The new system, developed jointly by troop-contributing countries and the Secretariat, promised to simplify and improve the financial management of peace-keeping operations, particularly from a budgetary and reimbursement standpoint. |
Новая система, совместно разработанная предоставляющими контингенты странами и Секретариатом, упрощает и улучшает финансовое управление операциями по поддержанию мира, в частности в том, что касается составления бюджетов и возмещения расходов. |
The United Nations has not yet been informed by the Government concerned if it intends to seek reimbursement for the cost of transporting those items. |
Правительство этой страны до сих пор не информировало Организацию Объединенных Наций о том, собирается ли оно добиваться возмещения расходов на транспортировку своего имущества. |
The Committee was informed that at the request of the troop contributors concerned, the old reimbursement system was being used for payments of contingent-owned equipment costs to the Governments of Austria, Hungary and Ireland. |
Комитету было сообщено, что по просьбе соответствующих стран, предоставляющих войска, старый метод возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, используется для выплат правительствам Австрии, Венгрии и Ирландии. |
Full reimbursement in accordance with the standard rates established by the General Assembly for troop costs had been made to troop-contributing countries up to 31 July 1996. |
Полное возмещение расходов странам, предоставляющим войска, по стандартным расценкам, установленным Генеральной Ассамблеей для возмещения расходов на воинские контингенты, было произведено по 31 июля 1996 года. |
The engagement of less costly contracts than originally planned and the provision of some services by contingents under the self-sustainment arrangement for reimbursement of contingent-owned equipment, resulted in reduced requirements of $663,000. |
Использование менее дорогостоящих, чем первоначально планировалось, услуг и обеспечение некоторых услуг контингентами в соответствии с процедурой о самообеспечении в рамках возмещения расходов на содержание принадлежащего контингентам имущества позволило сократить объем потребностей до 663000 долл. США. |
With regard to troop reimbursement, a comprehensive examination of all available documentation, both in Zagreb and New York, is being carried out by the Department of Peacekeeping Operations and the matter remains under review. |
Что касается возмещения расходов воинских контингентов, то Департамент операций по поддержанию мира проводит всеобъемлющее изучение всей имеющейся в наличии документации как в Загребе, так и в Нью-Йорке, и данный вопрос до сих пор находится в стадии рассмотрения. |
With respect to national execution, the Committee, however, is not convinced that a complete exercise has been carried out to determine an appropriate rate of reimbursement for support costs incurred by UNDCP. |
Тем не менее в отношении исполнения на национальном уровне Комитет не убежден в том, что были проведены исчерпывающие расчеты для определения надлежащей ставки возмещения расходов на оперативно-функциональное обслуживание, понесенных ЮНДКП. |
Another area of attention would be implementation of a system of reimbursement for the services provided by the Division to all internal and external users, in accordance with recommendations of the Board of Auditors and other oversight bodies endorsed by the General Assembly. |
В центре внимания будут находиться также такие вопросы, как внедрение системы возмещения расходов за услуги, оказываемые Отделом всем внутренним и внешним пользователям в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров и других надзорных органов, одобренными Генеральной Ассамблеей. |
Since the agreements deal essentially with reimbursement for United Nations Office at Vienna expenditures arising from space occupied, the revenues collected thereby are credited to income section 2. |
Поскольку эти соглашения касаются по существу возмещения расходов ЮНОВ в связи с арендой помещений, соответствующие поступления учитываются в разделе 2 сметы поступлений. |
The Executive Director recommends that the Executive Board provide a final endorsement for the standard rate of 7.5 per cent for reimbursement of administrative and operational support costs for UNFPA execution of co-financing trust-fund activities. |
Директор-исполнитель рекомендует Исполнительному совету окончательно утвердить стандартную ставку (7,5 процента) возмещения расходов на административное и оперативно-вспомогательное обеспечение при осуществлении ЮНФПА мероприятий за счет средств целевых фондов на основе совместного финансирования. |
The Secretariat explained that the armoured personnel carriers had been acquired under the old methodology of reimbursement for contingent-owned equipment and were therefore considered to be United Nations-owned equipment. |
Секретариат пояснил, что бронетранспортеры были закуплены в соответствии с прежней методологией возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и в этой связи рассматриваются в качестве принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества. |
OIOS resident auditors at UNAMSIL reviewed the reimbursement system for contingent-owned equipment and found considerable delays in finalizing the memorandums of understanding between the United Nations and troop-contributing countries. |
Ревизоры-резиденты УСВН в МООНСЛ провели проверку системы возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество и обнаружили значительные задержки с завершением подготовки меморандумов о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска. |
