During the reporting period, representatives from the President's Office, the Registry, the Prosecutor and the Detention Unit worked hand in hand with the Office of the High Representative to bring the project to fulfilment. |
В течение отчетного периода представители Канцелярии Председателя, Секретариата, Обвинителя и Следственного изолятора действовали совместно с Управлением Высокого представителя в целях успешного осуществления данного проекта. |
As a consequence, the Committee is composed of at least three of the permanent judges of the Tribunal and representatives of the Registry, the Office of the Prosecutor and defence counsel, though the latter have no voting rights. |
В результате этого в состав Комитета стали входить по меньшей мере три постоянных судьи Трибунала и представители Секретариата, Канцелярии Обвинителя и адвокатов защиты, хотя последние не имеют право голоса. |
Under the provisional Rules of Procedure, it is for the Registrar to organize the work of the Registry "in a manner that promotes the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute". |
В соответствии с предварительными правилами процедуры Секретарь организует работу Секретариата «таким образом, чтобы поддерживать права защиты, согласно принципу справедливого судебного разбирательства, определенному в Статуте». |
This working group, composed of members of the Registry, Chambers and the Prosecutor's office, has succeeded in overseeing the efficient progress of trials and use of the Tribunal's facilities. |
Эта рабочая группа, в состав которой входят сотрудники Секретариата, камер и Канцелярии Обвинителя, успешно осуществляет контроль за эффективным продвижением дел и использованием помещений Трибунала. |
The incumbent would have to manage the control of all access to Court premises within the Peace Palace complex, ensuring the security of members of the Court and Registry staff, as well as the protection of confidential information. |
Занимающему эту должность сотруднику будет необходимо решать все вопросы доступа в помещения Суда в комплексе зданий Дворца Мира для обеспечения безопасности членов Суда и сотрудников Секретариата и для охраны конфиденциальной информации. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor worked collaboratively with Registry officials at the Tribunal to prepare for the commencement of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, which will take over the Tribunal's work. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя поддерживала сотрудничество с сотрудниками секретариата Трибунала для подготовки к созданию международного остаточного механизма для уголовных трибуналов, который продолжит работу Трибунала. |
In addition, the Registrar submitted to the Court a draft revision of the Staff Regulations for the Registry relating to disciplinary measures, with a view to clarifying them and ensuring greater legal security for the staff. |
Кроме того, Секретарь представил Суду проект пересмотренного варианта Положений о персонале Секретариата в отношении дисциплинарных мер в целях их уточнения и обеспечения большей правовой безопасности для персонала в этом отношении. |
Finally, it is noted that the President of the Dispute Tribunal, who is elected annually on a rotational basis, requires assistance, which further draws on the limited resources of the Registry at the concerned location. |
И наконец, отмечается, что Председатель Трибунала по спорам, который ежегодно избирается на основе ротации, нуждается в помощи, что ложится дополнительным бременем на ограниченные ресурсы секретариата в соответствующем месте расположения. |
As a duty judge, he or she is required to check e-mails on a daily basis, liaise with the Registry staff, make phone calls, take decisions on judicial and procedural issues and, if required, liaise with the President. |
В качестве дежурного судьи он должен ежедневно проверять электронную почту, сноситься с сотрудниками секретариата, делать звонки, принимать решения по судебным и процессуальным вопросам и, в случае необходимости, связываться с Председателем. |
The assessment included initiatives associated with the management of information and evidence by the Office of the Prosecutor, as well as the Registry's support to the efficient management of trials. |
Эта оценка включала в себя инициативы, связанные с распоряжением Канцелярией Обвинителя информацией и доказательствами, а также содействием со стороны Секретариата эффективному управлению процессом проведения разбирательств. |
A restructuring of the Registry is envisaged, aimed at enhancing its communications strategy and further developing efficiencies and coordination between the Communications Section and the immediate Office of the Registrar (see para. 66 of the budget document). |
Предусматривается изменение структуры Секретариата с целью совершенствования его коммуникационной стратегии и дальнейшего повышения эффективности и улучшения координации действий между Коммуникационной секцией и непосредственной Канцелярией Секретаря (см. пункт 66 бюджетного документа). |
In that regard, I wish to give a special commendation to the indefatigable efforts of the newly appointed Registrar and the staff of the Registry for the very competent support they provide to the Chambers of the Tribunal and to the Office of the Prosecutor. |
В этой связи я хотел бы выразить особую благодарность вновь назначенному секретарю и сотрудникам секретариата за их неустанные усилия и компетентную поддержку, которую они оказывают камерам Трибунала и Канцелярии Обвинителя. |
In response to the audit report, a working group made up of representatives of the Judges, Registry and UNDU was established with a view to ensuring the efficient implementation of all recommendations made in the report. |
По итогам доклада о проведенной проверке была создана рабочая группа в составе представителей судей, Секретариата и Следственного изолятора в целях обеспечения эффективного осуществления всех рекомендаций, вынесенных в докладе. |
