c Resource requirements financed from extrabudgetary resources derived from programme support income received as reimbursement for support to extrabudgetary administrative structures. |
с Потребности в ресурсах, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов, складывающихся из поступлений по линии вспомогательного обслуживания программы, полученных в порядке возмещения расходов на вспомогательное обслуживание внебюджетных административных структур. |
The discussion included the issue paper proposal that the mandate strength agreed upon in the MOU should be used as the reimbursement basis rather than actual strength numbers. |
Участники обсудили, в частности, содержащееся в тематическом документе предложение о том, чтобы за основу возмещения расходов принималась не фактическая численность военнослужащих, а мандатная численность, согласованная в меморандуме о взаимопонимании. |
He noted that progress had been achieved from the last Working Group, as Member States had been able to agree by consensus on the reimbursement rate review, as well as on a number of recommendations to the Secretariat on the COE system. |
Он отметил, что со времени работы последней Рабочей группы был достигнут определенный прогресс: государствам-членам удалось достичь консенсуса в вопросе обзора ставок возмещения расходов, а также по ряду рекомендаций в отношении системы ИПК, вынесенных в адрес Секретариата. |
Consideration should be given, as an interim measure, to increasing the reimbursement of troop costs, in order to compensate troop-contributing countries for the effects of inflation over the last decade. |
В качестве временной меры следовало бы подумать об увеличении размера возмещения расходов на содержание персонала, с тем чтобы компенсировать предоставляющим войска странам последствия инфляции за все последнее десятилетие. |
His delegation believed that it was vital to approve an increase in the reimbursement rate; maintaining the status quo was not an option, given the importance of peacekeeping to all Member States. |
Делегация Бразилии полагает, что важно утвердить повышение ставки возмещения расходов; с учетом важности миротворчества для всех государств-членов мириться с нынешним положением вещей не представляется возможным. |
To this end, there is a need to clarify or define the entitlements of the right to health for migrants at the national level, as well as the scope and function of the existing public reimbursement schemes. |
С этой целью необходимо уточнить или определить элементы права на здоровье для мигрантов на национальном уровне, а также объем и функции существующих систем государственного возмещения расходов. |
His delegation noted that, despite making progress on various aspects of peacekeeping, the Special Committee had been unable to find common ground on such issues as troop reimbursement rates, the development of early warning indicators and the use of surveillance and monitoring technologies. |
Его делегация отмечает, что, несмотря на прогресс в реализации отдельных аспектов миротворческой деятельности, Специальный комитет не смог найти общую почву в таких вопросах, как ставки возмещения расходов, разработка показателей раннего предупреждения и применение технологий наблюдения и контроля. |
General Assembly resolution 55/274, adopted in 2001, was the first real attempt to revisit the nature of the reimbursement along with its underlying purpose and principles since the inception of the system in 1973. |
Принятая Генеральной Ассамблеей в 2001 году резолюция 55/274 стала первой реальной попыткой с момента разработки системы в 1973 году вновь вернуться к вопросу о характере возмещения расходов наряду с его основополагающими целями и принципами. |
Independent of the actual rate and structure of reimbursement, there have also been some concerns from troop- and police-contributing countries about the timeliness and efficiency of the process for payment. |
Независимо от вопроса о фактических ставках и структуре возмещения расходов страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, неоднократно выражали обеспокоенность по поводу своевременности выплат и эффективности порядка их осуществления. |
Mandates should be based on thorough and timely assessment and sound intelligence and must provide for adequate resources, in which regard he welcomed the establishment of the Senior Advisory Group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries. |
Мандаты должны формулироваться исходя из результатов тщательной и своевременной оценки и достоверных оперативных данных, а также предусматривать наличие достаточных ресурсов, поэтому оратор приветствует учреждение Консультативной группы высокого уровня, которая будет анализировать ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
His delegation hoped that the Senior Advisory Group that would be reviewing reimbursement rates to troop contributors would strengthen the commitment of Member States to that important activity and would ensure the medium- and long-term financial sustainability of peacekeeping operations. |
Делегация оратора надеется, что деятельность Консультативной группы высокого уровня, которая будет анализировать ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войска, укрепит приверженность государств-членов этому важному направлению деятельности и обеспечит финансовую стабильность операций по поддержанию мира в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The Committee sought clarification of the increase under jointly financed activities and was informed that it reflects the new rate of reimbursement for administrative support services provided by UNDP, agreed upon in a new memorandum of understanding with UNDP signed in August 2006. |
