The Special Committee looks forward to the results of the application of the new methodology of the survey for determining the rates of reimbursement, which will be considered by the Fifth Committee during the second part of its resumed sixty-eighth session. |
Специальный комитет с интересом ожидает получения результатов применения новой методологии проведения обследований для определения ставок возмещения расходов, которые будут рассмотрены Пятым комитетом в ходе второй части его возобновленной шестьдесят восьмой сессии. |
The next meeting, to be convened at Headquarters from 20 to 31 January 2014, will review reimbursement rates for contingent-owned equipment deployed to United Nations field operations and consider proposals to improve the contingent-owned equipment framework. |
Следующее совещание, которое планируется провести в Центральных учреждениях 20 - 31 января 2014 года, будет посвящено пересмотру ставок возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, предоставленное полевым операциям Организации Объединенных Наций, и рассмотрению предложений по совершенствованию системы использования принадлежащего контингентам имущества. |
(a) Adopt price control measures in pricing and reimbursement policies with a view to ensuring access of the population, and vulnerable groups particularly, to affordable medicines; |
а) принять меры по ценовому контролю в рамках политики ценообразования и возмещения расходов, чтобы обеспечить населению, и особенно уязвимым группам, возможность получения доступных лекарств; |
Pending endorsement of the recommendations of the Senior Advisory Group by the Assembly, a more detailed report will be submitted on the implementation of the new system proposed, including on the creation of new mechanisms and processes for the structure of reimbursement. |
Если Ассамблея одобрит рекомендации Консультативной группы, будет представлен более подробный доклад о внедрении предложенной новой системы, в том числе о разработке новых механизмов и процедур определения структуры возмещения расходов. |
The Office of the Under-Secretary-General will also take steps to conduct periodic reviews of operational efficiency to ensure the proper verification and assessment of uniformed personnel pursuant to the report of the Senior Advisory Group on rates of reimbursement to troop-contributing countries and related issues. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря будет также принимать меры по проведению периодических проверок оперативной эффективности, призванных обеспечить надлежащую проверку и оценку работы негражданского персонала в соответствии с положениями доклада Консультативной группы высокого уровня по ставкам возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и смежным вопросам. |
Also, while the Senior Advisory Group on troop costs was performing a welcome task, it was very important for it to complete its work in a timely manner, so as to establish a system for periodic review of rates of reimbursement to troop-contributing countries. |
Кроме того, с удовлетворением отмечая работу Консультативной группы высокого уровня по вопросам расходов на воинские контингенты, Движения хотело бы подчеркнуть исключительную важность завершения этой работы в установленные сроки, что позволило бы создать систему периодического пересмотра ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
His delegation fully supported the Group's recommendations as to the need for the reimbursement system to recognize the different levels of risk incurred in different United Nations missions, in order to secure broader and more effective participation in even the most demanding missions. |
Его делегация полностью поддерживает рекомендации Группы в отношении необходимости учета в системе возмещения расходов разной степени риска, которому подвергаются различные миссии Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить более широкое и более эффективное участие стран в осуществлении даже наиболее опасных миссий. |
The Group's proposals recognized the importance of the troop reimbursement system to effective and legitimate peacekeeping and afforded an opportunity to address the challenges that had plagued that system for too long. |
В предложениях Группы признана важность системы возмещения расходов странам, предоставляющим войска, для эффективного и законного поддержания мира и предусмотрена возможность решения проблем, которые слишком долго мешали работе этой системы. |
In particular, the Group recommended a reimbursement system based on actual data on costs; it was to be hoped that an interactive data collection process to replace the previous methodology would result in better information that was obtained more quickly. |
В частности, Группа рекомендовала систему возмещения расходов на основе фактических данных о затратах; следует надеяться, что интерактивный процесс сбора данных, предложенный вместо прежней методологии, даст более качественную и более оперативную информацию. |
It was imperative that the Secretary-General should consult with those countries on all related matters, among them the global peacekeeping needs assessment and the implementation of General Assembly resolutions, including resolution 67/261 on the report of the Senior Advisory Group on rates of reimbursement to troop-contributing countries. |
Настоятельно необходимо, чтобы Генеральный секретарь консультировался с этими странами по всем смежным вопросам, включая вопросы глобальной оценки потребностей операций по поддержанию мира и осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, в том числе резолюции 67/261 о докладе Консультативной группы высокого уровня о ставках возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
By its resolutions 57/314 and 57/321, the General Assembly requested the Working Group to consider the proposed methodology for reimbursement of troop costs contained in the report of the Secretary-General (A/57/774) and requested the Secretariat to submit a comprehensive report. |
В своих резолюциях 57/314 и 57/321 Генеральная Ассамблея просила Рабочую группу рассмотреть предлагаемую методологию возмещения расходов на воинские контингенты, изложенную в докладе Генерального секретаря (А/57/774), и просила Секретариат представить всеобъемлющий доклад. |
The Working Group agreed in plenary to an adjustment (increase or decrease) to the reimbursement rates for contingent-owned equipment (major equipment and self-sustainment). |
