The first review in 1977 was based on cost data submitted by the troop-contributing countries to the Secretary-General in support of their request for an increase in the standard rates of reimbursement for pay and allowances (see A/32/339, para. 17). |
В основу первого пересмотра, проведенного в 1977 году, были положены данные о расходах, представленные Генеральному секретарю странами, предоставляющими войска, в обоснование их просьбы о повышении стандартных ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия (см. А/32/339, пункт 17). |
That data would enable the Assembly to confirm or adjust the current practice of reimbursing formed police at the same reimbursement rate as infantry. |
На их основе Ассамблея сможет подтвердить или скорректировать действующую практику возмещения расходов на сформированные полицейские подразделения по ставкам, применяемым для возмещения расходов на военнослужащих пехотных подразделений. |
13 As stated in paragraphs 43 and 46 of the present report, no rate of reimbursement for pre-deployment medical or travel expenses has been established by the General Assembly. |
13 Как указано в пунктах 43 и 46 настоящего доклада, Генеральная Ассамблея не определила ставки возмещения расходов на медицинское обслуживание до развертывания и на поездки. |
Comprehensive review of contingent-owned equipment reimbursement rates for major equipment, self-sustainment and medical support services: financial impact of the recommendations of the 2008 Working Group |
А. Всеобъемлющий обзор ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество в отношении основного имущества, самообеспечения и услуг по медицинскому обеспечению: финансовые последствия рекомендаций Рабочей группы 2008 года |
A limited number of armoured personnel carriers reported as part of inventory were provided by troop-contributing countries with ownership later transferred to the United Nations under the old methodology of reimbursement for contingent-owned equipment. |
Ограниченное число бронетранспортеров, фигурирующее в инвентарных ведомствах, было выделено странами, предоставляющими войска, а позднее передано в собственность Организации Объединенных Наций в соответствии с использовавшейся ранее методологией возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество. |
That having been said, the Committee points out that UNIFIL is a mission at which a significant number of armoured personnel carriers are United Nations-owned, having been acquired under the old methodology for reimbursement of contingent-owned equipment. |
С учетом этого Комитет отмечает, что ВСООНЛ являются миссией, для которой значительное число бронетранспортеров, принадлежащих Организации Объединенных Наций, было закуплено в соответствии с прежней методологией возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
In addition, further analysis is required to consider the efficiency aspects of streamlining the processes for the financing of peacekeeping operations and at the same time permitting more consistent and timely reimbursement to troop-contributing Governments, in the context of the Secretary-General's proposals on reform. |
Кроме того, в связи с выдвинутыми Генеральным секретарем предложениями о реформе требуется дальнейший анализ для выяснения того, как действенно упорядочить процессы финансирования операций по поддержании мира, обеспечив при этом возможность более последовательного и своевременного возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих войска. |
CEB members support the recommendation and agree that the current system of setting the rates of reimbursement for travel by private car could be simplified, as the current set-up does not appear to be cost-effective. |
Члены КСР поддерживают эту рекомендацию и согласны с тем, что нынешняя система установления ставок возмещения расходов на поездки в личном автомобиле может быть упрощена, поскольку применяемая в настоящее время практика не представляется эффективной с точки зрения затрат. |
In that context, several members favoured the extension of the reimbursement period to capture the current global, as well as European, trends concerning post-secondary education coverage. |
В этом контексте несколько членов поддержали продление периода возмещения расходов для учета нынешних глобальных, а также европейских тенденций, касающихся периода обучения в высших учебных заведениях. |
(b) As to the reimbursement of the costs incurred for filing the communication: in September 2012, H.M. applied to the Government for compensation. |
Ь) в отношении возмещения расходов, понесенных при направлении сообщения: в сентябре 2012 года Х.М. обратилась к правительству с ходатайством о выплате компенсации. |
While payments of troop and equipment obligations were broadly current for a number of missions, cash shortfalls mean that reimbursements have fallen behind the normal quarterly reimbursement process for seven missions. |
Хотя платежи по обязательствам по возмещению расходов на воинские контингенты и имущество в отношении ряда миссий производятся в основном в срок, дефицит денежной наличности означает, что в процессе обычного ежеквартального возмещения расходов наблюдается отставание применительно к семи миссиям. |
Moreover, the United Nations Office at Geneva (UNOG) continues to provide the secretariat with administrative support services relating to treasury and payroll on a cost reimbursement basis. |
Кроме того, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) продолжает, действуя на основе принципа возмещения расходов, оказывать секретариату услуги по административной поддержке в области финансов и заработной платы. |
