Although the Registrar has stated that in his view the President of the Tribunal has no authority as concerns Registry activities, his position exceeds his authority and his role. |
Хотя Секретарь заявил, что, по его мнению, Председатель Трибунала не правомочен контролировать деятельность Секретариата, выполняемые им функции выходят за круг его полномочий и возложенных на него задач. |
The allotment for official travel of the Office of the Prosecutor was overspent in 1996 and 1997, while the allotment for the Registry was underutilized in both years. |
В 1996 и 1997 годах сумма расходов на служебные командировки сотрудников Канцелярии Обвинителя превышала сумму выделенных на это ассигнований, тогда как в течение обоих этих лет ассигнования, выделенные для Секретариата, не были использованы полностью. |
Of the 95 new posts proposed for the Registry, 60 are for judicial support and 35 are for administrative support and language services. |
Из 95 новых должностей, предложенных для Секретариата, 60 должностей предназначены для оказания судебной поддержки, а 35 - для оказания административной поддержки и лингвистического обслуживания. |
In view of that and other challenges, the former Registry Legal Advisory Section was enlarged and renamed the Registry Advisory Section on Legal and Policy Matters in November 2002. |
С учетом этого, а также других проблем, бывшая Консультативно-правовая секция Секретариата была в ноябре 2002 года расширена и преобразована в Консультативную секцию Секретариата по вопросам права и политики. |
The Princess was welcomed by the Registrar of the Court, Philippe Couvreur, of Belgian nationality, who presented to her the Belgian staff members of the Registry. |
Принцессу приветствовал Секретарь Суда Филипп Куврёр, гражданин Бельгии, который представил ей сотрудников Секретариата Суда, являющихся бельгийскими гражданами. |
Thus struggling with the daunting tasks of establishing the Registry, securing staff, and constructing a courtroom, offices and prison facilities, the Registrar was given little active help by the Secretariat departments. |
В результате этого департаменты Секретариата оказывали незначительную помощь Секретариату Трибунала в его усилиях по решению весьма сложных задач, связанных с созданием Секретариата, набором персонала, строительством судебных и тюремных помещений. |
Routine support was provided to the work of resident and visiting Office of the Prosecutor investigators, as well as to visiting principals from Chambers, Registry and the Defence Office. |
Он неизменно оказывал поддержку работе местных и приезжающих следователей Канцелярии Обвинителя, а также приезжавшим руководителям камер, Секретариата и Канцелярии защиты. |
It also provided political advice to the Registrar on relevant matters being discussed in New York and organized and supported visits of the representatives of the Registry and the Office of the Prosecutor to New York throughout the year. |
Оно также осуществляло политическое консультирование Секретаря по соответствующим вопросам, которые обсуждались в Нью-Йорке, и обеспечивало визиты представителей Секретариата и Канцелярии Обвинителя в Нью-Йорк в течение всего года. |
(c) Ensuring that the Registry sections responsible for providing support to the judicial proceedings will be prepared for the commencement of trial activities in the Ayyash et al. case; |
с) обеспечение готовности секций Секретариата, отвечающих за поддержку судебных разбирательств, к началу судебного разбирательства по делу Айяша и других; |
The President serves as the head of the Mechanism, and is responsible for, among other things, presiding over plenaries, coordinating the work of the Chambers, and supervising the activities of the Registry. |
Председатель руководит Механизмом, выполняя, в частности, функции по председательствованию на пленарных заседаниях, координации работы камер и надзору за деятельностью Секретариата. |
In the development of the Registry the evolutionary approach will apply, and in this respect the initial period between August 1996 and December 1997 can be considered to represent the transitional phase from the start-up of the Registry in August 1996. |
При создании Секретариата будет применяться эволюционный подход, и в этой связи первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать переходным этапом от начала деятельности Секретариата в августе 1996 года. |
The first stage is the start-up of the Registry in August 1996 for eight months up to March 1997, with a small nucleus of staff to service the executive sessions of the judges and to serve to organize the Registry. |
Первый этап соответствует периоду с начала деятельности Секретариата в августе 1996 года продолжительностью восемь месяцев до марта 1997 года, в ходе которого небольшая базовая группа сотрудников будет обслуживать исполнительные сессии судей и вести организацию работы Секретариата. |
The Court had consequently decided to modify the appeals system currently available to the staff of the Registry in order to permit the extension to the Registry staff of the jurisdiction of the United Nations Administrative Tribunal. |
В связи с этим Суд постановил изменить апелляционную систему, которую сейчас может использовать персонал Секретариата, с тем чтобы позволить распространить юрисдикцию Административного трибунала Организации Объединенных Наций на служащих Секретариата. |
This section was formerly partly in the Office of the Prosecutor, Kigali and partly in the Registry in Arusha and has now been consolidated into a single support service under the Administrative Services Division of the Registry. |