This version of the Completion Strategy also describes new initiatives associated with the management of information and evidence by the Office of the Prosecutor, as well as the Registry's support to the efficient management of trials. |
Данный вариант стратегии завершения работы также содержит описание новых инициатив, связанных с управлением информацией и доказательственной массой Канцелярией Обвинителя, а также поддержкой эффективного управления судебными процессами со стороны Секретариата. |
Although the Office of the Prosecutor, the Registry's Victims and Witnesses Section and the local authorities in Serbia are working together on the issue, witness interference remains of serious concern. |
Хотя Канцелярия Обвинителя, Секция Секретариата по делам потерпевших и свидетелей и местные власти в Сербии работают в тесном контакте над этим вопросом, давление на свидетелей по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
The Working Group reviewed the Audit Report recommendations in light of the input and comments received from the various Registry Sections and also by reference to independent research carried out by the Working Group. |
Рабочая группа проанализировала эти рекомендации с учетом мнений и замечаний ряда подразделений Секретариата, а также с учетом выводов независимого исследования, проведенного Рабочей группой. |
During the 2012-2013 biennium, administrative services such as human resources, finance, budget, procurement, logistics, security and information technology services were provided to the Mechanism by both Tribunals, under the coordination of the Registry of the Mechanism. |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов административные услуги, в частности в области людских ресурсов, финансов, бюджета, закупок, материально-технического обеспечения, безопасности и информационных технологий, предоставлялись Механизму обоими трибуналами при координации со стороны Секретариата Механизма. |
In order to ensure continued high-quality support for judicial activities in the midst of downsizing, all Registry sections continued to consolidate and streamline 1 March 2014, five pre-existing sections were merged into four. |
Для обеспечения непрерывной высококачественной поддержки судебной деятельности в период сокращения штатов все секции Секретариата продолжали консолидировать и рационализировать свою деятельность. 1 марта 2014 года пять существующих секций были реорганизованы в четыре секции. |
He is assisted in his task by his immediate team, in particular the Head of the Registry, Arusha branch, who, among others, supports the Registrar in engaging with the host State and provides supervision of the project on the ground. |
В осуществлении его функций ему оказывает помощь непосредственно подчиняющаяся ему группа, в том числе руководитель секретариата отделения в Аруше, который, в частности, оказывает содействие Секретарю в процессе взаимодействия с принимающим государством и осуществляет надзор за реализацией проекта на месте. |
Finally, in October, the Registry's Liason Officer for Bosnia and Herzegovina spoke at a training programme organised by the Criminal Defence Section of the State Court of Bosnia and Herzegovina, which gathered 30 defence lawyers. |
И наконец, в октябре сотрудник Секретариата по связям с Боснией и Герцеговиной выступил на совещании в рамках программы подготовки персонала, организованном отделом защиты по уголовным делам Государственного суда Боснии и Герцеговины, на котором присутствовали 30 адвокатов защиты. |
These areas, which are neither within the direct ambit nor under the control of the Registry for a variety of reasons, including judicial independence, are examined under sub-headings 2 and 3 below. |
Эти вопросы, включая вопрос о судебной независимости, которые по ряду причин не относятся к прямой компетенции Секретариата и не находятся под его контролем, рассматриваются в подразделах 2 и 3 ниже. |
In addition, the shift in the Tribunal's cases towards high-level accused will also increase the complexity of trials and appeals and by extension the work of those in the Registry supporting first instance and appeal proceedings. |
Кроме того, перенос Трибуналом акцента на рассмотрение дел высокопоставленных обвиняемых также усложнит судебные процессы и рассмотрение апелляций и приведет к увеличению объема работы сотрудников Секретариата, оказывающих поддержку в ходе разбирательств в первой судебной инстанции и подготовки апелляций. |
During the period under review, the Committee, with the Registrar's support, organized an event at the Peace Palace on 18 April, involving the entire Registry staff, to commemorate the sixty-fifth anniversary of the Court. |
В течение отчетного периода Комитет при поддержке Секретаря организовал 18 апреля во Дворце мира мероприятие, которым был охвачен весь персонал Секретариата Суда, в ознаменование шестьдесят пятой годовщины Суда. |
The Rules Committee of the Tribunal, assisted by the Registry, has commenced discussions on possible ways of reviewing witness protection orders and decisions, and a possible amendment of the current rule allowing confidential disclosure of protected information to States. |
Опираясь на содействие Секретариата Трибунала, Комитет Трибунала по Правилам начал обсуждать возможные способы ревизии таких постановлений и распоряжений и возможность внесения в ныне действующее правило поправки, допускающей конфиденциальное ознакомление государств с защищенной информацией. |
Due to the serious questions about the safety of witnesses in Serbia, the Office of the Prosecutor, together with the Registry's Victims and Witnesses Section, will continue to pursue, closer cooperation with the Serbian authorities to resolve these questions. |
В связи с наличием ряда серьезных вопросов относительно безопасности свидетелей в Сербии Канцелярия Обвинителя совместно с группами Секретариата по потерпевшим и свидетелям будут и далее добиваться более широкого сотрудничества с сербскими властями в урегулировании этих вопросов. |