Particular points to be further discussed were administrative issues such as the funding, governance and liability of such a registry, as well as the languages in which it would function. | В частности, было решено подробнее обсудить административные вопросы, касающиеся финансирования, управления и ответственности, а также языков, на которых будет вестись реестр. |
A central registry of cases, while expensive to establish, would be extremely useful, particularly given the geography of Indonesia, and he wished to know whether the Government had any plans to establish such a registry. | Центральный реестр дел, хотя его создание и связано с большими затратами, был бы чрезвычайно полезен, особенно с учетом географии Индонезии, и он хотел бы знать, планирует ли правительство создание такого реестра. |
In 2011, the Missing or Disappeared Persons Registry Act had been approved, establishing the obligation of the federal Government to develop a registry of disappeared individuals. | В 2011 году был принят Закон о национальном реестре без вести пропавших лиц, установивший обязательство федерального правительства разработать реестр пропавших без вести лиц. |
Likewise, hotels, hostels, residences and, in general, any place which houses foreigners keep a registry of foreigners with their full names, nationality, identity document number and place of origin and destination. | аналогичным образом, гостиницы, дома для приезжих, жилые помещения и в целом любые помещения, которые используется для размещения иностранцев, ведут реестр иностранцев с указанием их полного имени, национальности, документов, удостоверяющих личность, места происхождения, места убытия и места назначения; |
10.56 Through the joint efforts of the SWD, NGOs and the Hong Kong Council of Social Service, a computerised record system entitled the Child Protection Registry has been devised. | 10.56 Совместными усилиями ДСО, НПО и гонконгского Совета социального обслуживания была разработана компьютеризованная регистрационная система, получившая название Реестр защиты ребенка. |
With respect to the term "registrant", the Commission agreed that it should be revised to refer to "the person who submits the prescribed registry notice form to the registry". | В отношении термина "лицо, осуществляющее регистрацию" Комиссия согласилась с тем, что его следует пересмотреть, с тем чтобы он указывал на "лицо, которое представляет в регистр установленный бланк регистрации уведомления". |
The ombudsman oversees the implementation of the data protection legislation, provides guidance for data holders for the uniform application of this legislation and investigates individual complaints and maintains a data protection registry. | Омбудсмен контролирует ход осуществления законодательства по защите данных, дает руководящие указания субъектам, располагающим данными, относительно единообразного применения этого законодательства, расследует отдельные жалобы и ведет регистр защиты данных. |
The Bahraini Cancer Registry was initiated in 1994 under a ministerial decree. | В 1994 году в соответствии с постановлением министра был создан Бахрейнский регистр раковых заболеваний. |
The Population Registry is the backbone of the integrated census (4). | Базой комплексной переписи служит регистр населения. |
Register within the registry of IHO dedicated for Inland ENC - related entries. Inland SENC | Регистр, хранящийся в регистрационном бюро МГО и предназначенный для регистрации информации, касающейся ЭНК ВС. |
Registration of the marriage by the officer of the civil registry is required by Articles 214 ff of the Guinean Civil Code. | Регистрация брака сотрудником службы записи актов гражданского состояния предусматривается 214 и последующими статьями Гражданского кодекса Гвинеи. |
Although registration would be required, the burden on the supplier would depend on the registry concerned. | Хотя регистрация и будет необходима, тяжесть бремени, ложащегося на поставщика, будет зависеть от конкретного реестра. |
Whatever approach is taken, a general secured transactions law needs to establish the extent to which filing in an asset-specific register preempts filings in the general movables registry, and to coordinate priorities between the different regimes. | Независимо от того, какой подход будет использован, в общем законодательстве, касающемся обеспеченных сделок, необходимо установить, в какой степени регистрация в реестрах конкретных активов заменяет регистрацию в общем реестре движимого имущества, и согласовать вопрос о приоритетах в соответствии с различными режимами. |
In addition, ongoing and periodic work is carried out to enter indigenous children into the Civil Registry and to provide all indigenous individuals with an identity card. | Кроме того, на постоянной и периодической основе проводится регистрация детей коренных жителей в национальном реестре физических лиц, выдача удостоверений личности всем представителям коренных народов. |
The birth of a child is registered in registry offices in cities and towns and in local government offices in rural areas. | Регистрация рождения ребенка в городах проводится в органах записи актов гражданского состояния, а в поселках и сельских населенных пунктах - в органах местного самоуправления. |
A standardized registry form that was presented by the SMPR was also approved. | Кроме того, был утвержден единый регистрационный формуляр, предложенный СЖПР. |
