The registry of irregular minors is confidential. |
Регистрация несовершеннолетних с неурегулированным статусом ведется в конфиденциальном порядке. |
No - no - no registry would have helped us protect them. |
Нет, никакая регистрация не помогла бы защитить их. |
The registry also provides some 25 per cent of government revenue. |
Регистрация приносит также порядка 25 процентов государственных доходов. |
In Mauritius, the property registry was fully computerized, as well as in Estonia. |
На Маврикии, равно как и в Эстонии, регистрация объектов собственности была полностью компьютеризирована. |
Accordingly, there was a need for a formal registry detailing the exact whereabouts of detainees so that any available legal remedies could be pursued. |
Кроме того, необходимо, чтобы проводилась официальная регистрация с указанием точного местонахождения содержащихся под стражей лиц, с тем чтобы имелась возможность для использования средств правовой защиты. |
(e) Keeping a registry of the ballistic fingerprints of all firearms; |
ё) регистрация баллистических характеристик всех видов огнестрельного оружия; |
I am still failing to understand why a simple registry - |
Я все еще не могу понять, почему простая регистрация... |
The principal source of government revenue was the maritime programme (ship registry), with an estimated annual income of $18 million. |
Главным источником государственных поступлений является морская программа (регистрация судов), осуществление которой, по оценкам, ежегодно приносит доход в размере 18 млн. долл. США. |
The work of the Executive Board requires a high degree of expertise in a diverse range of new domains, such as methodologies, registry, and the international transaction log. |
Работа Исполнительного совета требует значительных специальных знаний в целом ряде новых различных областей, таких, как методологии, регистрация и ведение международного регистрационного журнала операций. |
Parallel to these developments, the globalization of trade and the shipping industry brings newer issues to the fore: open registry of ships and flags of convenience and global labour markets for seafarers. |
Одновременно с этими событиями в результате глобализации торговли и развития индустрии судоходства на первый план выступают новые вопросы: открытая регистрация судов, удобные флаги и глобальный рынок труда для моряков. |
It remains reliant on UNTAET for services such as telecommunications and registry, while services such as hardware and software support for its computers are only weakly developed. |
Она по-прежнему полагается на ВАООНВТ в плане обеспечения деятельности таких служб, как телекоммуникация и регистрация, а такие службы, как аппаратное и программное обеспечение ее компьютеров, находятся пока лишь в зачаточном состоянии. |
In view of the central role that the registry plays in the overall framework of secured transactions law, the ultimate result is to undermine a State's attempts to institute reform. |
Ввиду той центральной роли, которую играет регистрация в общих рамках законодательства об обеспеченных сделках, все это приведет в конце концов к подрыву усилий государства по проведению реформы. |
A number of them function as registry States. |
Ряд из них выступают в качестве государств, под флагом которых производится регистрация судов. |
The registration of marriages in an official registry is provided for in article 177, sixth subparagraph in fine, of the Civil Code. |
Регистрация брака в официальном реестре предусмотрена положениями пункта 6 статьи 177, в конце, Гражданского кодекса. |
For small and medium-sized sole proprietors, the Business Register acts as primary registry. |
Первичная регистрация малых и средних единоличных предприятий осуществляется именно в этом регистре. |
The registration of marriages in an official registry is compulsory in Latvia. |
В Латвии регистрация браков в официальном реестре является обязательной. |
However, where the registry is paper-based, registration of a notice will become effective only some time after registration. |
Если реестр является электронным, то регистрация уведомления приобретает силу непосредственно с момента регистрации. |
This means that registration and searching in the general security rights registry is likely to be simple, quick and inexpensive. |
Это означает, что регистрация и поиск в общем реестре обеспечительных прав будут скорее всего простыми, быстрыми и недорогими. |
Registration efficiently promotes credit market competition by, inter alia, providing information in the registry that is available to all creditors. |
Регистрация содействует развитию конкуренции на рынке кредита в результате, в частности, обеспечения в реестре информации, которая является доступной для всех кредиторов. |
The note suggested restricting the scope of that rule to situations in which registration in the immovable property registry had priority consequences. |
В примечании предлагается ограничить сферу охвата этой нормы случаями, когда регистрация в реестре недвижимого имущества имеет последствия для приоритета. |
The registry may have to manage the filing, distribution and translation of additional documents. |
От секретариата может потребоваться регистрация, распространение и перевод дополнительной документации. |
Registration in this international registry creates an evidentiary presumption of validity for registered statements. |
Регистрация в этом международном реестре создает презумпцию доказанности юридической силы зарегистрированных заявлений. |
Where the registry is electronic, registration of a notice will become effective immediately upon registration. |
Если реестр является электронным, то регистрация уведомления приобретает силу непосредственно с момента регистрации. |
Registration in the general security rights registry and the taking of possession by the creditor are two other methods. |
Кроме этого, имеются такие методы, как регистрация в общем реестре обеспечительных прав и принятие кредитором во владение. |
Registration in the immovable property registry is necessary to achieve maximum protection against third parties. |
Регистрация в реестре недвижимого имущества необходима для обеспечения максимальной защиты в отношении третьих сторон. |