b Includes one P-3 post to be established for a period of six months, in 2003, in the Victims Participation and Reparation Unit of the Registry. |
Ь Включает одну должность С-З, которая создается на шесть месяцев в 2003 году в Группе Секретариата по вопросам участия потерпевших в разбирательстве и возмещения им ущерба. |
Requirements estimated at €85,000 would provide for travel and daily subsistence allowance in respect of the Registrar, the Director of Common Services and other staff of the Registry, including the Common Services Division. |
Сметные ассигнования в размере 85000 евро предназначены для оплаты поездок и суточных Секретаря, Директора по вопросам общего обслуживания и других сотрудников Секретариата, включая Отделение общего обслуживания. |
A meeting between the Registry and the competent German authorities took place on 11 November 2002 to discuss pending issues arising out of the Tribunal's report dated 6 November 2001, prepared in accordance with article 4, paragraph 7, of the above Agreement. |
11 ноября 2002 года состоялась встреча между представителями Секретариата и компетентными германскими властями для обсуждения нерешенных вопросов, вытекающих из доклада Трибунала от 6 ноября 2001 года, подготовленного в соответствии с пунктом 7 статьи 4 вышеуказанного Соглашения. |
The cuts were made in the following appropriations within the Registry's budget: travel, general operating expenses, consultants, furniture and equipment, contractual services, supplies and material; they also affected the vacancy rate. |
Сокращения были произведены по следующим статьям бюджета Секретариата: путевые расходы, общие оперативные расходы, консультанты, мебель и оборудование, услуги по контрактам, принадлежности и материалы; они затронули также показатель доли вакантных должностей. |
So, for example, a Trial Committee, composed of representatives of the Chambers, the Prosecution and the Registry, is now in place and is responsible for planning and streamlining pre-trial proceedings so as to ensure that cases are ready for trial on schedule. |
Так, например, сейчас создан Судебный комитет в составе представителей камер, обвинения и Секретариата, и он отвечает за планирование и упорядочение досудебного разбирательства, с тем чтобы подготовка дел к судебному рассмотрению осуществлялась по графику. |
A total of 117 new posts were established in the Registry in 2001, including the 47 new posts established under the commitment authority. |
В 2001 году в составе Секретариата было учреждено в общей сложности 117 новых должностей, в том числе 47 новых должностей, учрежденных на основании полномочий брать на себя обязательства. |
It has certain security responsibilities and also oversees the General Assistance Division, which, under the responsibility of a coordinator, provides general assistance to members of the Court and Registry staff in regard to messenger, transport and reception services. |
За ним числится ряд обязанностей, связанных с обеспечением безопасности, а также надзор за Отделом общего содействия, который оказывает - под ответственность координатора - общее содействие членам Суда и персоналу Секретариата в том, что касается услуг посыльных, транспортных и регистрационных услуг. |
The increase was due mainly to the activities relating to records management and archives ($4.14 million) and the Registry ($2.53 million). |
Это увеличение объясняется главным образом деятельностью, связанной с регистрацией документации, архивированием (4,14 млн. долл. США) и деятельностью Секретариата (2,53 млн. долл. США). |
For example, one of the expected outputs of the Registry was formulated as "providing policy guidance and executive direction for the coordination and implementation of a sound and realistic completion strategy" for both the biennium 2008-2009 and the biennium 2010-2011. |
Например, одно из ожидаемых достижений Секретариата на двухгодичные периоды 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годов было сформулировано таким образом: «обеспечение политических ориентиров и руководства в целях координации и осуществления обоснованной и реалистичной стратегии завершения работы». |
Based on the documents available and statements made by OTP and the Registry staff, the main reasons for the delays in recruitment were: |
На основе имеющихся документов и заявлений сотрудников КО и секретариата Трибунала было установлено, что главные причины несвоевременного заполнения этих должностей заключались в следующем: |
The Board reviewed the budget proposals of the Tribunal for the bienniums 2008-2009 and 2010-2011, and noted that the Archives and Records Management Unit had been created as a component separate from the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry. |
ЗЗ. Комиссия провела проверку бюджетных предложений Трибунала на двухгодичные периоды 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годов и отметила, что Группа ведения архивов и документации создана в качестве компонента, отдельного от Камер, Канцелярии Обвинителя и Секретариата. |
The Court informed the Board that it set out a plan to undertake a comprehensive review of all the Instructions for the Registry, and could take the opportunity offered by this comprehensive review to consider the amendments and updates made necessary by the observations made above. |
Суд информировал Комиссию ревизоров, что он разработал план проведения всеобъемлющего обзора всех Инструкций для Секретариата и может, проводя такой всеобъемлющий обзор, рассмотреть поправки и обновления, необходимость в которых возникла в связи с вышеупомянутыми замечаниями. |
The Officer would provide substantive legal support to the judges, which, the Secretary-General states, would increase efficiency and responsiveness on the part of the Registry (ibid., para. 75). |
Такой сотрудник обеспечил бы существенную правовую поддержку судьям, что, по мнению Генерального секретаря, повысило бы эффективность и оперативность реагирования со стороны Секретариата (там же, пункт 75). |
