| The rules of procedure and evidence provide for the establishment of a Victims and Witnesses Unit within the Registry. | Правила процедуры и доказывания предусматривают создание в рамках Секретариата Отделения по делам жертв и свидетелей. |
| A great restraint on the size of the Registry - lack of physical space - is about to be overcome. | Одно из больших ограничений для размера Секретариата - нехватка служебных помещений - будет вскоре преодолено. |
| The Registry is headed by the Registrar, Bruno Cathala, who was elected by the judges on 24 June 2003. | Во главе Секретариата стоит Секретарь - Бруно Катала, который был избран судьями 24 июня 2003 года. |
| 1 The general structure of the rules relating to the organization of the Registry needs to be further considered. | 1 Необходимо продолжить рассмотрение общей структуры правил, касающихся организационного устройства секретариата. |
| They joined the Prosecutor's Office and the Registry, both of which were slated to become wholly domestic institutions on an accelerated basis. | Они вошли в состав прокуратуры и секретариата, которые должны были в ускоренном порядке стать чисто национальными учреждениями. |
| Another priority of the Registry is to ensure that the work of the Tribunal is as widely disseminated as possible. | Еще одной первостепенной задачей Секретариата является обеспечение возможно более широкого распространения информации о работе Трибунала. |
| A proposal for staff regulations for the Registry is under preparation for consideration by the Tribunal. | В настоящее время ведется подготовка предложения о положениях о персонале Секретариата для рассмотрения Трибуналом. |
| Neither the Registry records nor documentation obtained from United Nations Headquarters at the request of the team could support this amount. | Ни в отчетности Секретариата, ни в документации, полученной из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по просьбе группы, не удалось найти обоснования этой суммы. |
| These include presiding at plenary sessions of the judges, coordinating the activities of the Chambers and supervising the activities of the Registry. | Они предусматривают руководство пленарными судебными заседаниями, координацию деятельности Камер и контроль за деятельностью Секретариата. |
| Overall, there have been marked improvements in all sectors of the operations of the Registry. | В целом был достигнут значительный прогресс во всех областях работы Секретариата. |
| The function of the Registry is to administer and service the Chambers and the Prosecutor in the performance of their respective functions. | Функции Секретариата заключаются в управлении делами и обслуживании камер и Обвинителя при исполнении ими своих соответствующих функций. |
| The improved procedure allows for payments only in relation to the availability of resources in the Registry. | Усовершенствованная процедура позволяет производить платежи только в рамках имеющихся у Секретариата ресурсов. |
| The Advisory Committee notes that the Interpretation Service has been transferred from the Office of the Prosecutor to the Registry. | Консультативный комитет отмечает, что Служба устного перевода была передана из Канцелярии Обвинителя в состав Секретариата. |
| For example, the description of the activities and resource requirements of the Registry could be explained more clearly. | Например, можно было бы четче описать деятельность Секретариата Трибунала и его потребности в ресурсах. |
| In the opinion of OIOS this must change to more accurately reflect the servicing function of a Registry. | По мнению УСВН, такое положение необходимо изменить, с тем чтобы более четко отразить функции Секретариата как органа по обслуживанию Трибунала. |
| The Registry's Finance Section was established in Arusha, initially with two staff members, in December 1995. | Финансовая секция Секретариата была создана в Аруше в декабре 1995 года первоначально в составе двух сотрудников. |
| However, OIOS cautions against undue involvement by individual judges in the operations of the Registry. | Однако УСВН предупреждает о недопустимости чрезмерного вмешательства отдельных судей в деятельность Секретариата. |
| No line or supervisory responsibilities; Over-graded compared with P-2 Legal Officer requested in the Registry for similar reasons. | Отсутствуют линейные или контрольные функции; уровень должности завышен по сравнению с должностью сотрудника по правовым вопросам уровня С-2, запрошенной по тем же причинам для Секретариата. |
| Possibility of duplication with tasks conducted in the Legal Advisory Section and the Registry (on requests for member State assistance). | Возможное дублирование функций, выполняемых Секцией юридических консультативных услуг, и Секретариата (по просьбам государств-членов об оказании помощи). |
| The roles and functions of the Registry have been clarified with the advice of the Office of Legal Affairs. | В консультации с Управлением по правовым вопросам были более четко определены роль и функции Секретариата. |
| However, several areas require further attention by the Registry. | Вместе с тем ряд областей требует дополнительного внимания во стороны Секретариата. |
| Of particular concern was the fact that senior Registry staff used vehicles to commute outside Arusha. | Особую озабоченность вызвал тот факт, что старшие сотрудники Секретариата использовали автотранспортные средства для поездок за пределы Аруши. |
| A lack of procurement planning by the other Registry sections was also observed. | Были также отмечены недостатки в планировании закупочной деятельности другими секциями Секретариата. |
| The Registrar shall set up a Victims and Witnesses Unit within the Registry. | Секретарь учреждает в структуре Секретариата Группу по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |
| In fact, the report stated that "not a single administrative area of the Registry functioned effectively". | В докладе было прямо указано, что "ни одна из административных служб секретариата не функционировала эффективно". |