The generalized Riemann hypothesis asserts that, for every Dirichlet character χ and every complex number s with L(χ, s) = 0, if s is not negative real number, then the real part of s is 1/2. |
Обобщённая гипотеза Римана утверждает, что для любого характера Дирихле χ и любого комплексного числа s с L(χ, s) = 0 выполняется: если вещественное число s находится между 0 и 1, то оно, на самом деле, равно 1/2. |
While we at the United Nations generally talk about mediation as settling differences among nations, perhaps the real mediation has to be between generations. |
В то время как мы в Организации Объединенных Наций обычно ведем речь о посредничестве в качестве способа урегулировать разногласия между странами, возможно, на самом деле нам необходимо посредничество между поколениями. |
The real reason they sent us out here, Annie, is because they can't stand to look at us. |
На самом деле нас выслали сюда, Эни, потому что им невыносимо на нас смотреть. |
i mean, uh,... It's a real rattlesnake of a misunderstanding. |
В смысле... на самом деле тут глобальное недопонимание. |
You know, like just a reminder once we really did meet, you know, that this was real, this happened. |
Это словно напоминание мне о том, что когда-то мы встретились, - ...что это произошло на самом деле. |
If this was the real world, I mean, they wouldn't make me your partner. |
Если бы это было на самом деле, - |
This is only the reported number of fires and it is likely to assume that the real number of fires, including smaller fires extinguished by the driver, is much higher. |
Речь идет только о зарегистрированных пожарах, и можно предположить, что на самом деле число всех пожаров, включая незначительные возгорания, которые может погасить сам водитель, намного выше. |
Why, because none of it's real? |
А на самом деле, нет. |
I mean, right now, what do we know about you for real? |
Что мы на самом деле знаем о Вас? |
So... it's a real rough couple of days, but at least it's not spread out, you know? |
Так что... пара на самом деле тяжелых дней, но, по крайней мере, не растягивается надолго. |
I'm... I'm staring at you because I couldn't believe all this - The restaurant, the food, you sitting there eating your steak were real. |
Я... я смотрю на тебя, потому что не могу поверить, что все это, ресторан, еда, ты со стейком, - все это на самом деле. |
The real impediments to the resolution of the Darfur crisis, he said, were put in place by the rebel movements, as made clear by the attack on Omdurman by JEM on 10 May 2008. |
Он заявил, что на самом деле препятствия на пути урегулирования дарфурского кризиса создают движения повстанцев, о чем красноречиво свидетельствует нападение на Омдурман, которое 10 мая 2008 года совершили ДСР. |
The real problem is not the model but the conditions for obtaining DDPs, i.e. the content of the driving tests and the medical conditions required, as set out in the EU Directives. |
На самом деле проблема сопряжена не с образцом, а с условиями получения НВУ, т.е. с содержанием экзамена на вождение и с предусмотренным состоянием здоровья, как указано в директивах ЕС. |
And the sooner you realize those thoughts aren't real, then you'll remember who you truly are. |
И чем скорее вы осознаете, что те мысли не реальны, Тем скорее вспомните, кто вы на самом деле. |
But by the same method, you haven't got the foggiest what's going on in my head, so there's no real way of knowing I definitely exist. |
Но на самом деле, у тебя нет ни малейшего понятия о том, что происходит в моей голове, так что нет реального способа понять что я на самом деле существую. |
And by "they," I mean, you know, "they," like, the real "they..." is that I'm actually a double agent. |
И под "они" я подразумеваю "их", ну, настоящих "их"... они не знают, что я на самом деле двойной агент. |
Alright, dreams... they're great when you're young, but... they don't really have... really have a place in the real world. |
Мечты, что ж... это прекрасно, когда ты молод, но... им на самом деле... им на самом деле не место в реальном мире. |
So it didn't really matter what Mr. Edelstein's real character was? |
Это значит, на самом деле не имеет значения, каков настоящий мистер Эделстайн? |
In reality, both the Governor and the Council are mostly ceremonial, with the Premier and their ministers having the real power over policy decisions, appointments and other executive orders made by the Governor-in-Council. |
На самом деле, и губернатор, и совет в основном церемониальны, а премьер-министр и его министры имеют реальную власть над политическими решениями, назначениями и другими исполнительными распоряжениями губернатора в совете. |
But, in accordance with the same canons, the cycle of the Dark Moon is 9 years, although its real cycle is 8.85 years. |
Но ведь, согласно тому же канону, Черная Луна имеет цикл 9 лет, хотя на самом деле этот цикл равен 8.85 года. |
Nygma decides that he will need something or someone to acknowledge who he really is and begins committing crimes that are related to his riddle games in order to find his true purpose: a real enemy. |
Нигма решает, что ему нужно что-то или кто-то, чтобы признать, кто он на самом деле, и начинает совершать преступления, связанные с его играми-загадками, чтобы найти свою истинную цель: настоящего врага. |
Indeed, the number of sectors per track is variable, because of zone bit recording, so there is no real number of sectors per track. |
На самом деле, число секторов на дорожках варьируется, благодаря зоной записи, так что не существует какого либо определенного числа секторов на дорожку. |
Are you telling me the real reason you started dating me was so you could buy my flower shop? |
Так ты говоришь, что на самом деле начал со мной встречаться, только лишь, чтобы купить мой цветочный магазин? |
The real reason for the visit was to invite the Pike for Ac? the Gra? the. |
А на самом деле хотел пригласить Пайка на День Благодарения. |
Alex, the real reason mom doesn't want to teach you to drive is because she doesn't want you getting your license. |
Алекс, на самом деле мама не хочет учить тебя водить потому, что не хочет, чтобы ты получила права. |