In particular, one delegation proposed that any arbitration take place with the institutional support of the Registry and participation by at least one of the judges. |
В частности, одна делегация предложила, чтобы какой бы то ни было арбитраж проходил при организационной поддержке Секретариата и с участием по меньшей мере одного судьи. |
Representatives of the Tribunal's Chambers, Registry, and Office of the Prosecutor meet regularly with representatives of the High Representative to assist in the establishment of the War Crimes Chamber. |
Представители Камер, Секретариата и Канцелярии Обвинителя Трибунала проводят регулярные встречи с представителями Высокого представителя для оказания содействия в создании палаты по военным преступлениям. |
These field operations are joint initiatives of the Office of the Prosecutor and the Registry and carry out the functions described in the sections below on the activities of each organ. |
Эти операции на местах являются совместными инициативами Канцелярии Прокурора и Секретариата, в рамках которых осуществляются функции, описанные в нижеследующих разделах, посвященных деятельности каждого органа. |
The Court has modernized the organization of its Registry, reviewed and adapted its internal working methods, promulgated Practice Directions for the parties and even modified its Rules where necessary. |
Суд модернизировал работу своего Секретариата, пересмотрел и усовершенствовал методы своей внутренней работы, принял практические директивы для сторон и даже пересмотрел некоторые положения своего Регламента. |
We note with satisfaction the Court's efforts to rationalize the work of its Registry, to revise certain provisions of its Rules, to shorten and simplify proceedings and to increase the number of decisions reached each year. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия Суда по упорядочению работы Секретариата, пересмотру некоторых положений своих Правил, сокращению и упрощению процедур и увеличению числа принимаемых им каждый год решений. |
We have also noted with appreciation the Court's efforts to re-examine its working methodology in order to tackle its heavy workload and to realize the work of the Registry. |
Кроме того, мы с удовлетворением отметили предпринимаемые Судом усилия по пересмотру методологии своей работы, что позволит справляться с большим объемом дел и оптимизировать работу Секретариата. |
The Committee was informed that the addition of the proposed third legal officer would allow the Registry to process these motions in a timely manner and allow an increase in annual output by some 15 to 20 cases. |
Комитет был информирован о том, что предлагаемое включение в штатное расписание секретариата Апелляционного трибунала третьей должности сотрудника по правовым вопросам позволит Секретариату своевременно принимать меры в связи с этими ходатайствами и рассматривать на 15 - 20 дел в год больше. |
However, the activities and work of Registry departments and divisions are regularly reviewed and evaluated internally, occasionally with the assistance of professionals from other United Nations entities, when such assistance can be provided at nominal or no cost. |
Однако регулярные обзор и оценка деятельности и работы департаментов и отделов секретариата Суда проводятся за счет внутренних средств, иногда при содействии специалистов из других структур системы Организации Объединенных Наций, когда такое содействие может оказываться по номинальной стоимости или на безвозмездной основе. |
In coordination with the President, the incumbent might also, from time to time, be called upon to perform some specific legal tasks for the Registry. |
По согласованию с Председателем сотрудник на этой должности может время от времени привлекаться к выполнению конкретных задач, касающихся юридических вопросов, для секретариата Суда. |
7.11 Since the Court is both a judicial body and an international institution, its Registry must provide judicial support and also act as an international secretariat. |
7.11 Поскольку Суд является и судебным органом, и международным учреждением, его секретариат должен оказывать поддержку судебной деятельности и одновременно выполнять функции международного секретариата. |
By maintaining its presence in the country through an investigative service of the Prosecutor's Office and/or a unit of the Registry, the Tribunal would be closer to those subject to trial. |
Обеспечивая в этой стране свое присутствие в виде службы расследований Канцелярии Обвинителя и/или службы секретариата, Трибунал будет лишь ближе к своим подсудимым. |
The Court, in line with the observations of the Joint Inspection Unit, noted that the measures it adopted in December 1997 to reorganize the Registry had indeed been applied. |
Как и Объединенная инспекционная группа, Суд отметил, что принятые им в декабре 1997 года меры по реорганизации Секретариата были осуществлены на практике. |
Although at the time of drafting of the report certain decisions concerning the internal functioning of the Registry had not yet been implemented, they have been since then. |
