| Even if it's not real - even if everything that I've experienced wasn't real, I've been changed by it. | Даже, если это не реально, если все, что я пережила, не было на самом деле, это изменило меня. |
| He never told you about his real identity? | Он никогда не говорил кто он на самом деле? |
| But I know the real reason you're here. | Ричард, но я знаю зачем ты на самом деле пришёл. |
| You got to tell them the real story, man. | Расскажи, как было на самом деле, ну ты чё. |
| Of course, during this time, we need Amy to work with us, she will hide your real identity. | Эми будет помогать нам скрывать, кто ты на самом деле. |
| I'd just like to say the real credit for this bust doesn't belong to me. | Я бы сказал, на самом деле заслуга в этом задержании не моя. |
| Like, this is... none of this seems real. | Это как будто не на самом деле. |
| It's not a game, it's real. | Это не игра, это на самом деле. |
| You have to take a chance that he likes you for real reasons, and tell him the truth. | Ты должна допустить, что на самом деле нравишься ему, и сказать правду. |
| Nevertheless, this apparent contradiction between democracy and the effective exercise of power is not real - especially when a long-term perspective is adopted. | Тем не менее это кажущееся противоречие между демократией и эффективным осуществлением власти на самом деле отсутствует, особенно с точки зрения долгосрочных перспектив. |
| Is this real or one of my delusions? | Это на самом деле или кажется? |
| It's good to hear you talk as if I had a real future. | Вы так говорите, будто у меня в самом деле есть будущее. |
| You've been told Asperger's is real, it isn't. It's just a front we use to stay hidden. | Тебе сказали, что Ассбургер существует, но на самом деле, мы используем его как прикрытие. |
| But actually, there was something quite real in my life that happened when I was about 14. | На самом деле, в моей жизни произошло нечто очень важное когда мне было 14. |
| Actually, I am a real doctor, and will try not to be offended on behalf of the brotherhood of medical examiners the world over. | На самом деле, я настоящий врач и постараюсь не обижаться от имени всего братства медэкспертов во всем мире. |
| Actually I'm not real sure what he is to me at the moment. | На самом деле, я не уверена, кто он мне сейчас. |
| The real proportion of non-indigenous claimants may in fact be higher than this, since ethnic origin was not always apparent from the records. | Реальная же доля претендентов из числа некоренных жителей на самом деле может быть выше, поскольку в отчетах не всегда фиксируется этническое происхождение. |
| I just want to show you the real me. | Хочу показать, какой я на самом деле. |
| In fact, it has been remarked by some... that Hobbits' only real passion is for food. | На самом деле, кто-то заметил, что единственная страсть хоббитов - еда. |
| What's the real reason you came back to Boston? | Зачем ты на самом деле вернулась в Бостон? |
| What is the real reason you picked me? | Почему Вы на самом деле выбрали меня? |
| But the real reason I visited that portrait studio was to have one of me to send you. | Но на самом деле я сделала это, чтобы послать свой портрет тебе. |
| Truth is, there's no real way of knowing what your life will be. | Правда в том, нет возможности узнать, что на самом деле будет. |
| The real reason is, of course, that I'm in love with you. | На самом деле я люблю вас и хочу быть рядом. |
| Because if you don't, the Grimm will be told of your real identity. | Тогда Гримм узнает, кто ты на самом деле. |