The Committee was also informed that $8,037,157 had been paid for troop reimbursement costs in 2011 through the month of August, and that, as at 31 December, the amount owed was $23,600,974. |
Комитет был также информирован о том, что в счет возмещения расходов на воинские контингенты в 2011 году были произведены выплаты на сумму 8037157 долл. США по август и что по состоянию на 31 декабря задолженность по таким выплатам составляла 23600974 долл. США. |
Maintain the current reimbursement rates for troop cost, and the General Assembly determines when an adjustment to the reimbursement rates is warranted. Annex II |
Сохранить действующие ставки возмещения расходов на войска и предложить Генеральной Ассамблее определить, когда будет необходимо подкорректировать ставки возмещения расходов. |
However, support arrangements should be revised to provide for payment of mission subsistence allowance to staff officers in the mission area in lieu of reimbursement to the troop-contributing countries at the standard rates of reimbursement for troop costs. |
При этом, однако, потребуется пересмотреть механизм поддержки, с тем чтобы предусмотреть выплату штабным офицерам суточных участников миссии в районе действия миссии вместо возмещения странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с самообеспечением штабных офицеров по стандартным ставкам возмещения расходов на военнослужащих. |
A reimbursement account has been established to take custody of cost reimbursements received from funds and programmes for the investigative services rendered to them. |
Для помещения средств, поступающих от фондов и программ в счет возмещения расходов на оказание им услуг по проведению расследований, был создан счет возмещения расходов. |
Revision of the reimbursement rates for special case equipment should be linked to the average revision granted by the Working Group on a triennial basis to major equipment. |
Пересмотр ставок возмещения расходов на имущество специального назначения должен увязываться со средним процентом изменения ставок возмещения расходов на основное имущество, рекомендуемым раз в три года Рабочей группой. |
The Senior Advisory Group recognized that, in the longer term, the structure of the reimbursement system should adapt with the times and examined the possibility of reimbursing countries for the provision of units rather than by individual headcount. |
Консультативная группа высокого уровня признала, что структуру возмещения расходов в перспективе будет необходимо корректировать таким образом, чтобы она всегда отвечала современным требованиям, и рассмотрела возможность введения порядка возмещения странам понесенных ими расходов исходя не из штатной численности личного состава, а из количества предоставленных подразделений. |
The decrease of $679,700 under other requirements pertaining to military personnel reflects reduced requirements for reimbursement for contingent-owned equipment, under the old arrangements, as a result of the return of one armoured personnel carrier and 69 high-mobility multi-purpose wheeled vehicles to the Government of Kuwait. |
Сокращение ассигнований на 679700 долл. США по этому подразделу отражает сокращение потребностей по статье возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество в рамках предыдущих договоренностей в результате возвращения правительству Кувейта одного бронетранспортера и 69 тактических автомобилей повышенной проходимости «Хаммер». |
The Working Groups recommended that the reimbursement rates for usage of contingent-owned equipment should include percentages to cover loss or damage arising from "no-fault" events, such as normal wear and tear, vehicle accidents or theft. |
Рабочие группы рекомендовали включить в ставки возмещения расходов за использование принадлежащего контингентам имущества определенную сумму в процентах для выплаты компенсации в случае утраты или порчи имущества в результате объективной случайности, например, в отношении нормального износа, автодорожных происшествий или кражи. |
The budgeted voluntary contribution from the Government of France consisting of the waiver of the dry-lease reimbursement costs up to 28 February 1999 and the provision of equipment thereafter at no cost is estimated at $1,372,600 and $596,300 for the 1998/99 and 1999/00 financial periods, respectively. |
Сметный стоимостной объем предусмотренного в бюджете добровольного взноса правительства Франции в виде освобождения от возмещения расходов на аренду без обслуживания до 28 февраля 1999 года с последующим предоставлением имущества на безвозмездной основе составляет на 1998/99 и 1999/00 финансовые годы соответственно 1372600 долл. США и 596300 долл. США. |
Consequently, an additional amount of $1,980,200 yet to be recorded will be required to meet troop reimbursement costs, resulting in an actual unutilized balance of $2,093,900, as compared to $4,074,100 reported in the financial statement. |
Поэтому потребуется также учесть дополнительную сумму в размере 1980200 долл. США для возмещения расходов на воинские контингенты, в результате чего фактический неизрасходованный остаток составит 2093900 долл. США вместо 4074100 долл. США, указанных в финансовой ведомости. |
Jordan hailed the new reimbursement system elaborated by the Secretariat in cooperation with Member States, but believed that the system would not be effective if States in arrears did not pay the sums they owed. |
Она с удовлетворением отмечает новую систему возмещения расходов, разработанную Секретариатом в сотрудничестве с государствами-членами, однако считает, что эта система не будет эффективной, если государства, имеющие задолженность по выплате своих взносов, не внесут причитающиеся с них суммы. |
It recognized the costs incurred by Member States that contributed troops to peacekeeping operations and agreed that there was a need to have in place a simple, transparent and equitable reimbursement system if those operations were to function efficiently and effectively. |
Она признает объемы расходов, понесенные государствами-членами, которые предоставляют войска для операций по поддержанию мира, и согласна с тем, что необходимо создать простую и транспарентную систему возмещения расходов на справедливой основе, с тем чтобы обеспечить действенное и эффективное осуществление этих операций. |
The deficit in cost reimbursement income of $6.7 million is directly related to the underutilization of the budgeted gross expenditure for VIC operating costs and lower-than-anticipated contributions of Governments to the running costs of UNIDO field offices. |