A 3 per cent turnover factor has been applied to the calculation of standard troop costs reimbursement. United Nations Police |
Для расчета стандартных ставок возмещения расходов на войска применялся коэффициент ротации в размере З процентов. |
Contingent-owned equipment asset accounting is a logistical function and is distinct from, but complementary to, the process of establishing the financial arrangements for contingent-owned equipment reimbursement. |
Хотя учет принадлежащего контингентам имущества и является самостоятельной функцией материально-технического обеспечения, он дополняет собой процесс установления финансовых процедур возмещения расходов на такое имущество. |
The UNITAR General Fund is financed from voluntary contributions made by Governments, intergovernmental organizations, foundations and other non-governmental sources, as well as from the programme support costs reimbursement income generated by expenditures of the Special Purpose Grants Fund. |
Общий фонд ЮНИТАР финансируется за счет добровольных взносов правительств и межправительственных организаций и средств фондов и других неправительственных источников, а также из поступлений в порядке возмещения расходов на поддержку программам, образующихся в результате расходования средств Фонда специальных целевых субсидий. |
The Committee notes that of the total, an amount of $39.9 million relates mainly to claims for contingent-owned equipment, based on the old method of reimbursement, which was in place before 1 July 1996. |
Комитет отмечает, что 39,9 млн. долл. США из общей суммы обязательств связаны главным образом с требованиями в отношении принадлежащего контингентам имущества, предъявленными на основе старого метода возмещения расходов, который действовал еще до 1 июля 1996 года. |
Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). |
Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13). |
The rates of reimbursement, which became effective on 25 October 1973, were reviewed by the General Assembly in 1977, 1980, 1985, 1987 and 1989. |
Ставки возмещения расходов, которые вступили в силу 25 октября 1973 года, рассматривались Генеральной Ассамблеей в 1977, 1980, 1985, 1987 и 1989 годах. |
Although the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) has been in existence since 4 March 1964, the standard rates of reimbursement did not become applicable until 16 June 1993. |
Хотя Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) существуют с 4 марта 1964 года, стандартные ставки возмещения расходов не применялись к ним до 16 июня 1993 года. |
The introduction of standard rates of reimbursement established the amounts payable, on an equal basis, to Governments for their troops, which serve side-by-side in the peace-keeping operations. |
В результате введения стандартных ставок возмещения расходов были установлены размеры сумм, подлежащих выплате на равной основе правительствам за предоставленные ими войска, которые несут совместную службу в рамках операций по поддержанию мира. |
The five prior reviews of the rates of reimbursement that have been undertaken since their establishment have indicated that there are wide variations in troop costs among the Governments providing troops to the peace-keeping operations. |
Результаты пяти предыдущих обзоров ставок возмещения расходов, проведенных с момента их введения, показывают, что правительства различных государств-членов, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, несут в этой связи далеко не одинаковые расходы. |
Savings were due to payment of standard troop cost reimbursement for 40 military personnel as against the 48 military personnel provided for in the cost estimates. |
Экономия обусловлена выплатой возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам из расчета 40 военнослужащих вместо 48, как это было предусмотрено в смете расходов. |
This timetable takes into consideration the need for further consultation with Member States on a number of issues and the time required to obtain approval of the General Assembly to the proposals for revised reimbursement procedures and rate structures. |
Эти сроки учитывают необходимость проведения дополнительных консультаций с государствами-членами по ряду вопросов и время, необходимое для утверждения Генеральной Ассамблеей предложений относительно пересмотренных процедур возмещения расходов и ставок компенсации. |
The Advisory Committee recommends that the matter be addressed by the General Assembly so that more accurate and comprehensive data is provided to establish whether or not a change in the standard rates of reimbursement to the Governments of troop-contributing States is warranted. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос в целях обеспечения представления более точных и всеобъемлющих данных, позволяющих установить, имеются ли основания для изменения стандартных ставок возмещения расходов правительствам государств, предоставляющих войска. |
Recommend that reimbursement rates for usage of equipment and self-sustainment include a percentage varying between 0.1 per cent and 1 per cent to cover such loss or damage, with no further claims to be submitted. |
Рекомендуется, чтобы ставки возмещения расходов за использование имущества и обеспечение автономности включали процентный показатель в размере от 0,1 процента до 1 процента для покрытия такой утраты или порчи, и при этом никаких дальнейших требований представляться не будет. |