National designator/registration number as used by the State of registry: | Национальное обозначение/ регистрационный номер, используемые государством регистрации: |
Computerization of the registry data base resolves the problem by enabling all registrations to be entered into a single central record while also allowing for remote registration and searching. | Компьютеризация базы данных реестра позволяет решить эту проблему путем предоставления возможности для занесения всех регистрационных данных в центральный единый регистрационный архив и в то же время сделать возможной дистанционную регистрацию и поиск информации в базе данных. |
However, in order to deter unauthorized or malicious registrations, the registry will need to maintain an internal record of the identity of registrants and require adequate proof of identity for this purpose. | Однако в целях предотвращения несанкционированных регистраций, совершаемых со злым умыслом, регистрационный орган должен вести внутренние записи об идентификационных данных лиц, подающих заявление о регистрации, а также должен требовать адекватного доказательства достоверности идентификационных данных для целей регистрации. |
(b) The registry indexes or otherwise organizes information in a cancellation notice in the registry archives so as to make the information retrievable by the registry in accordance with recommendation 21 together with all notices that contain the same registration number. | Ь) регистр индексирует или иным образом структурирует информацию, содержащуюся в уведомлении об аннулировании, в архиве регистра, с тем чтобы сделать эту информацию доступной для извлечения регистром в соответствии с рекомендацией 21, наряду со всеми уведомлениями, которые содержат тот же самый регистрационный номер. |
For budgetary purposes, the Office of the President is included under the Registry. | Для бюджетных целей Канцелярия Председателя числится в составе Секретариата. |
The Immediate Office of the Registrar coordinated the work of the various Registry sections and dealt with a vast range of legal, policy, and operational matters, including the Tribunal's downsizing policies. | Личная канцелярия Секретаря координировала работу различных секций Секретариата и занималась широким кругом правовых, политических и оперативных вопросов, включая меры по сокращению штатов Трибунала. |
Together, the Office of the Prosecutor and the Registry developed measures to ensure the safety of victims, witnesses and others at risk owing to the Court's investigations in all three situations. | Действуя сообща, Канцелярия Прокурора и Секретариат разработали меры по обеспечению безопасности потерпевших, свидетелей и других лиц, подвергающихся риску в связи с расследованием Суда этих трех ситуаций. |
United Kingdom: High Court of Justice, Chancery Division, Bristol District Registry | Соединенное Королевство: Высокий суд, Канцлерское отделение, судебная канцелярия Бристоля |
B. The Registry 7 | В. Канцелярия. 8 |
Resource evaluator, rural registry, Office of Agrarian Reform of Panama, 1964. | специалист по оценке ресурсов, Земельный кадастр, Панамское управление по аграрной реформе, 1964 год. |
The goal of the information posted in the registry is to validate the purchase, transfer, creation or termination of rights to real estate. | Цель информации, включаемой в кадастр, заключается в придании юридической силы операциям по покупке, передаче, созданию или прекращению прав на недвижимое имущество. |
To make a registry and cadastre of pollutants and introduce continual monitoring; | составить перечень и кадастр загрязнителей и ввести постоянный контроль за ними; |
Attached to various government legal offices, viz, Ministry of Legal Affairs, Department of Legal Aid, Lands and Deeds Registry and High Court Principal Registry. | Работала в различных правительственных юридических учреждениях, например, Министерство юстиции, департамент по вопросам правовой помощи, земельный и закладной кадастр и главная канцелярия Высокого суда. |
With these declarations, property owners have the necessary information to register their properties with the General Registry of Property, when the irregularity affecting them is that of not being registered. | Занесенные в кадастр владельцы участков, получившие такую аттестацию, соответствуют всем необходимым критериям для регистрации своих владений в РГП в том случае, если в ходе анализа выяснилось, что они не были учтены в РГП. |
The case registry and management system established, but as at 30 June 2008 was not yet fully functional | Система учета дел и контроля за их прохождением создана, но на 30 июня 2008 года еще не функционировала в полном объеме |
In addition to these activities, the Bank has supported three records modernization projects (civil registry and documentation) in Uruguay, Honduras and Brazil (under implementation) which promote, inter alia, the inclusion of ethnicity and gender variables. | К этим мероприятиям следует добавить поддержку трех проектов по модернизации систем учета населения записи актов гражданского состояния в Уругвае, Гондурасе и Бразилии (в стадии осуществления), направленных, среди прочего, на учет этнических и гендерных факторов. |
Detainees are entitled to medical assistance, and such assistance is recorded in the medical assistance registry, along with the diagnosis, in accordance with a departmental order of the Ministry of Internal Affairs. | Задержанный имеет право на оказание ему медицинской помощи, о чем делается запись в Книге учета оказания медицинской помощи с указанием диагноза, что предусмотрено ведомственным приказом МВД Украины. |