Хотя на момент подготовки проекта доклада отдельные решения в отношении внутреннего функционирования Секретариата еще не были выполнены, за прошедший с того времени период их осуществление завершено. |
The administrative or non-judicial aspects of the Registry will entail personnel, finance, procurement, information technology, transportation, buildings management, detention facilities, and security and safety. |
Административные или несудебные аспекты деятельности Секретариата будут связаны с такими вопросами, как кадровая работа, финансы, закупки, информационная технология, транспорт, управление зданиями, содержание следственного изолятора и безопасность и охрана. |
Effective 1 January 2001, the Registry of the Tribunal has substantially amended both the Directive on Assignment of Counsel, the basic foundation of the legal aid system and its remuneration practice for assigned defence staff. |
Практика секретариата Трибунала, введенная 1 января 2001 года, внесла существенные исправления в директиву о назначении юрисконсульта, которая является основой для системы оказания юридической помощи, и в практику вознаграждения назначенных защитников. |
The Court accordingly does not consider it desirable that such documents be distributed for translation, without Registry control and supervision, among the various United Nations duty stations - even assuming that the necessary spare capacity and expertise is available there. |
Поэтому Суд считает нежелательным направление таких документов на перевод (без контроля и надзора со стороны его Секретариата) в различные места службы Организации Объединенных Наций, даже если предположить, что там имеются для этого необходимые резервные возможности и кадры. |
Inasmuch as they present a clear picture of the activities of both the Court and the Registry, these indicators will in future serve as support for the Court's budgetary proposals. |
Постольку, поскольку они дают ясную картину деятельности как Суда, так и Секретариата, эти показатели будут в будущем служить для обоснования бюджетных предложений Суда. |
A financial investigator was recruited in September 2003 to help ameliorate the situation, and his plan of action was approved by the senior management of the Registry. |
В сентябре 2003 года в целях улучшения положения в этом вопросе был нанят следователь по финансовым делам, план действий которого был утвержден старшим руководством Секретариата. |
Moreover, pursuant to official requests by suspects or accused, Registry lawyers have investigated their financial situation and made recommendations to the Registrar as to whether counsel should be assigned to them. |
Кроме того, принимая во внимание официальные ходатайства подозреваемых и обвиняемых, юристы Секретариата провели расследование с целью определения их финансового положения и представления Секретарю рекомендаций в отношении необходимости назначения бесплатных адвокатов. |
The transmission of these official documents and conducting follow-up with regard to the files so as to ensure that the Tribunal's decisions are implemented have sometimes proved to be particularly delicate and difficult tasks, requiring much time and attention on the part of Registry personnel. |
Передача этих официальных документов и ведение этих дел с целью обеспечения исполнения постановлений Трибунала в некоторых случаях оказались весьма деликатной и сложной задачей, которая требовала много времени и большого внимания со стороны персонала Секретариата. |
There was extensive discussion in Special Commission 4 about the expected level of activity of the Tribunal in the first functional phase and the consequent requirement for Members to participate actively, as well as for staffing of the Registry. |
В Специальной комиссии 4 широко обсуждался ожидаемый объем деятельности Трибунала на первом функциональном этапе с вытекающими из этого требованиями активного участия членов, а также укомплектования штатов Секретариата. |
POST REQUIREMENTS OF THE REGISTRY DURING THE PERIOD FROM AUGUST 1996 TO |
ПОТРЕБНОСТИ СЕКРЕТАРИАТА В ДОЛЖНОСТЯХ В ТЕЧЕНИЕ ПЕРИОДА С АВГУСТА 1996 ГОДА ПО ДЕКАБРЬ 1997 ГОДА |
(b) If both offices are vacant at the same time, the Presidency, after consulting the other judges, shall appoint an official of the Registry to discharge the duties of the Registrar pending an election to that office. |
Ь) Если обе должности оказываются вакантными в одно и то же время, Президиум, после консультаций с другими судьями, назначает сотрудника Секретариата для выполнения обязанностей Секретаря до выборов на эту должность. |
In the case of other officers and staff of the Procuracy or Registry, they may do so only on the recommendation of the Prosecutor or Registrar, as the case may be. |
Применительно к другим должностным лицам и персоналу Прокуратуры или Секретариата они могут сделать это только по рекомендации соответственно либо Прокурора, либо Секретаря. |
As referred to in the introduction to the present report, the Tribunal disposes of many different functions, a feature perhaps most marked in the Tribunal's Registry. |
Как говорилось во введении к настоящему докладу, Трибунал выполняет множество различных функций, что, пожалуй, наиболее наглядно прослеживается в деятельности Секретариата Трибунала. |