It was unacceptable to apply deductions to personnel reimbursement without giving countries an alternative budget for replacing major operational resources. |
Применение вычетов к возмещению расходов на персонал без выделения странам альтернативного бюджета на замену основных оперативных ресурсов является неприемлемым. |
Timely payment of contributions would facilitate prompt reimbursement of troop-contributing countries, especially those with limited resources. |
Своевременная выплата взносов будет содействовать оперативному возмещению расходов стран, предоставляющих войска, особенно стран с ограниченными ресурсами. |
Besides that, a project is currently underway for the reimbursement of language learning costs. |
Помимо этого, в настоящее время выполняется проект по возмещению расходов на изучение языка. |
The Secretariat is reviewing and assessing possibilities to facilitate faster reimbursement to support rapid deployment by troop-contributing countries in the Standby Arrangements System. |
В настоящее время Секретариат изучает и оценивает возможности содействия более оперативному возмещению расходов для поддержки системы быстрого развертывания контингентов странами, предоставляющими войска, в рамках резервных соглашений. |
As at 31 December 2012, an estimated $7.7 million was owed for contingent-owned equipment reimbursement |
По состоянию на 31 декабря 2012 года предположительный объем задолженности по возмещению расходов на принадлежащее контингентам имущество составил 7,7 млн. долл. США. |
The Special Committee also welcomes the Secretariat's efforts in reviewing and assessing possibilities to facilitate faster reimbursement to support the rapid deployment of troops to the field. |
Специальный комитет приветствует также усилия Секретариата по изучению оценки возможностей содействия ускоренному возмещению расходов в поддержку быстрого развертывания войск на местах. |
Procedures pertaining to reimbursement for the transportation of non-mission personnel or cargo are included in the United Nations Air Operations Manual. |
Процедуры, относящиеся к возмещению расходов на перевозку персонала или грузов, не связанных с миссиями, включены в Руководство Организации Объединенных Наций по использованию авиации. |
The new guidelines for operational support services by UNDP at the country level provide for a new harmonized approach towards reimbursement for operational support services. |
Новые руководящие принципы в отношении оперативного вспомогательного обслуживания ПРООН на страновом уровне предусматривают новый согласованный подход к возмещению расходов за оперативные вспомогательные услуги. |
The reporting procedures of the common premises project should be reviewed to ensure periodic apportionment of costs to participating organizations for disclosure in their accounts and to facilitate reimbursement to the primary funding organization. |
Необходимо пересмотреть процедуры отчетности по проекту, касающемуся общих помещений, с тем чтобы обеспечить периодическое распределение расходов между участвующими организациями для отражения в их счетах и содействовать возмещению расходов основной финансирующей организации. |
Despite this constraint, however, the implementation of its project activities has continued, with the Government making purchases against subsequent reimbursement. |
Тем не менее, несмотря на эту проблему, удалось продолжить осуществление деятельности по проектам благодаря возмещению расходов правительства, осуществляющего закупочную деятельность. |
Welcoming the establishment of the Senior Advisory Group on reimbursement to troop contributors, he expressed the hope that it would resolve the important issues involved. |
Приветствуя создание Консультативной группы старших руководителей по возмещению расходов странам, предоставляющим войска, он выражает надежду, что она сможет решить связанные с этим важные вопросы. |
ESCAP plans to combine this exercise with the cost reimbursement strategy required for the United Nations Conference Centre in Bangkok. |
Она планирует совместить это мероприятие с разработкой стратегии по возмещению расходов, касающихся конференционного центра Организации Объединенных Наций в Бангкоке. |
The Secretariat was developing proposals on how best to administer the premiums using existing processes and, aware that they represented a departure from the established approach to personnel reimbursement, would proceed with due caution. |
Секретариат готовит предложения о том, как лучше использовать надбавки в рамках имеющихся процессов, и, понимая, что они представляли собой отход от установленного подхода к возмещению расходов на персонал, будет действовать с должной осторожностью. |
The European Union welcomed the proposal for consolidation of peacekeeping accounts, which would ensure the liquidity of individual missions, facilitate the prompt reimbursement of troop-contributing countries and make assessments less frequent and more predictable. |
Европейский союз приветствует предложение о консолидации счетов операций по поддержанию мира, что способствовало бы улучшению положения с ликвидностью в отдельных миссиях, своевременному возмещению расходов странам, предоставляющим войска, и проведению менее частых, но более предсказуемых оценок. |
