The new article 10, on the organization of the Tribunal, states that the Tribunal's organs shall consist of the Chambers, comprising three Trial Chambers and an Appeals Chamber; the Prosecutor; and a Registry. |
З. В новой статье 10, касающейся организации Трибунала, предусматривается, что органы Трибунала состоят из камер, включающих три судебные камеры и апелляционную камеру, обвинителя и секретариата. |
In particular, the General Legal Services and Chambers Support Section of the Registry is responsible for providing legal, drafting and administrative support to the trial judges, while the Court Management Section assists in the management of hearings and maintenance of court records. |
В частности, Секция общего юридического обслуживания и поддержки камер Секретариата отвечает за оказание судьям помощи в юридических и административных вопросах и вопросах подготовки проектов документов, а Секция по организации судопроизводства оказывает помощь в организации слушаний и ведении судебных отчетов. |
In particular, a total of 61 posts were proposed for abolition in the Investigations Division, of which 18 were proposed for redeployment to trial and appeals work within the Office of the Prosecutor, the Chambers Legal Support Section and the Registry. |
В частности, в Следственном отделе была предложена для упразднения в целом 61 должность, причем из числа этих должностей 18 должностей были предложены для перемещения в судебные и апелляционные структуры в рамках Канцелярии Обвинителя, Секции правовой поддержки камер и Секретариата. |
The Advisory Committee was informed during its deliberations that 78 staff of the Office of the Prosecutor had left the International Tribunal for the Former Yugoslavia and joined the International Criminal Court and 134 staff had resigned from the Registry of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
В ходе своего обсуждения указанного вопроса Консультативный комитет был информирован о том, что 78 сотрудников Канцелярии Обвинителя перешли из Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в Международный уголовный суд, а из секретариата Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии уволилось 134 сотрудника. |
Hence, I am happy to note the measures taken, inter alia, to rationalize the work of the Registry, make greater use of information technology, improve its own working methods and secure greater collaboration from the States parties involved. |
Именно поэтому я с радостью отмечаю те меры, которые были приняты для рационализации работы секретариата, более широкого применения информационных технологий, рационализации методов работы и обеспечения более тесного сотрудничества с заинтересованными государствами. |
Article 39 thereof, on the appointment of the Deputy-Registrar and other permanent members of the Registry, refers to articles 14 and 17 of the old Rules of Court, since amended, and article 40 also referred to article 15 of the same Rules. |
В статье 39 Инструкций о назначении заместителя Секретаря и других постоянных членов Секретариата содержится ссылка на статьи 14 и 17 старого Регламента Суда, в который позднее были внесены поправки, а в статье 40 также содержится ссылка на статью 15 этого же Регламента. |
The Board noted a risk of profound and lasting discrepancies between the Staff Regulations for the Registry and the United Nations Staff Regulations and Rules that inspired them and to which they refer. |
Комиссия ревизоров отметила риск серьезных и постоянных несоответствий между положениями о персонале Секретариата и положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций, которые способствовали их разработке и на которые в них делается ссылка. |
Recalls paragraph 46 of its resolution 62/228 of 22 December 2007, and decides to establish a post of legal research officer at the P-4 level for the Registry of the United Nations Dispute Tribunal in New York; |
ссылается на пункт 46 своей резолюции 62/228 от 22 декабря 2007 года и постановляет учредить одну должность сотрудника по юридическому анализу класса С-4 для секретариата Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; |
Records that relate to the judicial process but are not part of the judicial records of the case are produced and managed by the Office of the President, the Office of the Prosecutor and the Registry. |
Документы, связанные с судебным процессом, но не являющиеся материалами судопроизводства находятся в ведении Канцелярии председателя Трибунала, Канцелярии обвинителя и Секретариата, которые занимаются их обработкой. |
The process of integration of the Registry into Bosnia and Herzegovina institutions is experiencing delays, owing primarily to the lack of support from the competent authorities, respectively the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice and Ministry of Finance. |
Процесс интеграции секретариата в институты Боснии и Герцеговины сталкиваются с задержками, которые вызваны главным образом недостаточностью поддержки со стороны компетентных ведомств, а именно Министерства юстиции и Министерства финансов Боснии и Герцеговины. |
The Office of the Prosecutor is represented on the Residual Mechanism Steering Committee of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and is actively engaged with Registry officials in preparing budgets for the Residual Mechanism and the Tribunal for the next biennium. |
Представители Канцелярии Обвинителя входят в руководящий комитет остаточного механизма Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и совместно с сотрудниками Секретариата активно участвуют в подготовке бюджетов остаточного механизма и Трибунала на следующий двухлетний период. |
(c) The Registry, common to both branches of the Mechanism, to provide administrative services for the Mechanism, including the Chambers and the Prosecutor. |
с) Секретариата, общего для обоих отделений Механизма и обеспечивающего административное обслуживание Механизма, включая камеры и Обвинителя. |
