All right, the mermaid is indeed real, but anyone who's gone on a dive will know that the ocean looks more like this. |
На самом деле русалки существуют, но каждый, кто погружался, знает, что океан выглядит скорее так. |
Have to give the press another story, because the real truth is this doc is more important than anyone knows. |
Потому что, на самом деле, Док важнее, чем кто-либо догадывается. |
The real issue here is a powerful company is ticked off because they were stopped from killing a pod of whales. |
На самом деле тут дело только в том, что большую компанию задели за живое, не дав им убивать китов. |
The top-list statistics will show the real traffic quantity and from which particular site. |
Статистика топлиста четко покажет сколько на самом деле пришло трафика, и с какого сайта. |
When actually, the real reason he was so unsteady on his feet was because he'd sustained a fatal injury. |
Но на самом деле он нетвёрдо стоял на ногах из-за того, что перенёс смертельное ранение. |
He was the real boss in that band. |
На самом деле именно он главный. |
And it kept you from having to find any real connections elsewhere, from risking yourself in the outside world. |
Я не знаю, но мы можем начать вести себя как пара, которая на самом деле может хотеть быть вместе. |
When you start going up the supply chain, you find where the real food waste is happening on a gargantuan scale. |
Если рассмотреть всю цепочку поставок, можно понять, где на самом деле объёмы выбрасывания пищи достигают гигантских масштабов. |
When Surya realised that Chhaya was not the real Sanjna, he searched for Sanjna and finally found her in the forests of Uttar Kuru. |
Когда Сурья узнал, что Чхая это на самом деле не его жена, он отправился на поиски возлюбленной и нашёл её в лесах Уттар Куру. |
It turns out there are real people who go out and search for extraterrestrials in a very scientific way. |
Оказывается, на самом деле есть люди, которые ищут внеземные цивилизации по-научному. |
Best I can tell, the job of a real housewife |
в самом деле, каждый год, у нас фестиваль объятий, а далее следует карнавал комплиментов. |
The real problems are what I like to call the M&Ms, the Managers and the Meetings. |
На самом деле не они являются проблемами в офисе. |
American voters, who are famously loathe to increase taxes, might start thinking a lot harder about the real economic costs of their country's superpower status. |
Американские избиратели, которые известны своим неприятием увеличения налогов, должны начать значительно активнее думать о том, чего же на самом деле стоит статус сверхдержавы. |
It was the first time somebody ever saw the real me. |
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал. |
I think if we want to figure anything out for real, you know, We - we - we do need to take some time... alone. |
Я-я думаю, что если мы на самом деле хотим что-то понять, знаешь, тогда, нам-нам-нам нужно какое-то время побыть... одним. |
So those of you who are going on one of the post-conference tours, you'll get to see what a real savannah is like. |
Так что те, кто собирается принять участие в одном из туров после конференции, смогут увидеть, что такое саванна на самом деле. |
The progress made, real though it is, should not conceal the need for further efforts. |
На самом деле из 100 детей, поступающих в первый класс школы, лишь 50 могут перейти во второй класс и менее 10 завершат образование. |
Indeed, development-related non-core contributions, which were mostly programme- and project-specific, had seen the most dramatic growth in the period from 1993 to 2008, increasing nearly fivefold in real terms. |
В самом деле, за период 1993-2008 годов объем взносов в счет неосновных ресурсов на деятельность, связанную с развитием, т.е. в основном на нужды конкретных программ и проектов, вырос самым радикальным образом - почти в пять раз в реальном выражении. |
You can bring enormous objects in, so in fact, the Dallas Theater Company - their first show will be a play about Charles Lindbergh, and they'll want to bring in a real aircraft. |
Можно протащить в здание огромные объекты, на самом деле у Театральной компании Далласа... их первой постановкой будет пьеса о Чарльзе Линдберге, и они хотят поставить на сцене настоящий самолёт. |
Generally, by the time you are real, most of your hair has been loved off, your eyes dropped out, and you get loose in the joints. |
На самом деле, к тому времени, когда ты становишься настоящим, большая часть твоих волос выпадает, глаза выкатываются, а суставы разбалтываются. |
Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship. |
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. |
And I think're nervous about this roller coaster... because they say the real fear with these rides... comes from the feeling of having no control. |
Возможно, на самом деле ты не хочешь ехать потому, что страшнее всего в этих горках ощущение того, что ты не можешь их контролировать. |
The doctors assure me... there's a real condition, anterial-grade memory loss, or short-term memory loss. |
Доктора убедили меня... что на самом деле существует такое заболевание, как потеря кратковременной памяти. |
But I think the real issue here, sera, Is that the boys appear to be On some kind of extended psychedelic acid trip. |
Но, мне кажется, на самом деле проблема в том, что ребята, видимо, подсели на какую-то галюциногенную дрянь ну, э, хорошо. |
In fact, many observers believe that Hong Kong's real rate of joblessness is much higher, and fear that the trend is not encouraging. |
В действительности многие обозреватели полагают, что темпы роста безработицы, в самом деле, много выше, и выражают опасение, что эта тенденция не сулит ничего хорошего. |