The contingent-owned equipment verification standards have been established by the various working groups on reimbursement of contingent-owned equipment and are contained in the Contingent-owned Equipment Manual. |
Стандарты проверки принадлежащего контингентам имущества были установлены различными рабочими группами по возмещению расходов за принадлежащее контингентам имущество и изложены в Руководстве по принадлежащему контингентам имуществу. |
The high level of expenditure in October 2006 was attributable mainly to the obligation of funds for the reimbursement of troop, formed police and contingent-owned equipment costs. |
Высокий объем расходов в октябре 2006 года объясняется главным образом финансовыми обязательствами по возмещению расходов, связанных с воинскими контингентами, сформированными полицейскими подразделениями и принадлежащим контингентам имуществом. |
The higher expenditure in April 2012 was due to obligations recorded for reimbursement of contributing countries for major equipment and obligations and disbursements to cover facilities and infrastructure costs. |
Более значительные расходы в апреле 2011 года были обусловлены учтенными обязательствами по возмещению расходов странам, предоставившим основное имущество, а также обязательствами и выплатами в связи с покрытием расходов на объекты и инфраструктуру. |
As of the same date, reimbursement to the contributing Government for troop costs has been made for the period to 31 October 2011, in accordance with the quarterly payment schedule. |
По состоянию на этот же период выплаты по возмещению расходов на военнослужащих правительству страны, предоставляющей войска, произведены за период до 31 октября 2011 года в соответствии с квартальным графиком расчетов. |
When applying deductions to personnel reimbursement in respect of non-operational equipment, the United Nations should recall that equipment usability decreased over time; it should therefore provide sufficient budgetary resources for the replacement of ageing mission area equipment by troop-contributing countries. |
Применяя вычеты к возмещению расходов на персонал в связи с нефункционирующим оборудованием, Организация Объединенных Наций должна помнить, что эксплуатационная пригодность оборудования снижается со временем; поэтому странам, предоставляющим войска, должны выделяться достаточные бюджетные ресурсы для замены устаревшего оборудования, использующегося в районах действия миссий. |
In view of those payments, the Secretary-General intended very shortly to reimburse a sum of $100 million to troop-contributing countries in addition to the reimbursement of $150 million previously announced. |
Учитывая эти платежи, Генеральный секретарь намерен в ближайшее время возместить предоставляющим войска странам сумму в размере 100 млн. долл. США в дополнение к ранее объявленному возмещению расходов на сумму 150 млн. долл. США. |
In the issuance of such allotments, the current operational requirements, and those of the immediate future if an extension of the mandate is approaching, take precedence over reimbursement commitments to troop-contributing Governments. |
При распределении таких ассигнований текущие оперативные потребности, а также непосредственно предстоящие потребности, если наступает срок продления мандата, пользуются приоритетностью по сравнению с обязательствами по возмещению расходов правительствам, предоставляющим воинские контингенты. |
He was encouraged by the fact that the issue of troop costs was being addressed in a systemic manner and looked forward to the early commencement of the work of the Senior Advisory Group on reimbursement to troop contributors. |
Оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что вопрос о расходах на воинские контингенты рассматривается на системной основе, и надеется на скорейшее начало работы Консультативной группы высокого уровня по возмещению расходов странам, предоставляющим войска. |
Reimbursement to troop contributors for contingent-owned equipment is now five months in arrears owing to insufficient resources in the trust fund. |
По причине нехватки ресурсов в целевом фонде задолженность по возмещению расходов странам, предоставляющим контингенты за принадлежащее контингентам оборудование, составляет пять месяцев. |
Reimbursement of formed police units costs and payments for equipment owned by formed police units have been made for the periods up to 31 March 2009 and 30 September 2008, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. |
В соответствии с графиком ежеквартальных расчетов выплаты по возмещению расходов на содержание сформированных полицейских подразделений и выплаты за принадлежащее им имущество произведены соответственно за период до 31 марта 2009 года и 30 сентября 2008 года. |
Reimbursement to troop-contributing countries, particularly developing countries, should be undertaken on a priority basis and, at the same time, financial contributions should be paid in full and on time, especially by the permanent members of the Security Council. |
Приоритетное внимание следует уделять также возмещению расходов странам, предоставляющим войска, особенно развивающимся странам, при том, что страны, особенно постоянные члены Совета, должны вносить финансовые взносы в полном объеме и своевременно. |