Ранее эта Секция частично входила в состав Канцелярии Обвинителя в Кигали и частично в состав Секретариата в Аруше, а в настоящее время она объединена в единую вспомогательную службу в составе Отдела административного обслуживания Секретариата. |
We commend the Court for having set up a Subcommittee on Rationalization to examine the work methods in the Registry, and for having implemented its report, which contained recommendations on work methods, management questions and the organizational setup of the Registry. |
Мы отдаем Суду должное за учреждение Подкомитета по рационализации для рассмотрения методов работы секретариата и за претворение в жизнь содержавшихся в его докладе рекомендаций в отношении методов работы, вопросов управления и организационной структуры секретариата. |
Some delegations stressed the need to ensure equitable geographical distribution among the staff of the Registry and stated that, in particular, attention should be given to nationals from African States in order to ensure their representation, in particular, in the Legal Section of the Registry. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения среди сотрудников Секретариата и указали, что необходимо, в частности, уделять внимание гражданам из африканских государств, с тем чтобы обеспечить их представительство, в частности, в Правовой секции Секретариата. |
The above situations have generated a significant additional workload for the Registry and at times the Chambers, as the Registry's decisions have had to be reassessed, explained, defended and even litigated before the Chambers. |
Вышеупомянутые случаи привели к значительному росту дополнительной работы Секретариата, а иногда и камер, поскольку решения Секретариата необходимо было вновь оценить, разъяснить, отстоять и даже оспорить в Камерах. |
The Committee was also informed that approximately 58 per cent of the Registry staff in the Professional and higher categories were female and that, of the 11 heads of unit in the Registry, five were female and six male. |
Комитет был также проинформирован о том, что женщины составляют примерно 58 процентов сотрудников секретариата категории специалистов и выше и что из 11 руководителей подразделений секретариата 5 являются женщинами, а 6 - мужчинами. |
The Finance Division of the Registry has very limited resources and could not be responsible for the administration of such a scheme, still less select investments for the benefit of the members of the Court. |
Финансовый отдел Секретариата Суда располагает весьма ограниченными ресурсами и не может взять на себя административное обслуживание этого плана и тем более размещение средств в интересах членов Суда. |
The structure of the Registry, its functions, the post requirements and levels assigned to its staff closely follow the experience and practice of the International Court of Justice and the staffing of its Registry. |
Структура Секретариата Трибунала, его функции, требуемые должности и классы, присваиваемые его сотрудникам, тесно следуют опыту и практике Международного Суда и порядку укомплектования штатов его Секретариата. |
Subsequent arrangements concerning the issuance of the United Nations laissez-passer to the judges of the Tribunal and to the officials of the Registry had been made and negotiations were in process to extend the jurisdiction of the United Nations Administrative Tribunal to cover disputes involving staff of the Registry. |
Дальнейшие механизмы, касающиеся выдачи пропусков Организации Объединенных Наций судьям Трибунала и должностным лицам Секретариата, уже созданы, и в настоящее время ведутся переговоры по распространению юрисдикции Административного трибунала Организации Объединенных Наций на споры, в которых стороной выступают сотрудники Секретариата Трибунала. |
The ICTR Registry has found the report, in its treatment of issues concerning the Registry of ICTR, to be generally accurate in its reflection of the challenges and achievements of this organ of the Tribunal. |
Секретариат МУТР считает, что в докладе при рассмотрении вопросов, касающихся Секретариата МУТР, в целом точно отражены задачи и достижения этого органа Трибунала. |
Arrangements have also been made for the participation of the staff of the Tribunal's Registry in the United Nations Joint Pension Fund and for the issue of a United Nations laissez-passer to the judges and personnel of the Tribunal's Registry. |
Была также достигнута договоренность в отношении участия сотрудников Секретариата Трибунала в Объединенном пенсионном фонде и по вопросу о предоставлении пропуска Организации Объединенных Наций судьям и персоналу Трибунала. |
For example, the Registry is providing ongoing e-Court training for staff in Chambers, the Registry, the Office of the Prosecutor and Defence Counsel in order to ensure future smooth functioning of the system. |
Например, Секретарь в настоящее время обеспечивает постоянное обучение использованию этой системы для сотрудников камер, Секретариата, Канцелярии обвинителя и Канцелярии защиты, чтобы обеспечить надежное функционирование этой системы в будущем. |
Finally, the Tribunal sent two staff members of the Registry to the Community Court of Justice of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Abuja from 24 to 28 September 2012 to assist the Community Court of Justice in reorganizing its Registry. |
И наконец, Трибунал направил двух сотрудников Суда Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Абудже в период с 24 по 28 сентября 2012 года для оказания Суду помощи в реорганизации его Секретариата. |