Комитет попросил представить разъяснение в отношении увеличения объема ассигнований по линии совместно финансируемой деятельности и был информирован о том, что это обусловлено новой ставкой возмещения расходов на административную поддержку, оказываемую ПРООН, согласованную в меморандуме о взаимопонимании и подписанном с ПРООН в августе 2006 года. |
The Department of Management and the Department of Field Support will continue to keep under review amounts obligated for the reimbursement of Governments contributing special police units. |
Департамент по политическим вопросам и Департамент полевой поддержки будут и далее проводить обзоры сумм, выделенных для возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих специальные полицейские подразделения. |
(m) Adopt the definition and reimbursement rates of "fee for service" for medical support services; |
м) утвердить определение и ставки возмещения расходов в виде «платы за услуги» по линии медицинского обеспечения; |
The variance is attributable to a reduction in the amount provided for reimbursement to troop-contributing countries for self-sustainment based on the application of a 20 per cent vacancy rate to contingent personnel. |
Эта разница обусловлена сокращением суммы, предусмотренной для возмещения расходов странам, предоставляющим войска на основе самообеспечения, из расчета применения 20-процентного показателя доли вакансий в отношении военнослужащих контингентов. |
While agreeing on most of the parameters of the proposed system, the working group could not reach consensus on the specific bracket levels and percentage reimbursement rates of the declining-scale model. |
Согласившись с большинством параметров предлагаемой системы, рабочая группа не смогла достичь консенсуса в отношении конкретных диапазонов и процентных ставок возмещения расходов по регрессивной шкале. |
As a result, in 2008 the Commission made provision for an additional budget to carry out the cost reimbursement study by redrafting the request for proposal and soliciting cost accounting companies. |
В результате в 2008 году ЭСКАТО предусмотрела дополнительную статью бюджета для проведения анализа системы возмещения расходов и изменила условия запроса о представлении предложений от бухгалтерских компаний. |
The increased expenditures in June 2009 resulted from reimbursement of formed police units and the recording of an obligation pending review of claims for rental of premises. |
Увеличение расходов в июне 2009 года стало результатом возмещения расходов на сформированные полицейские подразделения и регистрацией авизо до рассмотрения требований, связанных с арендой помещений. |
In addition, a cost reimbursement policy for the use of the Centre, aimed at facilitating greater usage by United Nations clients, is under development, and new promotional materials in the form of brochures and DVDs have been produced. |
Кроме того политика возмещения расходов на Центр, направленная на расширение его использования клиентами Организации Объединенных Наций, сейчас находится в процессе разработки, и уже подготовлены новые разъяснительные материалы в форме брошюр и ДВД-дисков. |
Therefore, an expert medical opinion concerning the operational impact of any shortfall, discrepancy or corrective action or substitution undertaken, will be required before deduction may be made to the reimbursement. |
Поэтому мнение медицинских экспертов о влиянии на готовность к работе любого дефицита, отклонения, внесения коррективов или замены должно быть получено перед принятием решения относительно возмещения расходов. |
a These posts are funded by UNEP and UN-Habitat through reimbursement arrangements for the services rendered by the United Nations Office at Nairobi. |
а Эти должности финансируются ЮНЕП и ООН-Хабитат через механизмы возмещения расходов за услуги, оказываемые Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
With regard to the lamentably low rates of reimbursement for troop costs, he welcomed the report of the Senior Advisory Group and hoped that its recommendations would lead to a sustainable solution. |
Что касается прискорбно низких ставок возмещения расходов воинских контингентов, то он приветствует подготовку доклада Консультативной группы высокого уровня и надеется на то, что ее рекомендации помогут найти приемлемое решение. |
However, practice showed that such legislation needed to address a number of issues in addition to those mentioned in the draft article, such as confidentiality, liability, the reimbursement of costs, privileges and immunities, control and competent authorities. |
Между тем опыт показывает, что такое законодательство должно затрагивать ряд вопросов помимо тех, о которых говорится в данном проекте статьи, в том числе касающихся конфиденциальности, ответственности, возмещения расходов, привилегий и иммунитетов, контроля и компетентных органов. |
For the biennium 2004-2005, 98 per cent of the defence teams submitted details of their claims within 30 days for remuneration and reimbursement of expenses. |
За двухгодичный период 2004 - 2005 годов 98 процентов групп защиты представляли подробную информацию по своим требованиям в течение 30 дней для получения вознаграждения и возмещения расходов. |
Her delegation appreciated the Secretariat's efforts to make reimbursement payments on time, but the delays, exceeding 12 months in some cases, jeopardized not only participation in missions but also the missions' success. |
Ее делегация с удовлетворением отмечает, что Секретариат стремится обеспечить, чтобы выплаты в порядке возмещения расходов производились в срок, однако возникающие задержки, которые в некоторых случаях превышают 12 месяцев, ставят под угрозу не только участие в миссиях, но и их успех. |