Рабочая группа на пленарном заседании согласилась скорректировать (повысить или понизить) ставки возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество (основное имущество и имущество для самообеспечения). |
We therefore strongly encourage Member States to do their utmost to ensure predictable and sustainable funding for AMISOM, particularly with regard to the reimbursement of allowances for AMISOM uniformed personnel, to cover the duration of its mandate should it be extended beyond 7 March 2013. |
Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены прилагать максимальные усилия для обеспечения предсказуемого и устойчивого финансирования АМИСОМ, особенно для возмещения расходов на содержание военнослужащих и полицейских АМИСОМ, во время действия ее мандата, если он будет продлен на период после 7 марта 2013 года. |
6.10 The Vienna-based organizations have been making annual contributions to the Buildings Management Services fund according to the approved ratio as described in paragraphs 6.1 and 6.2 above, with exceptions of reimbursement for ad hoc projects, which are of a cost-recovery nature. |
6.10 Расположенные в Вене организации ежегодно вносят взносы в фонд Служб эксплуатации зданий в соответствии с утвержденным коэффициентом, приведенным в пунктах 6.1 и 6.2, выше, за исключением возмещения по специальным проектам, реализуемым по принципу возмещения расходов. |
6.10 VBOs have been making annual contribution to the BMS fund according to the approved ratio as described in paragraph 6.1, with exceptions of reimbursement for ad hoc projects, which are of cost-recovery nature. |
6.10 Расположенные в ВМЦ организации ежегодно вносят взносы в фонд СЭЗ в соответствии с утвержденными коэффициентами, приведенными в пункте 6.1, за исключением возмещения по специальным проектам, реализуемых по принципу возмещения расходов. |
The provision of administrative services by UNOG to UNCCD, including reimbursement schedules and modalities, actions required by UNCCD and key performance indicators for UNOG, is set out in an MOU initially relating to 2002, which is renewed annually. |
Порядок предоставления административных услуг ЮНОГ КБОООН, включая порядок и способы возмещения расходов, действия, требующиеся от КБОООН, и ключевые показатели работы для ЮНОГ, изложен в МОД, который был первоначально подписан в 2002 году и предусматривал ежегодное возобновление. |
The Assembly also requested that the methodology ensure that no double payment be made with respect to reimbursement between the various levels of self-sustainment, components of troop costs and any other allowances. |
Ассамблея также просила, чтобы методология исключала возможность двойного возмещения расходов в связи с различными уровнями самообеспечения, компонентами расходов на войска и любыми другими пособиями. |
The actions to be taken by the General Assembly in connection with the methodology for the rates of reimbursement to troop-contributing countries and the daily allowance for troops are as follows: |
В связи с методологией определения ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и суточного денежного довольствия для военнослужащих Генеральной Ассамблее необходимо принять следующие меры: |
The Committee is of the opinion that in order to arrive at a more objective picture with regard to evolving trends in reimbursement rates it is important to ensure that more representative data is factored into the final results. |
Комитет также считает, что для получения более объективного представления о новых тенденциях в ставках возмещения расходов необходимо обеспечить более репрезентативные данные для учета в окончательных результатах. |
The current arrangement for the reimbursement of services rendered to funds and programmes are, however, fundamentally flawed and constitute a potential conflict of interest and risk to the independence of the Office (see para. 2 (a) above). |
Вместе с тем нынешнему порядку возмещения расходов на оказание услуг фондам и программам присущи существенные недостатки, и он создает опасность «конфликта интересов» и риск ослабления независимости Управления (см. пункт 2(а) выше). |
He shared the Advisory Committee's concern with regard to the contingent-owned equipment verification arrangements and agreed that it was important to ensure the availability of qualified personnel to implement the reimbursement procedures related to those arrangements. |
Оратор разделяет обеспокоенность Консультативного комитета по поводу процедур проверки принадлежащего контингентам имущества и разделяет мнение о важности обеспечения наличия квалифицированного персонала для выполнения процедур возмещения расходов, связанных с этим имуществом. |
UNEP and UN-Habitat have agreed with the United Nations Office at Nairobi on the modalities of the cost-sharing formula and relating arrangements for reimbursement for the services provided by the Division of Administrative Services to both programmes. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат достигли договоренности с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби относительно порядка совместного покрытия расходов и соответствующих механизмов возмещения расходов за услуги, предоставляемые Отделом административного обслуживания обеим программам. |
Notwithstanding the increase in rates of reimbursement for troop costs, the cost estimates reflect a 12 per cent decrease from the prior period in the light of the lower average deployment during the period under review. |
Несмотря на увеличение ставок возмещения расходов на войска, сметой предусматривается 12-процентное сокращение расходов по этой статье по сравнению с предыдущим периодом в связи с более низким средним уровнем развертывания в рассматриваемом периоде. |
25E It is proposed to continue the existing provision of $37,000 for reimbursement to IAEA for the printing and reproduction of forms and other material required by the Meetings Planning Unit. |
25Е. Предлагается сохранить уровень финансирования на уровне 37000 долл. США для возмещения расходов МАГАТЭ на типографское издание и размножение форм и других материалов, необходимых для Группы планирования заседаний. |
The Committee also regrets the lack of information on the status of reimbursement to troop contributors both for the troops and for the contingent-owned equipment. |
в связи с отсутствием информации о ходе возмещения расходов предоставляющим войска странам как за воинские контингенты, так и за принадлежащее контингентам оборудование. |