Often neither the Registry in Arusha nor the Office of the Prosecutor in Kigali was notified in advance of arriving seconded staff. |
Зачастую ни Секретарь в Аруше, ни Канцелярия Обвинителя в Кигали не получают предварительных уведомлений о прибытии прикомандированного персонала. |
However, the Registry would render assistance to the secretariat where possible. |
Вместе с тем Секретарь будет оказывать секретариату помощь, когда это будет возможно. |
The Registry lowers the payable amounts as much as possible without endangering the smooth and speedy running of the judicial process. |
Секретарь добивается максимального уменьшения таких выплат без ущерба для нормального хода судебных процессов. |
In that regard, the Registry of the Tribunal had contacted the relevant authorities in the United States Government in order to conclude a bilateral tax agreement. |
В этой связи Секретарь Трибунала обратился в соответствующие органы правительства Соединенных Штатов с целью заключить двустороннее соглашение о налогообложении. |
The Registry has accordingly drawn up the official list of lawyers available for assignment envisaged in rule 45 of the rules of procedure and evidence. |
В этой связи в соответствии со статьей 45 Правил процедуры и доказывания Секретарь начал составлять официальный список адвокатов, которые могут быть назначены защитниками безвозмездно для подозреваемых или обвиняемых. |
The Registry has no control over, but has a certain amount of input into, judicial decisions, many of which affect the Tribunal's expenses. |
Секретарь хотя и не контролирует судебных решений, многие из которых влияют на параметры расходов Трибунала, однако может оказывать на них определенное влияние. |
The Registry established a translation control working group in March 2002 to identify ways of controlling documentation submitted for translation. |
В марте 2002 года Секретарь создал рабочую группу по вопросам контроля за переводом документов, призванную определить способы контроля за документацией, представляемой на перевод. |
The Registry, in consultation with the other organs, is actively working to ensure that this provisional estimate is further improved upon and that the appeals stage is completed by the end of 2006. |
После консультаций с другими органами Секретарь активно работает сейчас над тем, чтобы улучшить эти прогнозы и завершить процесс апелляций к концу 2006 года. |
If connections are lost and cannot be re-established swiftly, it is necessary to reschedule a hearing, which may entail considerable delay because the Registry will already have other cases scheduled in advance. |
Если связь прерывается и возможность ее оперативного восстановления отсутствует, слушание требуется переносить, что может повлечь за собой значительные задержки, поскольку Секретарь составляет расписание проведения слушаний других дел заблаговременно. |
From another perspective, the President noted that on several occasions, the Registry had received requests for information regarding the institution of prompt release proceedings, and on more than one occasion cases had not been instituted because negotiations between the parties proved successful. |
С другой стороны, Председатель отметил, что в нескольких случаях Секретарь получал просьбы об информации, касающейся применения процедуры незамедлительного освобождения, и более чем в одном случае рассмотрение дела не начиналось ввиду успешного завершения переговоров между сторонами. |
The Registry should give priority to security in both Kigali and Arusha, including filling existing vacancies and increasing the number of posts to meet new needs created by the expanding witness programmes and the commencement of trials. |
Секретарь должен уделять первоочередное внимание вопросам обеспечения безопасности в Кигали и Аруше, включая заполнение существующих вакансий и увеличение количества должностей исходя из новых задач, встающих в связи с расширением программ для свидетелей и началом судебных разбирательств. |
By letters dated 29 September 2009, the Registry transmitted a detailed timetable of the hearings to those who, within the time-limit fixed for that purpose by the Court, had expressed their intention to take part in the aforementioned proceedings. |
Письмами от 29 сентября 2009 года Секретарь направил подробное расписание слушаний тем, кто в течение установленного Судом для этой цели срока выразил намерение принять участие в вышеуказанном разбирательстве. |
In this regard, the contracts of three defence investigators were cancelled or not renewed in cases where the Registry had solid grounds to believe that defence investigators had been implicated in the genocide or were targeted by the Prosecutor of the Tribunal. |
В этой связи были прекращены или не возобновлены контракты трех следователей защиты в случаях, когда Секретарь обладал достоверными основаниями полагать, что они были причастны к геноциду или являлись объектом расследований Обвинителя Трибунала. |