This includes the routine functions of several offices of the Tribunal such as the Judicial Records and Archives Unit of the Court Management Section, the Information and Evidence Support Section of the Office of the Prosecutor, and the Archives and Registry Unit of the General Services Section. |
Сюда относятся обычные функции ряда таких подразделений Трибунала, как Группа судебных отчетов и архивов Секции организации судопроизводства, Секция по сбору информации и доказательств Канцелярии Обвинителя и Группа архивов и Секретариата Секции общего обслуживания. |
Moreover, the Principal Registrar, who oversees both Appeals Tribunal and Dispute Tribunal Registries in all three duty stations, does not have support staff and draws mostly upon the resources of the Dispute Tribunal Registry in New York to assist her in the completion of her tasks. |
Кроме того, главный секретарь, который осуществляет надзор за секретариатами Апелляционного трибунала и Трибунала по спорам во всех трех местах расположения, не имеет кадровой поддержки и в большинстве случаев использует ресурсы секретариата Трибунала по спорам в Нью-Йорке для оказания ей помощи в выполнении ее функций. |
The Committee notes that no information was provided with regard to efficiency gains that would arise from the merger and that no immediate improvement in cost-effectiveness is expected from the merger, as the Registry's efforts with regard to archiving and indexing are a work in progress. |
Комитет отмечает, что о возможном повышении эффективности в связи с этим слиянием не было представлено никакой информации и что в результате этого слияния не ожидается незамедлительного роста эффективности затрат, поскольку работа секретариата Суда, связанная с архивами и составлением указателей, осуществляется на постоянной основе. |
The Text-processing and Reproduction Division, composed of one post in the Professional category and nine in the General Service category, carries out all the typing work of the Registry and, as necessary, the reproduction of typed texts. |
Отдел обработки текстов и размножения документов, в штате которого имеются один сотрудник категории специалистов и девять сотрудников категории общего обслуживания, обеспечивает печатание всех документов Секретариата и, по мере необходимости, размножение отпечатанных текстов. |
In particular, the Archives and Records Management Unit was responsible for groups of substantive archival records from the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry being scanned for preservation and access; |
В частности, Группа по ведению архивов и документации отвечала за работу групп, занимавшихся главным образом ведением архивов камер, Канцелярии Обвинителя и Секретариата и сканированием для целей обеспечения сохранности и доступа; |
The Tribunal, through the Office of the President, the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry, continued its efforts to meet the goals of its completion strategy, as endorsed by the Security Council in resolution 1503 (2003). |
Через посредство Канцелярии Председателя, камер, Канцелярии Обвинителя и Секретариата Трибунал продолжал прилагать усилия по достижению целей, предусмотренных в стратегии завершения его работы, одобренной Советом Безопасности в резолюции 1503 (2003). |
The proposal for the International Tribunal for the Former Yugoslavia included organizational changes in the Office of the Prosecutor and the Chambers Legal Support Section of the Registry, which would be implemented through a gradual redeployment of posts from trial support to appellate support. |
Бюджетное предложение по Международному трибуналу по бывшей Югославии подразумевает проведение организационных изменений в Канцелярии Обвинителя и Секции правовой поддержки камер в составе Секретариата путем постепенного перевода должностей из сектора судебной поддержки в сектор апелляционной поддержки. |
(e) determine whether to alter, as appropriate, the number of judges [or members of the Office of the Prosecutor or the Registry], serving on a full- or part-time basis, for such period as it shall determine; |
ё) определяет, есть ли необходимость изменить, с учетом обстоятельств, число судей [или членов Канцелярии Прокурора или Секретариата], работающих на постоянной или непостоянной основе, на такой период, который она определит; |
Such reports, as well as alleged abuse of Registry personnel by defence counsel, should be promptly investigated by the Registrar and, as appropriate, referred to the Tribunal or dealt with directly by the Registrar; |
такие доклады, а также информация о случаях злоупотреблений со стороны адвокатов защиты по отношению к сотрудникам Секретариата немедленно расследуется Секретарем и, в случае необходимости, передается Трибуналу или решение по ним выносит сам Секретарь; |
What does this mean in terms of the means needed to organize the Registry, and of the financial means to be made available to the defence? |
Что это означает в плане средств, необходимых для организации Секретариата, и финансовых средств, которые должны выделяться защите? |
He referred also to the need to take a decision as to the transitional arrangements from the services of the Secretariat of the United Nations to those of the Registry of the Tribunal. 6 |
Он указал также на необходимость принять решение о механизмах перехода от обслуживания силами Секретариата Организации Объединенных Наций к услугам Секретариата Трибунала 6/. |
(a) The International Tribunal shall consist of two Trial Chambers, an Appeals Chamber, the Prosecutor and a Registry, servicing both the Chambers and the Prosecutor (article 11); |
а) Международный трибунал состоит из двух Судебных камер, Апелляционной камеры, Обвинителя и Секретариата, обслуживающего как камеры, так и Обвинителя (статья 11); |
(a) If both the Registrar and the Deputy Registrar are unable to carry out the duties of the Registrar on a temporary basis, the Presidency shall appoint an official of the Registry to discharge those duties for such time as may be necessary. |
а) Если ни Секретарь, ни заместитель Секретаря временно не в состоянии выполнять обязанности Секретаря, Президиум назначает сотрудника Секретариата для выполнения этих функций до тех пор, пока это необходимо. |