Дефицит поступлений в счет возмещения расходов в размере 6,7 млн. долл. США непосредственно связан с недоиспользованием валовых бюджетных ассигно-ваний на расходы по эксплуатации ВМЦ и с поступлением взносов от правительств в меньшем объеме, чем это предусматривалось, на покрытие текущих расходов отделений ЮНИДО на местах. |
Under the terms of resolution 56/500 of 27 June 2002, an amount of $61,215,804 was authorized to be retained as at 30 June 2002 in order to allow for reimbursement to troop contributors, in view of the cash shortage in UNPF. |
В соответствии с положениями резолюции 56/500 от 27 июня 2002 года было разрешено удержать остаток средств в размере 61215804 долл. США по состоянию на 30 июня 2002 года для обеспечения возможности возмещения расходов предоставившим войска странам, в свете нехватки денежной наличности у МСООН. |
The Committee concluded that particular attention should be given to the inspection and verification process and that consideration should be given to improving arrangements for reimbursement. |
Комитет пришел к выводу о том, что особое внимание следует уделять инспекциям и проверкам и что следует рассмотреть вопрос о совершенствовании механизмов возмещения расходов. |
Many delegations queried the current policy for contingent-owned equipment reimbursement under wet and dry lease arrangements, respectively, and suggested that the effectiveness of placing transportation for resupply under a dry lease arrangement should be examined further. |
Многие делегации поставили под сомнение правильность нынешней политики возмещения расходов на имущество, принадлежащее контингентам, в соответствии с соглашениями об аренде с обслуживанием и без обслуживания и высказались за продолжение изучения вопроса об эффективности включения снабженческих перевозок в соглашения об аренде без обслуживания. |
The cost estimate, including the provision of $12,644,700, is made for the reimbursement of troop-contributing countries for the equipment brought into the Mission area, based on wet-lease arrangements, as well as $10,915,400 for self-sustainment. |
Сметные расходы включают ассигнования в размере 12644700 долл. США для возмещения расходов странам, предоставляющим войска, на имущество, доставленное в район миссии, на основе соглашений об аренде с обслуживанием, а также 10915400 долл. США на самообеспечение. |
Apart from the declining reimbursement rates, the euro/dollar exchange rate was unfavourable during 2003 and 2004, resulting in a lower support cost income in the euro currency, despite an increasing volume of technical cooperation delivery. |
Помимо снижения показателей возмещения расходов в течение 2003 и 2004 годов отмечался неблагоприятный обменный курс евро к доллару, в результате чего объем поступлений от возмещения вспомогательных расходов сократился, несмотря на увеличение объема деятельности по техническому сотрудничеству. |
Every person insured under the Health Insurance Law is entitled, subject to satisfying a six month residential condition, to medical benefit in the form of part reimbursement of the cost of the general medical practitioner's services and subsidized drugs and medicines. |
Каждое лицо, застраховавшееся в соответствии с законом о медицинском страховании, имеет право при условии, если оно проживает на острове в течение шести месяцев, на медицинское пособие в виде частичного возмещения расходов на медицинские услуги терапевтов и субсидированные лекарства и медикаменты. |
The amount received by UNRWA either as reimbursement for costs incurred by the Agency, or in programme support costs or in earned interest will amount to about $521,000 during the same period. |
Сумма, полученная БАПОР в виде возмещения расходов Агентства, в виде отчислений на оперативно-функциональное обслуживание программ или в виде начисленных процентов, составит за тот же период примерно 521000 долл. США. |
These would be largely derived from reimbursement income to be received in payment for services provided to extrabudgetary activities, funds and programmes, as well as from contributions to specific trust funds established for funding of certain activities in the conference-servicing area. |
Речь идет в основном о поступлениях по статье возмещения расходов на обслуживание мероприятий, фондов и программ, финансируемых за счет внебюджетных источников, а также о взносах в конкретные целевые фонды, созданные для финансирования определенных мероприятий в области обслуживания конференций. |
The Advisory Committee had concluded that there had been no agreed procedure for determining the total cost of the United Nations Office at Nairobi and the rates for reimbursement of services rendered to other organizations at Nairobi. |
Консультативный комитет пришел к выводу о том, что не существует никакой согласованной процедуры определения общих расходов Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и ставок для возмещения расходов за услуги, оказанные другим расположенным в Найроби организациям. |
If, after a second quarterly period, a discrepancy remained between the major equipment specified in the memorandum of understanding and the equipment verified in the inspection report, a deduction would be applied to the personnel reimbursement for that unit. |
В случае сохранения по истечении двух кварталов расхождений между основным имуществом, оговоренном в меморандуме о взаимопонимании, и имуществом, наличие которого подтверждено в докладе об инспекторской проверке, соответствующие вычеты будут осуществляться в отношении сумм выплат в счет возмещения расходов на персонал соответствующего подразделения. |
The Advisory Committee was also informed that payments of $14,453,000 had been made to Member States in respect of troop-cost reimbursement during 2005 and that unliquidated obligations for the period up to 31 October 2005 amounted to $1,915,000. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что в 2005 году в рамках возмещения расходов на воинские контингенты государствам-членам было выплачено в общей сложности 14453000 долл. США, а объем непогашенных обязательств за период до 31 октября 2005 года составлял 1915000 долл. США. |
It would be entirely possible for national legislation to be enacted to benefit from a higher reimbursement from the United Nations than would have been received for the same injuries if sustained in service with national forces. |
Можно было бы вполне принять национальное законодательство, в котором предусматривалась бы возможность получения большей суммы возмещения расходов от Организации Объединенных Наций по сравнению с суммой, которая выплачивалась бы за такие же увечья, полученные в период службы в национальных войсках. |