We commend the Court for taking steps, such as rationalizing the work of the Registry, to absorb the increasing workload it faces. South Africa is fully committed to the peaceful resolution of disputes. |
Мы приветствуем усилия Суда, направленные на рационализацию работы Секретариата, призванные повысить его способность справляться с все возрастающим объемом работы. Южная Африка полностью привержена принципу мирного урегулирования споров. |
The Judicial Practices Working Group, an informal group composed of representatives of the Chambers, the Registry, the Office of the Prosecutor and the defence, put forward a number of considerations which were taken up by the Rules Committee. |
Рабочая группа по судебной практике, являющаяся неофициальной группой, состоящей из представителей Камер, Секретариата, Канцелярии Обвинителя и защиты, выдвинула ряд соображений, которые были рассмотрены Комитетом по правилам. |
At the same time, I wish to commend all the members of the Court and the staff of the Registry for their tireless efforts and deep commitment to the promotion of the rule of law in relations among States. |
В то же время я хотел бы воздать должное всем членам Суда и персоналу Секретариата за их неустанные усилия и глубокую приверженность обеспечению принципа примата права в отношениях между государствами. |
The present report reviews the main activities of the Chambers, the Office of the Prosecutor, the Registry and the Administration as well as the cooperation received from States and various institutions. |
В настоящем докладе освещается основная деятельность камер, Канцелярии Обвинителя, Секретариата и администрации, а также содействие, которое оказывали государства и различные учреждения. |
As a result of these developments, a mirror of court management functions in Arusha is fulfilled by the Tribunal's Registry staff at The Hague, including a dual filing system. |
В результате этих событий параллельные функции по организации судопроизводства в Аруше выполняются сотрудниками Секретариата в Гааге, включая функции в отношении системы двойной подачи документов. |
The Office of the Registrar plays a key role in the formulation and implementation of policies and strategic plans in connection with the Registry operations and the servicing of the Tribunal as a whole. |
Канцелярия Секретаря играет важную роль в разработке и осуществлении политики и стратегических планов в связи с функционированием Секретариата и обслуживанием Трибунала в целом. |
The Advisory Committee notes from paragraphs 10 to 12 of the report that the impact of the increase in the workload is felt the most in the Conference and Language Services of the Registry of the Court. |
Консультативный комитет принимает к сведению пункты 10-12 доклада, где говорится о том, что последствия увеличения рабочей нагрузки ощущаются особенно остро в конференционных и лингвистических службах Секретариата Суда. |
A victim or group of victims who lack the necessary means to pay for a common legal representative chosen by the Court may receive assistance from the Registry, including, as appropriate, financial assistance. |
Потерпевший или группа потерпевших, которые не располагают необходимыми средствами для оплаты услуг назначенного Судом законного представителя, могут получать помощь от Секретариата, включая, среди прочего, финансовую помощь. |
To ensure the effective advice and legal counsel of persons appearing before the Court and entitled to legal assistance according to article 67.1. and the regulations of the Court, the Registrar shall appoint qualified staff to the Registry. |
В целях обеспечения надлежащего юридического и иного консультирования лиц, предстающих перед Судом и имеющих право на правовую помощь в соответствии со статьей 67.1 Регламента Суда, Секретарь назначает квалифицированных сотрудников Секретариата. |
As a part of the staff of the Registry and, as such, of the Court, the staff of the Secretariat shall enjoy the same rights, duties, privileges, immunities and benefits. |
В качестве части персонала Секретариата Суда и, в силу этого, самого Суда персонал Секретариата пользуется теми же правами, обязанностями, привилегиями, иммунитетами и льготами. |
The competence of the Tribunal shall be extended to the staff of the Registry of the International Court of Justice upon the exchange of letters between the President of the Court and the Secretary-General of the United Nations establishing the relevant conditions. |
Компетенция Трибунала распространяется на сотрудников Секретариата Международного Суда, после того как Председатель Суда и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обменяются письмами, устанавливающими соответствующие условия. |
Its aim is to assist the President with respect to the functions set forth in rules 19 and 33 of the Rules of Procedure and Evidence concerning, in particular, all Registry activities relating to the administrative and judicial support provided to the Chambers and to the judges. |
Его цель заключается в содействии Председателю в выполнении функций предусмотренных правилами 19 и 33 правил процедуры и доказывания, которые касаются, в частности, всей деятельности Секретариата в плане оказания административной и судебной поддержки камерам и судьям. |
Furthermore, in view of the fact that the Trial Chambers have been to a greater extent utilizing video link-ups, the section has accordingly been responsible for providing a Registry representative to oversee video links in the former Yugoslavia as well as other States where witnesses reside. |
