Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Самом деле

Примеры в контексте "Real - Самом деле"

Примеры: Real - Самом деле
Since the real purpose of the declaration was to exclude or modify the legal effects of the treaty, the question was whether the declaration actually constituted a reservation, in which case all the guidelines applicable to reservations would apply to it. Поскольку реальной целью заявления были отмена или изменение правовых последствий договора, возникает вопрос, не представляет ли данное заявление на самом деле оговорку, в каковом случае все основные положения, применимые к оговоркам, применяются к заявлению.
But this history means that the true real long-term interest rate was not as high in the 1980's as our measures show, because long-term inflation expectations must have been much higher than the one-year inflation rate was at the time. Но эта история означает, что на самом деле реальная долгосрочная процентная ставка не была столь уж высока в 80-х, потому что долгосрочные инфляционные ожидания, должно быть, были намного выше, чем рост инфляции за год в то время.
Notwithstanding the existing scepticism about their efficiency and downsizing trends, the real number of operations had increased, since the Security Council had authorized the establishment of missions in the Central African Republic and Sierra Leone. Несмотря на повсеместно проявляемый скептицизм относительно эффективности этих операций и наличие тенденций к сокращению их масштабов, число операций на самом деле увеличивается, так как Совет Безопасности санкционировал создание миссий в Центральноафриканской Республике и Сьерра-Леоне.
Mr. Dufek (Czech Republic), referring to the permissibility of reactions to reservations, said that the real question was less whether an act was permissible or not than whether it could produce the desired legal effects. Г-н Дуфек (Чешская Республика), обращаясь сначала к теме допустимости реакций на оговорки, отмечает, что на самом деле главный вопрос заключается не в том, является ли соответствующее действие допустимым, а в том, приведет ли оно к желаемым юридическим последствиям.
I'm excited and intimidated but I really want to see a real ghost. но я на самом деле хочу увидеть призрака. что я видела онлайн.
But if we could just accept our real selves and live with who we really are and love ourselves, then maybe... maybe we could accept and live with and... and love. Но если бы мы могли принять себя настоящих и жить с тем, кто мы есть на самом деле, тогда, возможно возможно, мы могли бы принять друг друга, жить вместе и и любить.
Until you let Lady know the real you... your relationship is not real and it's going to end... but I want it to end Пока Дамочка не знает кто ты на самом деле... твои отношения ненастоящие и они закончатся... я не хочу чтобы они заканчивались
They don't get me, they don't understand me, they don't know who the real me is. Они не принимают меня, они не понимают меня, они не знают кто я на самом деле.
While the protection of the rights and reputation of others and the protection of national security are certainly legitimate aims, the real challenge is, to a greater extent, to protect and to promote freedom of expression without creating additional barriers. Хотя защита прав и репутации других лиц и защита национальной безопасности являются, несомненно, законными целями, более важная проблема на самом деле заключается в защите и поощрении свободы выражения мнений без создания дополнительных препятствий.
In a real sense, it was Somalia's second independence, this time not from colonialism but from chaos and utter hopelessness. Это было на самом деле второе обретение Сомали независимости, на этот раз независимости не от колониализма, а от хаоса и полной безнадежности.
You can help the world, the entire world, by doing this, for real. Ты можешь помочь миру, всему миру только сделав это на самом деле
I understand you want to point the finger at someone, Mrs. Wheelan, but isn't the real person to blame your husband, for cheating on you in the first place? Я понимаю, вы хотите ткнуть хоть в кого-то пальцем, мисс Вилан, но кто на самом деле первым, обвинил вашего мужа в измене?
They think it's 100% real juice, and it's not, it's only 10% juice and they buy it and drink it and they think they're drinking something healthy, but its not. Они говорят, что это 100% сок, на самом деле сока там всего 10%, и люди покупают и думают, что пьют что-то полезное.
WENDY: Abel! Abel, I'm your real mother! Абель, Абель, на самом деле я твоя мама!
The truth is, your father isn't your real father. Дело в том, что твой отец На самом деле он тебе не настоящий отец
Finding out who I was and where I come from, it helps me figure out who I actually am because it's real, okay? Понять кем я был и откуда я пришел, это поможет мне понять кто я есть на самом деле, потому что это правда.
To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок.
On our first real date away from everybody else, we told everybody we went to the fair, but where did we really go? На нашем первом настоящем свидании, без свидетелей, мы всем сказали, что едем на ярмарку, а куда мы поехали на самом деле?
You know, do you know what it's like to have a real secret identity? Ты знаешь, каково это - на самом деле иметь "второе я"?
The apparent lack of dark matter in NGC 1052-DF2 may help prove that dark matter is real: if what appears to be dark matter is really just a currently unknown effect of the gravity of ordinary matter then this apparent dark matter should also appear in this galaxy. Видимое отсутствие тёмной материи в NGC 1052-DF2 может способствовать доказательству того, что тёмная материя действительно существует: если то, что считают тёмной материей, на самом деле является неизвестным свойством гравитации обычного вещества, то такая кажущаяся «тёмная материя» должна проявиться и в данной галактике.
Track 7 is labeled "U.S. remix" on the packaging but is in fact a different version from the real U.S. remix of "Mothers Talk" on the original vinyl singles. Трек 7 помечен как «U.S. Remix» на упаковке, но на самом деле отличается от ремикса «Mothers Talk» на оригинальных виниловых синглах.
I mean, you know, there's a gardening component, but, really, the real work is in creating unique, eco-friendly spaces that, you know, the surrounding, that blend, you know, with the surrounding environment. Я хочу сказать, знаешь, там есть компонент садоводства, но, на самом деле, основная работа в создании уникального, экологически чистого пространства, ты знаешь, окружения, которое сочетается, знаешь, с окружающей средой.
Whereas if she thinks the powder was poison, even though it's really sugar, now people say she deserves a lot of blame, even though what happened in the real world was exactly the same. Если же она считала, что пудра - яд, хотя на самом деле это был сахар, то респонденты отвечают, что её следует сильно осуждать, несмотря на то, что в реальном мире произошло в точности то же событие.
The "human rights problem" in his country was a fabrication issuing from the United States policy of isolating and stifling the Democratic People's Republic with a view to dissolving it and overthrowing its social system: indeed the real human rights abuse lay in that policy. "Проблема прав человека" в его стране является измышлением, вытекающим из политики Соединенных Штатов, которая предполагает изоляцию и удушение Народно-Демократической Республики с целью ее дезинтеграции и уничтожения ее общественной системы: на самом деле настоящие нарушения прав человека заключаются именно в проведении такой политики.
Indeed, if it is true that peace alone does not make it possible to eradicate poverty, it no less true that there can be no real progress in the fight against poverty without lasting peace. И в самом деле, если верно то, что одного лишь мира недостаточно для искоренения нищеты, то не менее верно и то, что не может быть реального прогресса в борьбе против нищеты без прочного мира.