In addition, as pointed out during the discussion, a central registry of cases of reprisal could be established to ensure proper follow-up, welcoming in this context the follow-up section of the report of the Secretary-General. | Кроме того, в ходе дискуссии отмечалась возможность создания центрального регистра для учета случаев репрессий, что позволило бы принимать надлежащие последующие меры, в связи с чем позитивную оценку получило включение в доклад Генерального секретаря раздела, посвященного последующим мерам. |
In the context of efforts to remove administrative obstacles and to facilitate the issuance of personal documents to concerned applicants, on 26 September 2011, activities started for identification of persons that had not been entered in the civil registry records. | В процессе работы по устранению административных препон и облегчению выдачи удостоверений личности лицам, обратившимся с соответствующими заявлениями, 26 сентября 2011 года были начаты мероприятия с целью выявления лиц, не внесенных в книги учета актов гражданского состояния. |
Because of the hierarchical structure of the DNS, there can only be one registry for every national ENUM zone. | Из-за иерархической структуры, может быть только одна регистратура для каждой Национальной зоны ENUM. |
The leadership of the Judicial Police is keen to establish a professional corrections service with specialized officers, including in the areas of registry and data management, physical and mental health care and vocational training. | Руководство судебной полиции стремится создать профессиональную исправительную службу, укомплектованную специализированными работниками, в том числе в таких областях, как регистратура и управление данными, охрана физического и психического здоровья и профессиональная подготовка. |
In 2009 the Coordination Center and the Foundation for Internet Development (FID) (registry of domain.SU) co-founded the Technical Center of Internet (TCI). | В 2009 году Координационный центр и Фонд развития интернет (ФРИ) (регистратура домена.SU) совместно учредили Технический Центр Интернет (ТЦИ). |
28 Source: National Registry of Civil Status. | 28 Источник: Генеральная регистратура страны. |
Over the next budget period, the Registry will continue to administer and archive personnel files of all international staff in all United Nations peace operations. | В течение следующего бюджетного периода Регистратура будет по-прежнему вести и архивировать личные дела всех международных сотрудников во всех миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
And I handed over our registry to one of your guys. | И я отдал наш журнал записей одному из ваших парней. |
Brad Thomas Parsons writes that "the registry at the Morris Bar was filled with high praise from visitors who raved about the signature drink." | Брэд Томас Парсонс писал, что «журнал записей Morris Bar был заполнен высокой похвалой от посетителей, которые восторженно отзывались о фирменном напитке». |
During the periodic inspections, members of the Department consulted the facility's registry to ascertain that the detention was legal and to ensure that the registries were kept up to date. | В ходе периодических проверок сотрудники Прокуратуры проверяют журнал записей такого учреждения, чтобы убедиться, что задержание было законно и что записи велись своевременно. |
Robert describes himself in the title of his work as "Keeper of the Registry of the Court of Canterbury". | В заглавии одного из своих трудов называет себя «хранителем реестров двора в Кентербери» (Кёёрёг of the Registry of the Court of Canterbury). |
Versions of MilkShape 3D prior to 1.8.1 Beta 1 allegedly contained code which caused itself to shutdown if it detected certain other programs running on the computer, such as Registry Monitor. | В старых версиях MilkShape 3D (ранее, чем 1.8.1beta1, май 2007) якобы содержался программный код, который приводил редактор к аварийному завершению после обнаружения на компьютере определенных программ, например Registry Monitor. |
IETF activities are funded by meeting fees, meeting sponsors and by the Internet Society via its organizational membership and the proceeds of the Public Interest Registry. | Деятельность IETF финансируется взносами с собраний, спонсорами и Обществом Интернета через организационное членство и доходы от Регистратуры интересов общества (англ. Public Interest Registry). |
Download Auslogics Registry Defrag free trial to defragment and compact the Windows Registry in less than a minute. | Загрузите бесплатный Auslogics Registry Defrag, чтобы дефрагментировать и сжать ваш реестр. |
After confirmation the transfer is initiated through the official registry and the losing registrar will receive the transfer request. | После подтверждения запроса на трансфер доменного имени начинается процедура трансфера через Регистратуру (Registry). Регистратор (Registrar), теряющий домен, получает запрос. |
Another priority of the Registry is to ensure that the work of the Tribunal is as widely disseminated as possible. | Еще одной первостепенной задачей Секретариата является обеспечение возможно более широкого распространения информации о работе Трибунала. |
Invoices are corrected, but no statistics describe the rates and amounts of refusal or corrections by the Registry. | В счета вносятся изменения, однако нет данных о доле и количестве отказов или исправлений со стороны Секретариата. |
