(b) Practitioner's manual and internal directive for the Registry |
Ь) Руководство для адвокатов и внутренняя директива для Секретариата |
Staff of the Registry would be remunerated according to the common system of the United Nations system of organizations, as administered by the International Civil Service Commission. |
Персонал Секретариата будет получать вознаграждение в соответствии с общей системой, действующей в организациях Организации Объединенных Наций под контролем Комиссии по международной гражданской службе. |
The work generated by the Office of the Prosecutor before and after investigation has a direct impact on the Registry and on other programme support services. |
Работа, проводимая Канцелярией Обвинителя до и после следствия, непосредственно влияет на объем работы Секретариата и другое вспомогательное обслуживание. |
In order to handle these matters on a daily basis, it is necessary to create a special unit in the Judicial Management Section of the Registry. |
Для решения этих вопросов на повседневной основе необходимо создать специальное подразделение в рамках секции Секретариата, занимающейся организацией судопроизводства. |
The protection of victims and witnesses is a major challenge in any conflict situation and a core responsibility shared by my Office and the Registry. |
Защита жертв и свидетелей является одной из важных задач в любой конфликтной ситуации и главной обязанностью как моей Канцелярии, так и Секретариата. |
Negotiations and the eventual signing of such agreements may remain confidential at the request of the State or by the Registry on behalf of the Court. |
Переговоры и последующее заключение таких соглашений могут оставаться конфиденциальными по просьбе государства или Секретариата от имени Суда. |
A major effort was initiated, with excellent assistance provided by the Registry, to deploy and support a large number of investigators in the region. |
При активной поддержке со стороны Секретариата начали предприниматься масштабные усилия по развертыванию и поддержке значительного числа следователей в регионе. |
If the present report had been read in a balanced way, it would be apparent that positive remarks about the new management in the Registry were integrated throughout the narrative. |
При сбалансированном прочтении настоящего доклада можно обнаружить, что позитивные замечания в отношении нового руководства Секретариата встречаются на протяжении всей описательной части. |
(c) A Registry, servicing both the Chambers and the Prosecutor. |
с) Секретариата, обслуживающего как камеры, так и Обвинителя. |
In article 45, paragraph 1, the President of the Court should appoint the staff of the Registry. |
В пункте 1 статьи 45 председатель суда должен назначать сотрудников Секретариата. |
It is assumed that in the first functional phase, an appropriate structure for the Registry would be required. 6 |
Предполагается, что на первом функциональном этапе потребуется обеспечить надлежащую структуру Секретариата 6/. |
The judges heard reports by both the President and the officials of the Registry, and adopted further amendments to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. |
Судьи заслушали сообщения Председателя и должностных лиц Секретариата и приняли дальнейшие поправки к правилам процедуры и доказывания Трибунала. |
The possibility of its merger into General Services may be considered in 1998 in line with continuing reviews of the operations of the Registry. |
Вопрос о ее возможном включении в состав Секции общего обслуживания должен быть рассмотрен в 1998 году в связи с продолжающимся обзором деятельности Секретариата. |
The resource levels of all the units directly or indirectly supporting each of these activities in the Registry are proposed for increased funding in 1998. |
В 1998 году предлагается увеличить объем финансирования всех подразделений, оказывающих прямую или косвенную поддержку каждому из указанных видов деятельности Секретариата. |
The emphasis in 1998 is to improve the servicing of court proceedings by bringing to bear all the resources of the Registry in areas where initiatives will yield significant improvements. |
В 1998 году основное внимание будет уделяться улучшению обслуживания судебных процессов посредством сосредоточения всех ресурсов Секретариата в областях, где предпринимаемые инициативы приведут к значительным улучшениям. |
It supported the proposed reduction in travel, overtime and consultant costs for the Registry and the Office of the Prosecutor for the Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Она одобряет предлагаемое сокращение расходов на поездки, сверхурочные и услуги консультантов для Секретариата и Канцелярии Обвинителя Трибунала по бывшей Югославии. |
The various measures taken since 1997 to rationalize the work of its Registry are indicative of the Court's capacity to properly manage such additional resources. |
Принимаемые с 1997 года меры по рационализации работы его Секретариата свидетельствуют об имеющихся у Суда возможностях по рациональному использованию таких дополнительных ресурсов. |
In August 1999, following an internal reorganization of the Registry, the Bureau decided to create a new Chambers Legal Support Service to address the increased workload. |
В августе 1999 года после внутренней реорганизации Секретариата Бюро приняло решение о создании новой Службы юридической поддержки камер в связи с увеличением рабочей нагрузки. |
In September 1999, Judge McDonald instituted a multidisciplinary judicial practices group, which includes representatives of the Prosecutor, the Registry and defence counsel. |
В сентябре 1999 года судья Макдональд учредила многодисциплинарную группу по судебной практике, в которую вошли представители Обвинителя, Секретариата и адвокатов защиты. |
He may assign or second staff from the United Nations Secretariat as may be required by the interim Registry of the Tribunal for this purpose. |
Он может назначить или откомандировать из состава Секретариата Организации Объединенных Наций персонал, который может потребоваться для этого временному Секретариату Трибунала. |
In addition to the judges, the Group consists of representatives from the Office of the Prosecutor, the Registry and defence counsel. |
Помимо судей в Группу вошли представители Канцелярии Обвинителя, Секретариата, а также адвокаты защиты. |
Key achievements of the Registry Advisory Section included the further identification of important legacy issues, in a combined effort with the Presidents of the Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. |
Ключевые достижения Консультативной секции Секретариата включали дальнейшее определение важных вопросов, касающихся наследия, в ходе совместных усилий с председателями трибуналов по бывшей Югославии и Руанде. |
To ensure appropriate and reasonable administrative assistance from the Registry to defence counsel |
Обеспечивать надлежащую и разумную административную помощь адвокатам защиты со стороны Секретариата |
Maintaining a duty roster for the Registry and supervising the arrival of accused at The Hague |
Составление графика дежурств для Секретариата и осуществление надзора за прибытием обвиняемых в Гаагу |
Rule 6 Solemn undertaking by the staff of the Office of the Prosecutor, the Registry, interpreters and translators |
Правило 6 Торжественное обязательство сотрудников Канцелярии Прокурора, Секретариата, устных и письменных переводчиков |