в целях обеспечения получения более своевременных и полных данных для установления того, является ли обоснованным какое-либо изменение стандартных ставок возмещения расходов предоставляющим войска государствам. |
In agreement, with the exception of (a) and (b) as no basis for reimbursement was advanced by the Working Group on these factors. |
Согласен, за исключением подпунктов (а) и (Ь), поскольку Рабочая группа не представила никаких обоснований для возмещения расходов, обусловленных этими факторами. |
The Working Group recommended that any review of the reimbursement rates for equipment be considered in the next rate review, which should be conducted in 2001. |
Рабочая группа вынесла рекомендацию о том, чтобы любые изменения ставок возмещения расходов на имущество рассматривались в ходе следующего обзора ставок, который должен состояться в 2001 году. |
OIOS services to the operational funds and programmes, specifically investigations and audits, have necessitated the establishment of a reimbursement mechanism to cover costs incurred by OIOS. |
Предоставление Управлением услуг действующим фондам и программам, особенно проведение расследований и проверок, потребовало создание механизма возмещения расходов, которые несет в этой связи УСВН. |
That situation might compel the Organization to have recourse once again to practices of which the European Union disapproved: borrowing from peacekeeping operations to finance the regular budget and late reimbursement of troop-contributing countries. |
Такое положение может вынудить Организацию вновь прибегнуть к практике, осуждаемой Европейским союзом, то есть к заимствованию средств, предназначенных на операции по поддержанию мира, для финансирования регулярного бюджета, и задержке возмещения расходов государствам, предоставляющим войска. |
Prior to the introduction of the new procedures for the reimbursement of contingent-owned equipment, the standard policy was to assign United Nations-owned items in bulk to the representative of military contingents, normally a commanding officer or a logistics officer. |
«До введения новых процедур возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество стандартная практика заключалась в полной передаче принадлежащих Организации Объединенных Наций изделий представителю военных контингентов, как правило, командиру или офицеру по материально-техническому снабжению. |
The Working Group recommended that the Secretariat prepare a detailed report on the financial implications of the retroactive implementation of the new procedures and postpone consideration of revised reimbursement rates for major equipment, pending a review to be conducted in 2001. |
Рабочая группа рекомендовала Секретариату подготовить подробный доклад о финансовых последствиях ретроактивного применения новых процедур и отложить рассмотрение пересмотренных ставок возмещения расходов на основное имущество до проведения обзора в 2001 году. |
Owing to the utilization of surplus stock from the United Nations Logistics Base and UNPF, and the reimbursement for self-sustainment to three contingents, unutilized resources amounted to $710,700. |
Ввиду использования резервных запасов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и МСООН и возмещения расходов трем контингентам на основе самообеспечения сумма неиспользованных ресурсов составила 710700 долл. США. |
With regard to the ECA clinic, the Committee was informed that since December 1994, the services of the clinic were no longer provided free of charge to staff members, who in turn had started claiming reimbursement from their respective medical insurance schemes. |
В отношении поликлиники ЭКА Комитету было сообщено, что с декабря 1994 года поликлиника прекратила бесплатное оказание услуг сотрудникам, которые в свою очередь стали требовать возмещения расходов от своих соответствующих компаний медицинского страхования. |
In order to enhance cost awareness amongst the agencies and other parties, UNDP should consider the possibility of expanding reimbursement to reduce the current appropriation for support to operational activities of the United Nations system. |
Для привлечения внимания учреждений и других сторон к вопросам расходования средств ПРООН следует рассмотреть возможность расширения системы возмещения расходов для сокращения нынешних ассигнований на поддержку оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment, in accordance with General Assembly resolution 55/274 of 14 June 2001, was charged with considering the proposed methodology for rates of reimbursement to the Governments of troop-contributing States. |
В соответствии с резолюцией 55/274 Генеральной Ассамблеи от 14 июня 2001 года Рабочей группе 2004 года было поручено рассмотреть предлагаемую методологию расчета ставок возмещения расходов стран, предоставляющих войска. |
The Secretary-General should be requested to present an annual report, for formal and informal discussion, on the trends of outstanding assessed contributions including their impact on the work of the Organization and reimbursement delays. |
Делегация Индии хотела бы, чтобы Генеральный секретарь ежегодно представлял для рассмотрения на официальном и неофициальном заседаниях доклад о положении с невыплаченными взносами и его последствиях для работы Организации и сроков возмещения расходов. |
The aim of the present issue paper is to recommend a way forward, with consensus, on the subject of the amalgamation of reimbursement rates for commercial and military pattern support vehicles. |
Цель представления настоящего тематического документа заключается в том, чтобы выработать рекомендации по дальнейшим мерам в случае наличия консенсуса в отношении объединения в одной категории ставок возмещения расходов на вспомогательные транспортные средства гражданского и военного образца. |
An example of "good practice" in this sense is law 157/99 relative to reimbursement of electoral expenses, which, under article 3, obliges political parties to allocate at least five percent of the refund to initiatives which favour the active participation of women in politics. |
Примером наилучшей практики в этом смысле является Закон 157/99, касающийся возмещения расходов на избирательную кампанию, который в соответствии со статьей 3 обязывает политические партии выделять не менее 5 процентов возмещаемых средств на инициативы, благоприятствующие активному участию женщин в политике. |
He noted that the post-Phase V Working Group on reformed procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment had made far-reaching conclusions and recommendations in that regard, which had since been approved by the General Assembly. |
Он отмечает, что Рабочая группа этапа V по пересмотренным процедурам возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество сформулировала в этой связи далеко идущие выводы и рекомендации, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
At the same time, the collection of contributions, which was faster than usual, has permitted a higher than expected reimbursement of troop costs. |
При этом благодаря более быстрому, чем обычно, поступлению взносов удалось обеспечить более высокий, чем предполагалось, объем возмещения расходов, связанных с воинскими контингентами. |
By May 2000, about 7,000 people have registered for Estonian language courses in the framework of a course fee reimbursement system established by the Phare Programme. |
В мае 2000 года в рамках системы возмещения расходов на учебные курсы, предусмотренной программой Phare, на курсы эстонского языка записались около 7000 человек. |