In Beirut, the Registry's main focus has been on the setting up of the Field Office. | В Бейруте в центе внимания Секретариата находится вопрос о создании периферийного отделения. |
Since December 2002, the Registry's decisions on partial indigence, once fully implemented, will result in savings of approximately $1.5 million. | С декабря 2002 года решения Секретариата о частичной неплатежеспособности после их полной реализации позволят сэкономить около 1,5 млн. долл. США. |
Another responsibility of the Registry is the management of the Tribunal's finances, which includes the execution of the budget and the collection of contributions of States parties. | Еще одной обязанностью Секретариата является управление финансами Трибунала, что включает исполнение его бюджета и получение взносов от государств-участников. |
As the Court develops, the Registry must ensure that the administrative structures meet the Court's needs. | По мере становления Суда Секретариат должен следить за тем, чтобы административные структуры удовлетворяли потребности Суда. |
In conducting outreach, the Registry relies on local actors. | При установлении контактов Секретариат опирается на помощь участников процесса на местах. |
In collaboration with the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Registry has been actively involved in the preparation of the comprehensive proposal, requested by the General Assembly by resolution 61/241, on incentives to retain staff at the two tribunals. | В сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по Руанде секретариат активно участвует в подготовке запрошенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/241 всеобъемлющего предложения о введении поощрительных выплат для удержания персонала в обоих трибуналах. |
In an effort to maintain the integrity of the system of payment ceilings, and particularly to avoid rewarding those defence counsel who might have mismanaged resources in the early part of the proceedings, the Registry has generally refused to grant additional allotments. | В попытке сохранения целостности системы ограничения платежей и, в частности, во избежание вознаграждения тех адвокатов, которые, возможно, неправильно используют ресурсы на начальных этапах разбирательства, Секретариат, как правило, отказывался предоставлять дополнительные средства. |
In this context, the Registry, in consultation with the Office of Legal Affairs at Headquarters, engaged the services of a consultant who reviewed the Tribunal's court management operations with the objective of streamlining and improving the efficiency of the Court Management Section. | В этой связи Секретариат в консультации с Управлением по правовым вопросам нанял консультанта, который провел обзор организации судопроизводства в Трибунале в целях оптимизации и повышения эффективности работы Секции по организации судопроизводства. |
Following this, the Accused, through his legal advisers, started accepting all documents served in this case by the Registry and the Prosecution. | После этого обвиняемый через посредство своих юрисконсультов начал принимать все документы, представляемые по этому делу Секретариатом и обвинением. |
The functioning of the Tribunal presupposes the discharge by the Registry of a number of different responsibilities, including in particular, legal and administrative tasks. | Функционирование Трибунала предполагает выполнение Секретариатом ряда различных функций, в том числе решение юридических и административных задач. |
The Tribunal has given publicity to its work by means of press releases as well as addresses and publications of the Judges, and briefings by the Registry. | Трибунал занимался популяризацией своей работы с помощью пресс-релизов, выступлений и публикаций его судей, а также устраиваемых Секретариатом брифингов. |
During the period under review, the Tribunal took note of the information presented by the Registry concerning the status of declarations made under articles 287 and 298 of the Convention. | В течение рассматриваемого периода Трибунал принял к сведению представленную Секретариатом информацию в отношении статуса заявлений по статьям 287 и 298 Конвенции. |
With a view to encouraging States to apply for grants from the Fund, a review of the existing procedures governing the use of the Fund is being undertaken in consultation with the Registry of the Court and the Controller. | В настоящее время в консультации с Секретариатом Суда и Контролером проводится обзор существующих процедур, регулирующих использование средств Фонда, с тем чтобы стимулировать обращение государств за получением средств из Фонда. |
The Registry should adhere to the requirement that vacant posts be classified, announced and filled by qualified personnel in a timely manner. | Секретариату следует выполнять требования относительно своевременной классификации, объявления и заполнения квалифицированным персоналом вакантных должностей. |
In July 1999, the directive was amended to allow the Registry to pay for part of the defence of accused persons, who can avail themselves of the limited funds. | В июле 1999 года в директиву были внесены поправки, разрешающие Секретариату оплачивать лишь часть расходов на защиту обвиняемых, располагающих ограниченными ресурсами. |