The records of the Office of the Prosecutor which are not used during trial proceedings are preserved and remain exclusively managed by the Office of the Prosecutor, separately from the records managed by the Registry. |
Документы Канцелярии обвинителя, которые не используются в ходе судебных заседаний, хранятся в Канцелярии обвинителя отдельно от документации Секретариата и находятся исключительно в ее распоряжении. |
The Tribunal engaged a specialist consultant to survey and assess the condition of hard-copy materials in two key collections - the Prosecutor's evidence collection and the Registry's judicial case records - and to recommend measures for the preservation and conservation of those materials. |
Трибунал пригласил специального консультанта для проведения обследования и оценки состояния бумажной документации в двух основных собраниях - собрании доказательств Обвинителя и досье судебных дел Секретариата - и для вынесения рекомендаций в отношении принятия мер по обеспечению сохранности и защищенности этих материалов. |
During the biennium 2012-2013, the Registry will continue to support the implementation of the Tribunal completion strategy geared towards the expeditious completion of trials of top-level accused and the transfer of middle and lower-level cases to competent national jurisdictions. |
В двухгодичный период 2012 - 2013 годов усилия Секретариата будут и далее сосредоточены на реализации стратегии завершения работы Трибунала, направленной на скорейшее проведение судебных процессов над высокопоставленными обвиняемыми и передачу дел обвиняемых, занимавших должности среднего и низкого звена, в компетентные национальные судебные инстанции. |
The purpose of the committee is to create a forum in which both judges and relevant Registry staff involved in providing court management and judicial services can discuss judicial management issues. |
Цель комитета - служить форумом, на котором как судьи, так и соответствующие сотрудники Секретариата, занимающиеся организацией судопроизводства и предоставлением судебных услуг, могут обсуждать вопросы, касающиеся обустройства судебной деятельности. |
As for the Registry, all agreements and memorandums of understanding that the Tribunal has entered into have been compiled and analysed with a view to determining which of them needs to be amended to suit the needs of the residual mechanism. |
Что касается Секретариата, то все соглашения и меморандумы о взаимопонимании, подписанные Трибуналом, были собраны и проанализированы на предмет определения того, в какие соглашения необходимо внести поправки, с тем чтобы они соответствовали потребностям остаточного механизма. |
The relocated courtroom would take some time to become functional and the Council emphasizes that care should be taken that the relocation does not cause further interruption to the work of the Tribunal or the Registry in New York. |
Для того чтобы переведенный в новое место судебный зал стал функционировать, потребуется определенное время, и Совет особо подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы переезд не привел к дальнейшим сбоям в работе Трибунала или секретариата в Нью-Йорке. |
Where the facts alleged, if true, and/or legal principles relied upon do not make the application receivable, the Registry staff may on its motion or upon motion of the Secretary-General refer the application back to the applicant for clarification. |
Когда же излагаемые факты, в случае установления их подлинности, и/или правовые принципы, лежащие в их основе не делают заявления приемлемыми к производству, сотрудники Секретариата могут по своей инициативе или по инициативе Генерального секретаря отправить заявление обратно заявителю для разъяснения. |
It is the task of the Registry to implement the provisions of this agreement on behalf of the Tribunal, in close cooperation with the Netherlands authorities, so as to secure the proper functioning of the Tribunal in the host country. |
В задачи Секретариата входит осуществление положений этого соглашения от имени Трибунала в тесном сотрудничестве с властями Нидерландов в целях обеспечения надлежащего функционирования Трибунала в стране пребывания. |
During the second stage of the operation of the Tribunal, the process of the staffing of the Prosecutor's Office and the Registry will be completed and the Tribunal, as a whole, will be fully operational. |
На втором этапе деятельности Трибунала будет завершен процесс комплектования штатов канцелярии Обвинителя и секретариата, и Трибунал в целом начнет выполнять свои функции в полном объеме. |
The judges of the Tribunal, and the Registrar and the staff of the Registry, recognize the importance of the mandate of the Tribunal, and they are determined to discharge the responsibilities which have been placed on them. |
Судьи Трибунала, равно как и Секретарь и персонал Секретариата, сознают значение мандата Трибунала и полны решимости выполнить возложенные на них функции. |
Members of the Court and the Registrar, as well as the Registry's Information Department and its Department of Legal Matters, regularly give presentations on the functioning of the Court, its procedure and its jurisprudence. |
ЗЗ. Члены Суда и Секретарь, а также Департамент информации и Департамент по правовым вопросам Секретариата регулярно устраивают презентации, посвященные функционированию Суда, его процедурам и судебной практике. |
Between 1 July 2011 and 30 June 2012, a total of 247 staff members left the Tribunal. This includes 14 staff members from Chambers, 57 from the Office of the Prosecutor and the remainder from the various sections of the Registry. |
В период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года из Трибунала уволились в общей сложности 247 сотрудников, в том числе 14 сотрудников камер, 57 сотрудников Канцелярии Обвинителя, а также сотрудники различных секций Секретариата. |