The increase of $376,600 principally relates to the increased support from the programme support income received as reimbursement for services provided by the central administration to extrabudgetary activities. |
Увеличение на 376600 долл. США связано главным образом с расширением поддержки, предоставляемой за счет поступлений по линии вспомогательного обслуживания программы, полученных в порядке возмещения расходов на обслуживание центральными административными структурами внебюджетных видов деятельности. |
The Secretariat supports the recommendations of the Working Group, given that special cases frequently cause delays in the negotiation of MOUs and the reimbursement process. |
Секретариат поддерживает рекомендации Рабочей группы с учетом того, что в связи с видами имущества специального назначения зачастую возникают задержки в переговорах о заключении меморандумов о взаимопонимании и в процессе возмещения расходов. |
Under this method, troop/police-contributing countries are reimbursed for medical services provided to United Nations and other authorized personnel not covered under self-sustainment reimbursement. |
В соответствии с ней странам, предоставляющим войска/полицейские силы, возмещаются расходы за предоставленные персоналу Организации Объединенных Наций и другому уполномоченному персоналу медицинские услуги, не подпадающие под статью возмещения расходов по категории самообеспечения. |
Delay and uncertainty in the reimbursement of troop and contingent-owned equipment costs adversely affected the ability of current and potential troop-contributing countries to effectively participate in United Nations peacekeeping operations. |
Задержка и неопределенность в вопросе возмещения расходов на содержание военнослужащих и принадлежащее контингентам имущество отрицательно сказались на возможности стран, предоставляющих войска или готовых предоставлять войска, эффективно участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The annual reimbursement to troop/police-contributing countries for basic firefighting is estimated at $140,627 and $114,259 for fire detection and alarm. |
По оценкам, ежегодная сумма возмещения расходов странам, предоставляющим войска/полицейские силы, на первичные средства пожаротушения составят 140627 долл. США, а на средства обнаружения возгорания и пожарной сигнализации - 114259 долл. США. |
In addition, the unspent amount was attributable to the unserviceability and non-deployment of contingent-owned major equipment, resulting in lower actual requirements with respect to the reimbursement of troop-contributing Governments. |
Другими причинами являются эксплуатационная непригодность и неиспользование основного принадлежащего контингентам оборудования, что привело к сокращению фактических потребностей возмещения расходов соответствующих правительств. |
The 2004 Working Group conducted the second triennial review of reimbursement rates of major equipment, based on data submitted by Member States for the period from 1 January 2000 to 31 December 2002. |
Методология пересмотра ставок возмещения расходов на основное имущество основывалась на модели, в которой учитывался весьма широкий диапазон данных, представляемых государствами-членами. |
The standard rates of reimbursement to troop-contributing countries were initially established for pay and allowances and a supplementary payment for a limited number of specialists. |
Первоначально стандартные ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войска, были введены для возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия, а также дополнительные выплаты в отношении ограниченного числа специалистов. |
The standard rates of reimbursement for troop-contributing countries were initially established by a decision of the General Assembly at the 2303rd plenary meeting of its twenty-ninth session, on 29 November 1974. |
29 ноября 1974 года на 2303м пленарном заседании своей двадцать девятой сессии Генеральная Ассамблея приняла решение ввести стандартные ставки возмещения расходов стран, предоставляющих войска. |
As mentioned in annex I.B., there has been some difficulty at the field level in agreeing on the basis upon which armoured personnel carriers can be classified for reimbursement. |
Как упомянуто в приложении I.В., на местах возникают определенные трудности в согласовании той основы, на которой бронетранспортеры могли бы быть классифицированы для целей возмещения расходов. |
The report of the Panel on United Nations Peace Operations did not address the issues of speedy reimbursement to troop contributors or personnel safety in peacekeeping operations, both of which were very important to most developing countries. |
В «докладе Брахими» не говорится о необходимости оперативного возмещения расходов и о безопасности персонала миротворческих операций, а между тем оба эти вопроса имеют важное значение для большинства развивающихся стран. |
However, no additional reimbursement has been intended for an HF set (military standard), which is much costlier than a VHF set, even costlier than the Jeep itself. |
Однако никакого дополнительного возмещения расходов на комплект ВЧ-связи (военного образца), который гораздо дороже комплекта ОВЧ-связи и даже самого «джипа», предусмотрено не было. |
At the United Nations Office at Vienna, the decrease in reimbursement for communications services ($57,700) is due to the introduction of economy measures in some offices such as a reduced number of messenger rounds. |
Сокращение возмещения расходов за услуги связи в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене (57700 долл. США) объясняется принятием некоторыми органами мер экономии, например сокращением числа обходов, совершаемых курьерами. |