Кроме того, поскольку судебные камеры все шире используют видеоконференции, Секция, соответственно, отвечает за выделение сотрудника Секретариата для надзора за видеоконференциями в бывшей Югославии, а также в других государствах, где проживают свидетели. |
In paragraph 250, the Expert Group refers to the conflict of interest inherent in the fact that the administrative staff of the Registry service both the Office of the Prosecutor and the Chambers. |
В пункте 250 Группа экспертов упоминает о конфликте интересов, обусловленном тем, что административный персонал Секретариата обслуживает как Канцелярию Обвинителя, так и камеры. |
This paper has been developed by the Registrar in close co-operation with the Management Board which is made up of senior staff from the Registry, the Office of the Prosecutor and the Office of the Principal Defender. |
Настоящий документ был подготовлен Секретарем в тесном сотрудничестве с Советом руководителей в составе старших сотрудников Секретариата, Канцелярии Обвинителя и Канцелярии Главного защитника. |
As a result, 15 posts will be redeployed to strengthen the Judicial and Legal Services Division of the Registry and 31 posts will be redeployed within the Office of the Prosecutor. |
В результате 15 должностей будут переданы в Отдел судебного и юридического обслуживания Секретариата для его укрепления, а 31 должность будет перераспределена в рамках Канцелярии Обвинителя. |
Although the issue is a minor one, the Prosecutor is disappointed to note that the Registrar of ICTY does not accept this recommendation, despite the lack of any support for the Registry position. |
Хотя этот вопрос не имеет большого значения, Обвинитель с разочарованием отмечает, что Секретарь МТБЮ не согласен с этой рекомендацией, несмотря на то, что позиция Секретариата не пользуется поддержкой. |
It should be noted, however, that the requests did not refer to any of the offences covered by article 4 of the Convention, but to other types of offence (Statistics, Registry of the Criminal Division of the Supreme Court of Justice, 1998). |
Однако ни в одном из ходатайств не упоминались преступления, предусмотренные в статье 4 Конвенции (статистические данные секретариата палаты Верховного суда по уголовным делам, 1998 год). |
With the recruitment of a Deputy Registrar, the Judicial and Legal Services Division of the Registry now has the essential link required for the ongoing systemization of the function of judicial support to the chambers and the other parties in the proceedings before the Tribunal. |
Со вступлением в должность заместителя Секретаря Отдел судебных и юридических служб Секретариата располагает отныне важным звеном, необходимым для постоянного осуществления функции судебной поддержки, предоставляемой Камерам и другим участникам судопроизводства в Трибунале. |
In July 1997, the Victims and Witnesses Support Unit was made a section as part of the internal reorganization of the Registry, in recognition of the importance of its activities and the need to enhance the effectiveness of its operations. |
В июле 1997 года Группа по делам свидетелей и потерпевших была преобразована в Секцию в рамках внутренней реорганизации Секретариата в знак признания важности ее деятельности, а также необходимости повышения эффективности ее работы. |
The report contains a detailed financial statement of the staffing requirements and costs for the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry, which will be made available to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. |
В докладе содержится подробная финансовая ведомость с указанием кадровых потребностей и расходов в отношении камер, Канцелярии Обвинителя и Секретариата, которая будет представлена на рассмотрение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета. |
The Court was granted some expansion in the size of the permanent staff of the Registry, from the beginning of the 1980s until the early 1990s. |
В период с начала 80-х годов до начала 90-х годов Суду разрешалось несколько увеличивать постоянный штат Секретариата. |
The work of the Registry, which is responsible for the administration and servicing of the judicial infrastructure of the Tribunal, was also affected, particularly in areas such as management of the defence counsel and detention units. |
Работа Секретариата, отвечающего за управление судебной инфраструктурой Трибунала и ее обслуживание, также претерпела изменения, особенно в таких областях, как управление работой Группы адвокатов защиты и Следственного изолятора. |
The activities of the Programming Unit are important to the success of the administration and substantive functions of the Registry, and the Head of that Unit was judged to have been at the P-3 level. |
Деятельность Группы по программированию имеет важное значение для выполнения административных и основных функций Секретариата, поэтому должность начальника Группы была учреждена на уровне С-З. |
Since its opening in 1997, the dining room, which operates during lunch hours has achieved its purpose as it is currently utilized by members of the Court, staff of its Registry and their guests. |
Открытие в 1997 году столовой, которая функционирует в обеденные часы, позволило достичь поставленных целей, и в настоящее время услугами этой столовой пользуются члены Суда, сотрудники секретариата и их гости. |