The Registry, in accordance with rules 40 bis, 55 and 56 of the Rules of Procedure and Evidence, transmitted a number of orders, summonses, writs, warrants and transfer orders to the authorities of several States. |
Секретарь в соответствии со статьями 40 бис, 55 и 56 Правил процедуры и доказывания препроводил властям целого ряда государств многочисленные приказы, судебные повестки, вызовы в суд, распоряжения и требования о передаче. |
"The Registry may be removed by a majority vote of the judges for inadequate performance, malfeasance or other good cause." |
"Секретарь может быть снят с должности большинством голосов судей за плохое исполнение своих обязанностей, неправомерные действия или по другой веской причине". |
To address this situation, the Registry has contacted the State Department of the United States Government and the Ambassador of the United States to Germany in order to conclude a bilateral tax agreement between the Tribunal and the United States Government. |
В целях урегулирования этой ситуации Секретарь установил контакт с государственным департаментом правительства Соединенных Штатов Америки и послом Соединенных Штатов Америки в Германии, с тем чтобы заключить двустороннее налоговое соглашение между Трибуналом и правительством Соединенных Штатов. |
As outlined in the completion strategy which was submitted to the members of the Council, the Registry consulted with the Office of the Prosecutor and the Principal Defender in order to forecast a date for the completion of the ongoing trials. |
Как подчеркивалось в стратегии завершения работы, представленной членам Совета, Секретарь провел консультации с канцелярией Обвинителя и Главным защитником, с тем чтобы определить дату завершения ведущихся сейчас судебных процессов. |
The principal registrar, registrars and other registry staff should be appointed as staff of the United Nations. |
Старший секретарь, секретари и другие сотрудники секретариатов трибуналов должны назначаться в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The Court's international bureau would provide registry services and secretarial support, and the secretary-general was the default appointing authority with the responsibility, upon request by a party, to appoint, replace and decide challenges against arbitrators. |
Международное бюро Суда будет обеспечивать работу канцелярии и административно-техническую поддержку, а генеральный секретарь по определению является назначающей инстанцией, на которого возлагается обязанность, по просьбе какой-либо из сторон, назначать и заменять арбитров и решать вопросы, связанные с их отводом. |
The Office of the Public Prosecutor is represented in the criminal courts by the regional prosecutor, and the registry is kept by a head clerk and his assistants. |
Прокуратуру в нем представляет прокурор, а делопроизводство ведет старший секретарь при содействии одного или нескольких помощников. |
The Legal Subcommittee was also informed of measures being undertaken by the United States to ensure a complete and accurate reflection in the register maintained by the Secretary-General of the space objects carried on its national registry. |
Юридическому подкомитету было сообщено также о принимаемых Соединенными Штатами мерах по обеспечению полного и точного отражения в реестре, который ведет Генеральный секретарь, информации о космических объектах, содержащейся в национальном регистре. |
In view of this mandate, the Executive Secretary intends to notify Parties which plan to operate registry systems in connection with the ITL of respective contributions to the Trust Fund to cover the shortfall in resources. |
С учетом этого мандата Исполнительный секретарь намеревается уведомить Стороны, планирующие использовать системы реестров, подключенные к МРЖО, о соответствующих взносах в Целевой фонд, направленных на покрытие недостатка ресурсов. |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that subparagraph (b) should be interpreted to mean that the registry was entitled to determine and publish the character set to be used. |
Г-н Базинас (Секретарь) говорит, что подпункт Ь) следует толковать таким образом, что регистр имеет право определять и предавать гласности используемый набор знаков. |
In view of the new measurement, reporting and verification requirements for the biennium 2014 - 2015, the Executive Secretary proposes to provide under tier 2 the resources required for the implementation of IAR, ICA, the NAMA registry and measurement, reporting and verification for REDD-plus. |
Ввиду новых потребностей на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, связанных с измерением, отчетностью и проверкой, Исполнительный секретарь предлагает предусмотреть на уровне 2 бюджета ресурсы, требующиеся для осуществления МОР, МКА, реестра НАМА и деятельности в области измерения, отчетности и проверки для СВОД-плюс. |
The Registrar is responsible for all departments and divisions of the Registry, of which he is the head. |
Секретарь отвечает за все департаменты и отделы Секретариата, главой которого он является. |