Requirements for contingent personnel take into account the reconfiguration of infantry and support personnel and the revised rates of reimbursement for troop costs approved by the General Assembly in its resolution 55/274 of 14 June 2001. |
При определении потребностей в персонале для воинских контингентов учитывалась реконфигурация пехотных подразделений и вспомогательного персонала, а также пересмотренные ставки возмещения расходов государств на воинские контингенты, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274 от 14 июня 2001 года. |
The Secretariat is making every effort to expedite the processing of verification reports to enable speedy reimbursement for contingent-owned equipment to troop contributors, and for this purpose, the number of staff working on UNAMSIL has been increased. |
Секретариат делает все возможное для ускорения обработки отчетов о проверке для обеспечения скорейшего возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество странам, предоставляющим войска, и в этих целях было увеличено число сотрудников МООНСЛ. |
As far as the early reimbursement to troop-contributing countries current with their assessments was concerned, she endorsed the Secretariat's view that it would not be productive to consider the matter further in the context of the current report. |
Что касается своевременного возмещения расходов странам, предоставляющим войска, которые выплачивают свои начисленные взносы, оратор одобряет позицию Секретариата, согласно которой дополнительное рассмотрение этого вопроса в контексте нынешнего доклада будет неконструктивным. |
With regard to the timely reimbursement of dues to Member States, outstanding liabilities for troop payments had been reduced by 25 per cent compared to 2001. |
Что касается своевременного возмещения расходов государств-членов, то задолженность перед государствами, предоставившими войска, сократилась по сравнению с 2001 годом на 25 процентов. |
Although it had dealt further with the issue of the periodicity of reviews, it had done little about the methodology for determining reimbursement apart from adding two new components to the existing formula. |
Хотя он и позволил далее рассмотреть вопрос о периодичности обзоров, он имел мало отношения к методологии определения возмещения расходов, помимо добавления двух новых компонентов к действующей формуле. |
In addition, the development of the proposed manual on peacekeeping training would serve as a more standardized and uniform basis for equitable reimbursement through the standard rates. |
Кроме того, разработка предлагаемого пособия о профессиональной подготовке в рамках операций по поддержанию мира послужит в качестве более стандартизированной и единой основы для справедливого возмещения расходов по нормативным ставкам. |
For instance, UNMIK and UNTAET have one third of the active mission cash on hand, while UNAMSIL has an insufficient amount to procure goods and services and provide reimbursement payments of troop and contingent-owned equipment costs as obligations arise. |
Например, на МООНК и ВАООНВТ приходится одна треть наличности действующих миссий, в то время как МООНСЛ располагает недостаточными средствами для приобретения товаров и услуг и возмещения расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество в связи с ростом объема обязательств. |
It was also concerned by the practice of cross-borrowing for the regular budget from the Peacekeeping Reserve Fund, with the attendant delays in reimbursement to countries contributing troops and equipment. |
Оно также обеспокоено практикой перекрестного заимствования для регулярного бюджета из Резервного фонда для операций по поддержанию мира, что сопровождается задержками возмещения расходов странам, предоставляющим войска и имущество. |
a One P-3 and five General Service (Other level) posts financed from reimbursement for support to extrabudgetary administrative structures. |
а Одна должность С-З и пять должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) финансируются в порядке возмещения расходов на поддержку внебюджетных административных структур. |
These services at the primary level are complemented by essential secondary care either through contractual arrangements with non-government hospitals or through partial reimbursement of costs incurred by refugees for treatment at government hospitals. |
Первичные медико-санитарные услуги дополняются необходимой вторичной медицинской помощью, предоставляемой либо в рамках соглашений с неправительственными больницами, либо в форме возмещения расходов беженцам, проходившим лечение в государственных больницах. |
At the same time, every effort should be made for the early reimbursement of the costs of peacekeeping operations borne by developing countries. |
В то же время необходимо предпринимать всяческие усилия для скорейшего возмещения расходов, которые несут в связи с операциями по поддержанию мира развивающиеся страны. |
During its deliberations, the post-Phase V Working Group could not reach consensus on a methodology for review of troop-cost reimbursement and recommended that the General Assembly consider all aspects of the methodologies set up in the two proposals in its report. |
В ходе проведенного обсуждения Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V не смогла достичь консенсуса в отношении методологии проведения обзора ставок возмещения расходов на воинские контингенты и рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть все аспекты методологий, изложенных в двух предложениях, содержащихся в ее докладе. |
UNDP support costs denote the amounts paid to UNDP as reimbursement for costs incurred for the administration of these funds and trust funds. |
Вспомогательные расходы ПРООН представляют собой суммы, выплачиваемые ПРООН в порядке возмещения расходов, понесенных в связи с управлением этими фондами и целевыми фондами. |