Prevailing mechanisms and procedures for reimbursement would be followed for the one-year premium or will be prorated in cases where the actual deployment is less than one year. |
С помощью существующих механизмов и процедур возмещения расходов надбавка будет выплачиваться в виде годовой суммы или пропорциональными частями в тех случаях, когда фактический период развертывания составляет менее одного года. |
In addition, personnel reimbursement payments must now be aligned with the presence of agreed contingent-owned equipment in each contingent, with the added burden of new elements needing to be introduced into the verification regime. |
Кроме того, выплаты по линии возмещения расходов на персонал в настоящее время должны корректироваться с учетом имеющегося в наличии согласованного принадлежащего контингентам имущества в каждом контингенте, при этом возникают дополнительные проблемы, обусловленные необходимостью внедрения новых элементов в рамках режима проверки. |
The Secretariat also proposes to use the opportunity to develop a recommended approach for reimbursement or fee-for-service funding for services provided at the Regional Service Centre while remaining in full compliance with the Assembly's guidance on the Centre as a scalable entity. |
Кроме того, Секретариат предлагает использовать эту возможность для разработки рекомендованной концепции возмещения расходов или финансирования в виде платы за услуги, предоставляемые в Региональном центре обслуживания, по-прежнему полностью соблюдая при этом указания Ассамблеи о том, что Центр должен быть структурой, которая может варьироваться в размерах. |
His delegation welcomed the supplemental payment for troop costs and hoped that the Senior Advisory Group's recommendations would result in rational, periodic increases in reimbursement rates. |
Его делегация приветствует решение о производстве дополнительной выплаты компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, в рамках возмещения расходов на содержание войск, и выражает надежду на то, что рекомендации Консультативной группы высокого уровня позволят добиться узаконенного, периодического увеличения ставок возмещения. |
In the case of Rezayat Trading Co., the claimant seeks reimbursement for the costs associated with terminating the leases of certain of its tenants after liberation. |
Компания "Резаят трейдинг ко." добивается возмещения расходов, связанных с расторжением после освобождения Кувейта договоров аренды, заключенных ею с некоторыми компаниями. |
Owing to the projected cash deficit, the reimbursement to troop-contributing countries is not possible at this time. |
С учетом прогнозируемого дефицита денежной наличности произвести выплаты в порядке возмещения расходов странам, предоставляющим войска, в данный момент не представляется возможным. |
This change was necessary because the Secretariat now views the number of reimbursement-months as the unit of work, which aligns the processing of amounts due to troop contributors with the approved monthly reimbursement rates under the new contingent-owned equipment methodology. |
Кроме того, для ускорения обработки требований в отношении принадлежащих контингентам основных видов имущества требования относительно возмещения расходов и сами компенсационные выплаты удостоверяются и обрабатываются отдельно от компенсационных выплат по линии самообеспечения. |
As with the recommendation for the risk premium, an assessment of the financial implications is contingent on a new rate of reimbursement being agreed to by the General Assembly, on the basis of data collected through the modified survey process. |
Как и в случае с рекомендацией в отношении надбавки за службу в опасных условиях, оценка финансовых последствий зависит от новой ставки возмещения расходов, которая будет утверждена Генеральной Ассамблеей на основе данных, собранных с помощью пересмотренной методики проведения обследования. |
12 As shown in table 1, a change in the rate of reimbursement for pay and allowances has always implied a similar increase for specialist pay. |
12 Как явствует из таблицы 1, изменение ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия всегда предполагало аналогичное изменение в отношении надбавок специалистам. |
The Committee requests clarification on a new working arrangement where UNODC would utilize the UNDP activity-based universal price list (UPL) for the reimbursement of field services, as described in paragraph 56. |
Комитет просит представить разъяснения относительно нового рабочего соглашения, в соответствии с которым ЮНОДК будет использовать единый прейскурант (ЕП) для возмещения расходов на услуги на местном уровне, о чем сообщается в пункте 56. |
These items had previously been provided by British sources on the island at full reimbursement as an extension of the former United Kingdom/United Nations logistic support arrangements. |
Эти товары ранее поставлялись из британских источников на острове на условиях полного возмещения расходов в рамках действовавших ранее соглашений между Соединенным Королевством и Организацией Объединенных Наций о материально-техническом снабжении. |
For example, should a subcategory of vehicle not be available for a minimum of 90 per cent of the time because of non-serviceability, the reimbursement rate would be adjusted to compensate for that non-availability. |
Например, если определенная подкатегория транспортных средств не может эксплуатироваться по меньшей мере 90 процентов времени по причине нахождения в ремонте, ставка возмещения расходов будет скорректирована с учетом такого положения дел. |