Further requests the secretariat to consult with administrators of registry systems to facilitate the review of national registries and assigned amount information under Article 8 of the Kyoto Protocol. | поручает также секретариату проводить консультации с администраторами систем реестров в целях облегчения рассмотрения национальных реестров и информации об установленных количествах в соответствии со статьей 8 Киотского протокола. |
It notes that the examination by the Joint Inspection Unit covered certain points which appear to relate to the Court itself rather than solely to the Registry, to which the report was meant to be limited. | Он отмечает, что проведенный Объединенной инспекционной группой обзор охватывал отдельные вопросы, которые, как представляется, имеют отношение к Суду в целом, а не исключительно к его Секретариату, анализом деятельности которого предполагалось ограничить доклад. |
He noted that during the two sessions held in 1999, the Tribunal, in addition to its judicial work and other administrative functions, had dealt with important issues such as Instructions to the Registry and legal costs for parties appearing before the Tribunal. | Он отметил, что в течение двух сессий, состоявшихся в 1999 году, Трибунал в дополнение к своей судебной деятельности и другим административным функциям рассматривал такие важные вопросы, как направление инструкций Секретариату и юридические издержки сторон в спорах, рассматриваемых Трибуналом. |
Working full-time either in the Registry or with the judges, these assistants are making a substantial contribution to the Tribunal's activities. | Работая на постоянной основе в секретариате или с судьями, эти специалисты вносят существенный вклад в деятельность Трибунала. |
The Committee recommends that the description of functions carried out by the service units in the Registry should concentrate on identifying new functions and related resources with an explanation of the reasons for why the current capacity is not adequate to cover these functions. | Комитет рекомендует, чтобы описание функций, выполняемых вспомогательными подразделениями в Секретариате, должно быть нацелено на определение новых функций и соответствующих ресурсов с разъяснением причин, по которым существующий потенциал недостаточен для выполнения этих функций. |
Reorganization of the Office of the Prosecutor under the new Deputy Prosecutor had led to improved operations and new indictments; the Registry's financial reporting, cash management, recruitment and personnel administration and overall management had improved; and additional facilities were in operation or under construction. | Реорганизация Канцелярии Обвинителя под руководством нового заместители Обвинителя позволила улучшить деятельность и представить новые обвинительные акты; в Секретариате улучшились финансовая отчетность, управление наличными средствами, процедуры набора сотрудников на службу и кадровая политика, а также общее руководство; и используется или строится дополнительное число помещений. |
Taking into account the creation of four Professional posts and of one biennium General Service post in the previous budget, the Registry has at present 105 posts: 51 posts in the Professional category and above, and 54 in the General Service category. | С учетом создания четырех должностей категории специалистов и появления одной должности категории общего обслуживания, утвержденных по предыдущему бюджету, сейчас в Секретариате насчитывается 105 должностей: 51 должность категории специалистов и выше и 54 должности категории общего обслуживания. |
By a joint letter dated 12 May 2010 and filed in the Registry on 20 July 2010, the two States notified to the Court a special agreement signed in Niamey on 24 February 2009, which entered into force on 20 November 2009. | Совместным письмом от 12 мая 2010 года, зарегистрированным в Секретариате 20 июля 2010 года, два государства уведомили Суд о специальном соглашении, подписанном в Ниамее 24 февраля 2009 года, которое вступило в силу 20 ноября 2009 года. |
The Registrar shall set up a Victims and Witnesses Unit within the Registry. | Секретарь учреждает в структуре Секретариата Группу по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |
The judges of the Tribunal, and the Registrar and the staff of the Registry, recognize the importance of the mandate of the Tribunal, and they are determined to discharge the responsibilities which have been placed on them. | Судьи Трибунала, равно как и Секретарь и персонал Секретариата, сознают значение мандата Трибунала и полны решимости выполнить возложенные на них функции. |
A registrar should be located at each registry, with responsibility for the case management of all matters filed in that registry. | В каждом секретариате должен работать секретарь, отвечающий за ведение всех дел, возбуждаемых в этом секретариате. |
(a) If both the Registrar and the Deputy Registrar are unable to carry out the duties of the Registrar on a temporary basis, the Presidency shall appoint an official of the Registry to discharge those duties for such time as may be necessary. | а) Если ни Секретарь, ни заместитель Секретаря временно не в состоянии выполнять обязанности Секретаря, Президиум назначает сотрудника Секретариата для выполнения этих функций до тех пор, пока это необходимо. |
In November, the Registrar designated an Acting Head of Registry until such time as the Head of Registry has been officially appointed and has assumed his or her duties. | В ноябре Секретарь назначил исполняющего обязанности руководителя секретариата до тех пор, пока руководитель секретариата не будет официально назначен и не вступит в должность. |